для продолжающих
Mistakes were made
Свернуть письмо
Поделиться:

«Mistakes were made» — «Допущены ошибки». Интересно, кем же они допущены?

И что они из себя представляют?

А вот тут, как говорится, «возможны варианты». В самом лёгком случае — «замечена очепятка»:

puzzle_typo

  • That’s a typo = Это опечатка.

То же самое, но в устной речи, называется blooper. Ляп.

puzzle_just_a_little_blooper

  • Just a little blooper! = Ляпнул, не подумав!

А ещё так называют «нарезку неудачных дублей», иногда смешных. Джеки Чан обожает вставлять в титры своих комедий bloopers and outtakes:

puzzle_movie_bloopers

Typos and bloopers редко когда имеют далеко идущие последствия. Чаще над ними просто посмеются и забудут.

Примерно такими же по значимости являются MINOR HICCUPS (шероховатости).

  • (Жена — мужу, которому предстоит влиться в ехидный новый коллектив)
  • Hopefully any first-day snafus you experience are minor hiccups = Надеюсь, если у тебя и будут проколы в первый день, они будут нестрашными.

Применительно к вещам (программам, продуктам) ту же идею можно передать словом «глюк» (GLITCH):

puzzle_glitches

  • There are still a few glitches = Остались ещё кое-какие глюки.

Или так:

  • Like any prototype, there are glitches to iron out = Как и у любого прототипа, нужно ещё отладить кое-какие глюки.

И, наконец, середина нашей воображаемой шкалы. То самое слово MISTAKE. Здесь уже возникают последствия, от которых так просто не отмахнёшься.

puzzle_sorry_i_peed_in_your_shoes

  • I’m sorry I peed in your shoes = Извини, что написал тебе в обувь.
  • That was clearly a mistake = Это было ошибкой.
  • Message received, I can do better! = Всё понял, исправлюсь!

Серьёзная, дорогостоящая ошибка называется BLUNDER.

puzzle_blunder_gonna_cost_us

  • That blunder is gonna cost us = Эта “ошибочка” влетит нам в копеечку!

Другие примеры:

  • Just one blunder in an application can ruin an applicant’s chance of getting in = Единственная серьёзная ошибка в анкете может обернуться отказом соискателю.
  • This decision turned out to be a blunder when the real estate market crashed = Это решение оказалось глубоко ошибочным, когда рынок недвижимости рухнул.

А вот как сказать «ты совершил большую ошибку»?

puzzle_big_mistake

  • Big mistake! = Большая ошибка!

Ну да, можно и так: «You made a big mistake / a blunder».

  • I made a huge, fireable mistake at work = Я совершил ужасную, непростительную ошибку на работе (за которую меня могут уволить).
  • He made a blunder during the debate = Во время дебатов он допустил серьёзную ошибку.

Обе эти фразы по-своему хороши, но у них есть один недостаток — они сухие. Ноль эмоций.

Если ошибка действительно велика, человек обычно не скупится на цветастый словарь:

puzzle_you_really_messed_up_this_time

  • Boy! = Ёлки!
  • You really messed up this time, didn’t you? = На этот раз ты натворил дел так натворил!

MESSED UP — вот оно, самое расхожее слово для ошибочных действий! На русский переводится примерно так: «наворотил дел».

Кстати, ошибочными могут быть не только исходные шаги, но и действия по минимизации неприятных последствий (damage control).

Если «работа над ошибками» производится «на тяп-ляп», абы как, по-английски это называется KLUDGE:

puzzle_just_kludge_it

  • Fix it? = Починить?
  • No, just kludge it = Не-а! И так сойдёт!

Ещё пример:

  • I didn’t have time to fix it the right way, so I had to kludge it = Мне было некогда чинить всё как полагается, поэтому пришлось там всё кое-как присобачить.

И, наконец, самая яркая эмоция, которую ещё пристало выражать в приличном обществе, передаётся словом SCREWED UP. По-нашему, примерно, «накосячил»:

puzzle_last_time_you_screwed_up

  • Don’t even think about it! = Даже не вздумай!
  • Last time you screwed up! = В прошлый раз ты облажался!

А что? Бывает:

  • I screwed up big time! = Да уж, накосячил я конкретно!

В продолжении вас ждёт ещё одно словечко из этой серии, которое при дамах и детях, увы, произносить не принято.

Хотя… удивительным образом оно звучит почти в каждом американском фильме. Кроме, пожалуй, диснеевских и документальных.

Смекаю, словцо из востребованных. Золотой фонд! Самому им пользоваться необязательно, а вот знать точно не помешает.

Mistakes were made

WARNING! STRONG LANGUAGE AHEAD!

Если вам ещё не исполнилось 18 лет (либо если мат оскорбляет ваши нежные чувства), нажмите на крестик в верхнем углу.

 

 

 

LAST CHANCE!

 

 

 

puzzle_stop_right_there

НУ ВСЁ! ПОТОМ НЕ ГОВОРИТЕ…

 

 

 

puzzle_mistake_repeated_more_than_once

  • A mistake repeated more than once is a decision = Ошибка, повторенная более одного раза — это уже решение!

FUCK-UP / A SEVERE MISTAKE

puzzle_hi_steve

  • Hi Steven = Здравствуй, Стивен!
  • Do I have your attention now? = Ну что, теперь-то ты обратишь на меня внимание?
  • I know all about her, you dirty, sneaky, immoral, unfaithful, poorly-endowed slimeball = Я всё про неё знаю, ты — грязный, подлый, бессовестный, неверный засранец с маленьким (…)!
  • Everything’s caught on tape = Всё заснято на плёнку.
  • Your (soon-to-be-ex) Wife, = Твоя (вскоре бывшая) Жена
  • Emily = Эмили
  • P.S. I paid for this billboard from OUR joint bank account = P.S. Я заплатила за этот билборд с НАШЕГО общего счёта.

Как раньше говорили военные, that is some serious SNAFU. Ну всё, теперь точно трындец.

That marriage is definitely FUBARed. Этому браку уже ничто не поможет.

puzzle_snafu

  • Epic fail = Трындец!
  • SNAFU = Situation normal, all fucked up = Всё хорошо, прекрасная маркиза… полная жесть.

puzzle_its_fubar

  • Can we fix it? = Можем исправить?
  • No, it’s FUBAR (Fucked up beyond all repair) = Нет, всё печально. Лечению ни хрена не поддаётся.

Слово Fubar (произносится foo-bar) потихоньку выходит из оборота.

Это сокращение часто можно услышать в фильмах про WWII, the war in Vietnam и, в меньшей степени, в историях про военных США 1990-х.

По мере того как the Greatest Generation (те, кто сражались во Второй мировой) и baby boomers (рождённые в 1946–1964) уходят в поля вечной охоты, лишь страйкболисты да preppers (выживальщики) поколения Gen X (1965–1984) нет-нет, да и блеснут старым армейским сленгом.

А что в этой ситуации скажет средний американец из Gen Y (1984–2004), aka a millenial?

Nothing fancy! Ничего особенного. Просто «fuck-up». «Провал» по-нашему, роковая ошибка… ну или, для краткости, «залёт».

  • That fuck-up cost us the contract = Этот факап стоил нам контракта.

puzzle_wtf

  • What the fuck am I looking at? = Это что ещё за хрень такая?!
  • Неужели долгожданная Витаминка про ругательства?

Sorry to disappoint you, guys, but no! Жаль вас расстраивать, народ, но нет.

Пошумите в комментариях — авось, начальство прислушается и даст добро. Тогда и за мной не заржавеет.

А пока это я так, похулиганил малость. Одно-единственное словечко взял на рассмотрение. Да и то — в урезанном виде.

Уж слишком слово F#CK многозначное. Значений в нём — завались, на любой вкус.

puzzle_fuck_tickoff

  • Широка американская душа, сузить бы надо.

Добавим послелог UP. Раз — и готово! Было F#CK в биологическом смысле, а стало — в переносном: wreak damage. Наносить ущерб, то есть.

puzzle_i_will_fuck_you_up

  • Sir, I’m going to say this as politely as possible = Сэр, скажу это максимально вежливо.
  • I will fuck you up = Я вас порву как тузик грелку.

И если кто-то или что-то постоянно вас достаёт так, что уже сил никаких нет терпеть («Заколебали, блин, демоны!»), это состояние называется fucked up.

puzzle_you_got_me_fucked_up

  • You got me fucked up! = Да вы меня задолбали уже!

Правда, даже тут широта слова F#CK слегка портит нам жизнь.

У фразы «get smb fucked up» тоже есть немало значений. К примеру — «неправильно понять кого-то», «недооценить».

puzzle_nope_you_got_me_fucked_up

  • I can trust you with everything! = Да я тебе свою жизнь доверить могу!
  • Nope, you got me fucked up = Не-а, вот тут-то ты и ошибаешься на мой счёт.

Есть и третье значение — «ты мне совсем мозги запудрил». You got me all fucked up:

  • frontal lobe overload = перегрузка лобных долей
  • you can put my brain down now = а теперь отпусти мой мозг!
  • school didn’t prepare me for this = школа меня к этому не готовила
  • no way! I can’t believe it! = Охренеть не встать! Поверить не могу!

Когда «запутанность» лезет из всех щелей (куда бежать, что делать — ни хрена не понятно), это печальное состояние называется BEING SO F#CKED UP. Ну или messed up, если вы хотите убавить ершистость на пару делений.

puzzle_your_life_is_so_messed_up

  • Your life is so messed up = Твоя жизнь в такой заднице,
  • even Bob the Builder can’t fix that shit = что даже Бобу-строителю это дерьмо разгрести не под силу.

FUCKED UP / MADE A MESS OF IT / MESSED UP

Совсем несложно обратить эту «печать хаоса» в глагол.

puzzle_i_fucked_up

  • I fucked up, guys, I fucked up = Пацаны, я облажался!

Ещё примеры:

  • I fucked up question 3 of the exam = Я накосячил на третьем вопросе экзамена.
  • I fucked up my knee while running the marathon = Я запорол себе колено, пока бежал марафон.
  • You fucked up my deal with Jerry Weiss = Ты мне сорвал сделку с Джерри Вайсом!

F#CKED UP (как состояние) может означать ещё и «пребывание под кайфом» — когда человек не вполне соображает, что он говорит и делает, потому что:

  • He’s been smoking = обкурился
  • he’s been partying too hard = перепил вчера
  • he’s just a regular dumbass = тупой по жизни.

Многозначность — это не всегда хорошо. Попробуем выразиться яснее.

В этом случае ближайшим синонимом будет оборот ATE UP (используется как прилагательное).

puzzle_ate_up_as_a_soup_sandwich

  • Private! You’re ate up! = Рядовой! Ды ты обкурился!
  • You are fucked up as a soup sandwich! = Это залёт, боец! Ты облажался по полной!

Можете представить себе soup sandwich? Два куска хлеба, а между ними – бульон. Да уж, полезной эту вещь на назовёшь… да и красивой тоже.

Если вас уличили в залёте, разумнее всего попытаться всё исправить. И тут английский снова невыразимо краток и прекрасен — чтобы «вернуть всё как было», достаточно unfuck the situation.

Применительно к собственному состоянию или внешности — unfuck yourself. «Вернуть себя в норму», привести себя в чувство.

puzzle_you_had_best_unfuck_yourself

  • You had best unfuck yourself = А ну-ка приведи себя в порядок!

В реальной жизни этот чудный глагол чаще пригождается для более серьёзных вещей, чем, скажем, избавление от похмелья:

  • (To an intern) Just go, while I try to unfuck your mess = (Практиканту) Лучше уйди! А я тут пока постараюсь с твоим косяком разобраться.
  • Major, we can’t unfuck this one = Майор, мы не можем сами разрулить эту хрень.

А самое интересное, что словом F#CK-UP в значении «ж@па» английский отнюдь не ограничивается. Есть масса похожих слов — и послабее, и посильнее.

Сегодня мы успеем взять всего одно производное.

CLUSTERFUCK / TOTAL SHITSTORM

Любой, кто видел результаты срабатывания кассетных боеприпасов (cluster bomb) поёжится, представляя себя на месте тех бедолаг, которым не повезло.

Это не просто «ж@па» — это КРУГЛАЯ, полная, всесторонняя задница.

Куда ни кинь — всюду клин. И выхода не просматривается…

puzzle_clusterfuck

  • What a clusterfuck! = Полная ж@па!

Как и в русском, clusterfuck имеет много значений:

ПОЛНЫЙ БАРДАК:

  • After the party, my whole house is a clusterfuck = После вечеринки мой дом находился в тотальной разрухе.

ОПАСНЫЕ ПРОСЧЁТЫ РУКОВОДСТВА:

Managerial incompetence в сочетании с bad luck. Закон Мерфи в крайнем проявлении — when everything that could go wrong happens at exactly the same time.

  • The planning for this operation was a total clusterfuck = Операция была спланирована из рук вон плохо. Всё пошло наперекосяк.
  • By the time the artillery came in the enemy was already on top of us. It was a total clusterfuck = К моменту, когда подоспела артиллерия, враг уже ворвался в траншеи. Это был полный ПЦ.

puzzle_clusterfuck2

  • It will be hard to improve on the complete clusterfuck of the presidency of Barak Obama = Наладить хоть какой-то порядок после тотального п#деца, оставшегося в наследство от Барака Обамы, будет непросто.

ПИПЕЦ ЧТО ТВОРИТСЯ

  • The standardization process is nothing short of a clusterfuck = Процесс стандартизации налажен от слова «никак», в этой сфере творится полный П.

Словечко отлично подходит и для total mess на дорогах в час пик, а также для описания отвратительной погоды за окном.

  • Sorry I’m late, it was a real clusterfuck on the streets = Простите, что опоздал. На улицах просто зомби-апокалипсис.

puzzle_clusterfuck_outside

  • It’s a clusterfuck outside = Снаружи пипец что творится.
  • Stay home = Сиди уж дома.

LAST WORD BEFORE WE PART

И последнее на сегодня. Если salty sailor talk («солёные выражения») лично вас не оскорбляют, а даже наоборот — интересуют, отметьтесь в комментариях, и мы забабахаем ещё выпуск в том же духе.

puzzle_friends_to_post_my_bail

  • Lord, grant me the strength to accept the things I cannot change = Господи, дай мне сил принять вещи, которые я не в силах изменить;
  • the courage to change the things I can = смелость, чтобы изменить то, что мне по силам;
  • and friends to post my bail when I finally snap = и друзей, чтобы внесли за меня залог, когда я сорвусь с катушек.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Atropos
    На автомате добавил foo-bar в словарь, но отменить добавление не получалось - какая-то ошибка. Его бы вообще сделать неинтерактивным, если можно. И лично я не понял откуда взято "засранец с маленьким (…)!".
  • balabanovgalina
    Это как в анекдоте: Дети, повторим слова, которые нельзя произносить. А на самом деле из песни слова не выкинешь! Конечно не для детей! Написала и подумала, а может как раз и для них тоже. А написано, Юрий, в достаточно деликатной форме и весело. Вы очень талантливый человек!
  • Alexandra Zubareva
    Юрий, Вы даже про ругательства в изящной и не оскорбительной манере пишете. Вот относительно нового коллегу Вашего по "Витаминкам" - и понять не всегда можно, и читать не особо приятно. Спасибо Вам за профессионализм и блестящее чувство юмора.
  • felixku
    Без крепких словечек никуда. Ждем проду!
  • konstant-in
    I vote for a continuation
  • konstant-in
    I vote for a continuation
  • Lana S
    Спасибо! А продолжение будет?
  • fedotov_08
    Жизнь многолика! Я - за продолжение "банкета"
  • Svetarodina
    Наконец -то поняла смысл разговоров в просмотренном на выходных молодежном сериальчике ! )))
  • oleg.shev
    Many thanks! I want more :-)
  • Наталья
    Здорово повеселилась! Давайте еще!
  • Даша Тимошкина
    we want more!
  • uinny
    very interesting, thanks a lot!
  • a.tata
    more!
  • Elle Shiva
    I want MORE!!!)))
  • Сергей Григорович
    Можно еще крепких слов!
  • natalya-810
    Приятель-канадец как-то написал мне, мол крепкое словцо, словно приправа в блюде: если приправы нет, то блюдо пресное, если с приправой перебрать, то вкус напрочь испортится. Я за вкусную пищу! ;) Очень интересная тема :)
  • Go-Getter
    Юрий, позвольте, пожалуйста, уточнить:

    You got me all fucked up - Ты мне мозги запудрил
    "Пудрить мозги"... You bullshit your way through my...?
    Bullshit one's way vs fuck up - первое именно "запудрить мозги", а второе - "заколебал"?
    Я правильно разобрался в оттенках значений?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    Bullshitting -- по сути то же, что lying, только грубее.
    How to bullshit your way to (a goal) = Как добиться желаемого обманом.
    Например, "Tyler bullshitted his way through the job interview, and there he is!" -- наврал с три короба на собеседовании и получил работу.

    В общем, это процесс.

    You got me all fucked up = результат.

    Процесс и результат не взаимозаменяемы.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    Спасибо Вам большое! Теперь разобрался.
  • Go-Getter
    Юрий, позвольте уточнить.
    Плакат понравился. Хочу взять в копилку a slimeball. В "Хоббитах" было слово scum. Это одно и то же?
    Адекватный и литературный перевод обоих слов - "мразь"? Какое из них более сильное ругательство?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    oren.manager
    Позволю вклиниться, уж простите) Slime - это вроде слизь или что-то похожее. Определение: a moist, soft, and slippery substance, typically regarded as repulsive. Синонимы: ooze, sludge, muck, mud, mire, goo, gunk, gook, gloop, gunge, guck, glop, ectoplasm. Особенно эктоплазма порадовала))
    Тогда slimeball - это слизистый шарик или шарик чего-то противного. К слову, Лизун из Охотников за привидениями - Slimer.
    Даже не знаю, какой ближайший аналог в нашем языке. Ну, вроде так, не очень-то и обидное.
    Scum - a layer of dirt or froth on the surface of a liquid. Ну это прямое значение. Я встречал его во фразе Criminal scum. У Толкиена вроде было про "орочье отродье" этот scum. Ну и это кажется, что-то более обидное. Типа подлец, мерзавец, нехороший человек.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    slimeball дословно "харчок".
    scum -- неприятно-выглядящие хлопья чего-то на поверхности жидкости. Остатки пены на стенках ванны.

    что из этого является более омерзительным сказать трудно.

    В целом scum не считается особо запретным словом. В русском по степени обидности ему соответствует "перхоть" или "грязь под ногтями".
  • Chipizubova Olga
    в фильмах часто ругаются, надо изучить, а то же непонятно))
  • Ответ пользователю Chipizubova Olga
    oren.manager
    Типа "А ну или сюда, шутить со мной вздумал?"
  • Go-Getter
    Хо-хо-хо! Мужская часть зрителей должна просто реветь от восторга!
    Но, что самое интересное, больше всего, комментариев оставил the fair sex.
    Безусловно, тема заслуживает продолжения.
    Непонятно, почему следует стыдливо закрывать глаза на обсценную и просторечную лексику? Не обязательно ее употреблять, а вот знать надо. Иначе получится, как в анекдоте об учившейся за границей Наташеньке, Ржевском, конюхе и родителях.
    Мы как врачи, вооружившиеся скальпелем. Многие бы хотели связываться с выпускником мединститута, не освоившим тот или иной раздел? Почему тогда считается нормальным, если преподаватель или любой другой изучающий язык не знаком со средствами выражения примитивных эмоций?
    В свою очередь, добавлю еще 2 слова:

    - setback - провал, неудача, поражение. Часто употреблялось Хиллари Клинтон и Дональдом Козырным во время вторых дебатов;

    - gaffe - узкая сфера употребления. Светское слово. Тот ляп, когда вы брякнули что-то, не подумав.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    oren.manager
    Ахахах. И вправду Козырный Дональд Недак) И Хиллари она лезет в политику?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Go-Getter
    Не совсем понял, что хотели сказать?
    Почему "Хиллари лезет в политику"?
    Сенатор штата Нью-Йорк уже давно в политике.
    И рейтинги показывают, что она довольно успешно справлялась с возложенными на нее функциями на этом посту. Позже она занимала пост государственного секретаря - the Secretary of State.
    И да, Дональд Козырный скорее шулер, а не счастливчик, которому выпал удачный расклад карт.
    Похожий трюк пытались провернуть с Ле Пен. Но Макрон, все же, победил. Жаль США, но отрадно за Францию.
    P.S. Во всем есть свои плюсы. Если шулера погонят со стола, объявив импичмент, зрелище обещает быть незабываемым. И повод освоить еще один пласт юридической лексики. Последний раз такое шоу было при Никсоне. Козырного заменит Майкл Монетка.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Vladimir
    Дизлайкнул, поскольку очень не хочется превращать этот прекрасный сайт в место "политических дискуссий". Есть достаточно языковых тем для обсуждения, очень прошу, воздержаться от "политических высказываний" в дальнейшем.
  • Pavel Grigorev
    Плюсуюсь за продолжения, over and over again.
  • lyudvicka
    Это просто великолепно! Хотим ещё и ещё!
  • arina.morgan
    Большое спасибо! Очень ждем продолжения тематики!
  • barinovatatiana
    Спасибо за такую витаминку. Ждём ещё
  • q8x8p
    Спасибо за очередную витаминку!
    Су-у-у-пер !!!
    Ждём продолжения...
  • oren.manager
    А витаминка-то оказалась шипучая! Но мы-то знаем, что такие в воде лучше растворяются, а значит и лучше усваиваются.

    Вот в этом примере "The standardization process is nothing short of a clusterfuck", мне зналось, что фраза "nothing short of " означает "ничто иное, как.." кластерфак. Разве нет?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Юрий Жданов
    Да, действительно.
    nothing short of = ничто иное как; смысл такой: "это мало чем отличается от"...

    Я позволил себе некоторую переводческую вольность. Заряженные фразы редко когда переводятся близко к тексту.
  • galina.manirova
    Феноминально, Юрий! Вы - большой молодец и умница. Не перестаю удивляться Вашему таланту преподносить материал так ладно, складно. логично, захватывюще-интересно. Всякий раз получаю истинное наслаждение, и сегодня, конечно, тоже, хотя лексика сегодня далека от той, которой наслаждаются. Но вот надо так уметь преподнести материал, что всегда-всегда обучаемый испытывает наслаждение. Спасибо! Желаю Вам таких же успехов и в других видах вашей деятельности. Ведь знатоки утверждают, что талантливый человек талантлив во всём. Пусть так и будет. С глубочайшим уважением Г. Манирова.
  • Ипатова Юлия
    Отличная статья, продолжайте в том же духе! Спасибо!
  • murzik4
    Очень здорово! Конечно, такие выражения надо знать, это же важная часть языка. Спасибо большое.
  • russler
    Спасибо большое за вашу работу! Очень интересно и полезно!
  • Андрей Бубукин
    Что остаётся сказать? Зашибись!
  • Persea
    Поддерживаю, полезная тема, и в фильмах часто встречается, и в жизни, и в шутках, и обсуждается мало где.
  • нурланбек
    мм да, отличные солёночки. прям- таки захотелось кого-то или кому-то
    "насолить"
  • basyavolk
    Не витаминка - витаминище! Спасибо! Улёт полный!
  • Lenglish
    Хотим продолжения! Хотелось бы как можно более полно изучать язык.
  • zhannakevrkva
    Your life is so messed up, исправьте ошибку в тексте под картинкой в слове "your" отсутствует буква "r ". Как-то в 90-ые читала книгу Михаила Голденкова " Азы английского сленга", вот тогда впервые столкнулась с подобными выражениями. Но в данной Витаминке и примеров побольше, и они покруче ,и разнообразнее. Спасибо,хоть я и не употребляю в речи " соленые " выражения, но знать их не помешает, т.к. иногда ученики приносят такие слова и выражения и стыдно, когда не знаешь как употребить их в том или ином случае.
  • Ответ пользователю zhannakevrkva
    Юрий Жданов
    Thanks for the heads-up.
  • ngzh
    ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ВИТАМИНКА! Всегда читаю с большим удовольствием, а часто с восторгом. Учиться - весело!
  • Vladimir
    Да, соленоватая на этот раз витаминка попалась :)

    Юрий, если можно, в некоторых фразах каким-либо образом выделять или помечать, оговаривать слово на которое падает "смысловое" ударение ( прописать "ритм" фразы ).
    Например в фразе:
    The standardization process is nothing short of a clusterfuck.
    Непонятно на что ложить-класть "ритм" - на nothing или short или вообще на последнее слово? Вы же понимаете, от того с каким ритмическим ударением фраза произносится зависит её смысл.
    Вот с "You know nothing, John Snow." нет сомнений как произносить, отпечаталась в голове всерьёз и надолго, а фразу с "nothing short of a clusterfuck" я впервые вижу, как произносить - непонятно, произнося на "свой страх и риск" можно в такой mess-up попасть, в полный как говориться FUBAR, что уже ничего не поможет, примерно как в этом анекдоте:

    "Hello there," said the vacuum cleaner salesman to the little girl who answered the door. "Would you like to buy a vacuum cleaner? Watch this!" Pushing his way into the house, the salesman proceeded to dump a pile of lint and coffee grounds out onto the shag carpet.
    "If this vacuum doesn't clean this mess right up," he boasted with a big smile, "why… I'll eat it right up."
    At this, the little girl turned and left the room.
    "Where you going, kid?" called the salesman. "To find your mom?"
    "Nope," answered the little girl from the doorway, "I'm getting a plate and a spoon... 'cause we don't have any electricity!"
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Владимир, смысловое ударение -- штука не такая простая как кажется.
    Оно много от чего зависит. Для некоторых фраз возможны разные прочтения, меняющие смысл.

    Мы с моими учениками посвящаем этому немало времени, используем много примеров.
    Не думаю, что какая-то система условной записи способна заменить собой этот навык.

    Если у Вас нет своего препода, лучшее, что можно сделать в такой ситуации -- освоить (нехитрый, в общем-то) метод shadowing и практиковаться вслед за носителями, опираясь на видео / сериалы / фильмы или другие записи.

    Shadowing прекрасно и бесплатно гуглится. Ресурсом может выступать любая запись с транскриптом или субтитрами. Например, видеопазлы (hint, hint!)

    Ну и, конечно, не забываем, что мы живём в 21-веке. В наши дни there's an app for everything.
    Вот Вам сервис для поиска слов и выражений на youtube:

    http://youglish.com/search/nothing%20short%20of
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vladimir
    Спасибо Юрий за совет, но к сожалению как "ритмовать" целую фразу на этих ресурсах я не найду.
    Не хочется прибавлять Вам лишнюю работу, но если бы добавлялась Ваша озвучка к каждой фразе более 4-х слов это бы сэкономило массу "сил и нервов" обучающихся. У Вас были попытки озвучивать целые Витаминки, но это неудобно, ради прослушивания действительно новых и интересных по звучанию фраз искать их по целой записи отнимает массу времени, да и для Вас это было видимо весьма затратно раз эта практика записи прекратилась. Но надеюсь Вас сильно не обременит найти время для озвучки 2-3 длинных фраз. У меня лично только эта указанная фраза вызвала вопрос "ритма".

    По поводу "препода", я уже имел печальный опыт знакомства с дорогим британскоподданым сертифицированным нейтивом. Он не то что целые фразы, он произношению отдельных слов не уделял должного внимания. Я здесь на puzzle-english за два года научился больше чем у всех вместе взятых "преподов" у которых я "учился", ну и конечно же живое общение многому учит.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Если бы дело обстояло именно таким образом ("нажал кнопочку -- записал фразу"), естественно, я бы это делал.

    Но это не так. Никаких встроенных средств для этого админка сайта не предлагает. Приходится городить огород, устраивать танцы с бубнами (запись через audacity, экспорт, загрузка на стороннее облако, получение кода, вставка кода в нужное место на странице). Повторенное несколько раз, эти операции множатся и становятся накладными по времени.

    А если, допустим, пойти на принцип и заморочиться ради нескольких фраз (скольких? 2-3-5?), то возникнет закономерный вопрос -- "а почему не для всех"?

    В сухом остатке имеем то, что имеем. Попробуйте постучать в дверь разработчиков и намекнуть им, что "чем удобнее среда для авторов, тем больше авторы могут дать юзерам".

    Пазл тем и отличается в лучшую сторону, что разработчики рано или поздно выкатывают обновления, если они реально востребованы многими пользователями.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    I think that a good Russian teacher is much better than a native teacher. Several decades ago it was very difficult to find natural speech, but now we have Puzzle English and many other sites on the Internet where we can find it. A teacher only has to explain you, hasn't he?
  • Ответ пользователю Tatyana
    Vladimir
    Imho, a teacher is supposed to be a coach.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    Yes, he is. But what kind of coach do you mean? Если это тренер, который только следит за тем, как вы развиваете свои навыки и дает направление, в котором нужно развиваться, - это одно. Если же рассматривать занятия с преподавателем как единственное средство развития разговорного навыка, то получится либо слишком дорого либо слишком неэффективно. Навык говорения, как любой навык требует тренировки, при этом лучше частой, чем время от времени. Если мы тренируемся говорить только на занятиях с преподавателем, то мы сами себя ограничиваем. Можно, конечно, нанять преподавателя, чтобы говорить с нами ежедневно, но выйдет безумно дорого. Есть альтернатива - тот же shadowing, правда, сама с собою или даже с компом не наговоришься. Можно ходить на разговорные клубы, правда, я думаю, это уже не ваш уровень.
  • Ответ пользователю Tatyana
    Vladimir
    Извиняюсь за предыдущий столь "лаконичный" ответ, писал ответ на мобильном телефоне, а он у меня не располагает к "развёрнутым" ответам.
    Я имел в виду a coach как консультанта и наставника. Основная работа ложится на ваши плечи. Как в спорте - вы "работаете", а тренер "дает советы".
    Честно признаюсь, я сам ещё пока не готов нанимать "тренера ни финансово, ни физически". Я ещё не всё "выжал" из puzzle-english, у меня "личный план" на максимуме, 2 часа каждый день. На возникающие вопросы в процессе "изучения" пытаюсь сам найти ответы или воспользоваться помощью окружающих, пока мне это удаётся и достаточный список вопросов к "тренеру" ещё не накопил.
    С "моим уровнем" - Вы мне льстите, не считаю свой уровень английского достаточно высоким, иначе давно бы прекратил занятия на этом сайте :)
    "Разговорные клубы" - ни разу не пробовал, если люди там собираются и нет ни одного носителя, то считаю это плохой практикой, к своим ошибкам прибавлять чужие желания нет. Практикую английский с носителями иногда по скайпу, а также не упускаю возможность практиковать "в живую" в христианских организациях, у них есть разные бесплатные программы по практике языка с носителями, общаешься один на один около часа, две-трети это чтение и обсуждение Библии, а одну треть можно поговорить на "свободные" темы.
    Как мне кажется, мы как "любители" находимся в более выгодном положении, так как существуют, по моему мнению, два английских - английский для тестов и живой английский. Многих учителей и изучающих загнали в рамки тестов, как мне кажется, это мёртвый язык. Так как мы с Вами "любители" то полностью можем посвятить себя изучению "живого" английского, но он конечно требует хотя-бы раз в неделю "живого общения".
    Также я не гнушаюсь иногда тратить время в соц. сетях. В ВК есть неплохая группа, на мой взгляд, "Другой Английский", создатель раз в неделю проводит платные, но дешевые вебинары, разбирает примеры "живого" языка. Пока мне нравится.
    Единственная проблема - на всё находить время :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    У меня личный план на минимуме, но работаю я здесь гораздо дольше, чем 20 минут. В самом начале я старалась побольше роликов разобрать, а сейчас делаю меньше, но качественнее: несколько раз прослушиваю фразу, стараюсь хорошо расслышать, включать разные режимы, наиболее интересные фразы еще и проговариваю. С преподавателем занимаюсь недавно, для меня это не столько ответы на накопившиеся вопросы или продолжение развития навыков, хотя и это есть в некоторой степени, сколько немного другой аспект изучения языка, штурм крепости English с еще одной стороны.

    По моему опыту, разговорные клубы без носителей могут быть очень полезны, если их ведет грамотный преподаватель, который и подскажет и поправит. Мне кажется, что важно разговаривать сначала, как получится, но разговаривать. Да, будут ошибки и фонетические и грамматические, но какие-то слова перейдут из пассива в актив, отработаются наиболее распространенные шаблоны и грамматические конструкции. Но важно понимать, что с правильностью речи еще работать. Потом можно перейти на более высокую ступень и отыскать клуб с нейтивом, в крупных городах они есть.

    Обсуждение Библии? Мне, конечно, нравится изучение языка, но не настолько :) Но это моя личная заморочка: я буду сидеть и думать: "Боже, что несут эти люди? Нельзя так" Со временем, думаю, отыскать клуб с носителями, где бы обсуждались фильмы, книги и другие более нейтральные вещи.

    /// английский для тестов и живой английский

    Полностью согласна. Для меня школьный язык - это совокупность знаний, а живой язык - совокупность навыков. Одно другому не мешает, просто надо понимать, что знание - это не навык, это разные вещи. Играть на музыкальном инструменте - навык, знание теории музыки этот навык обогащает, но не заменяет!

    Я тоже хожу на вебинары. Из всего множества просмотренного самыми ценными оказались вебинары Антона Брежестовского. Рекомендую!
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    As a Throne-ite I disagree: You know nothing, JON Snow

    Without H :)
  • Ответ пользователю Tatyana
    Vladimir
    Thank you, Tatyana. I was hoping you paid your attention how wildlings and northern people pronounce "nOthing" :)
    I was thinking the following links would be interesting for you to see different accents of "Game of Thrones"
    https://youtu.be/OHegldrHEHI
    https://youtu.be/0Eu2w5X6w0w
  • Ответ пользователю Vladimir
    Tatyana
    This is awesome! Thank you.
  • neufeldov
    Витаминка нынче очень понравилась! На курсах этому не учат! А жаль, в жизни не всё так гладко, иногда и крепкое словцо не помешает! Спасибо!

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp