Я не нашёл ответа, хочу написать
Обычно письмо или сообщение, начинающееся с "вы и в русском делаете ошибки – чему в английском можете научить?", игнорирую. Во-первых, потому что дальше идёт желание поумничать. При этом чаще всего автор сообщения несёт ахинею. Во-вторых, знание русского никак не определяет знание английского. Вон англичане по-русски не говорят, а в своём немного соображают иногда. В-третьих, невозможно знать всё.
Я стараюсь к каждой теме подходить предельно обстоятельно. Поэтому всё внимание сосредоточено на сути. Мой мозг устроен так, что менее важные детали могут проскочить мимо его контроля. Оттого и опечатки с огрехами. Конкретные же ошибки, к счастью, случаются не так часто.
В последнем выпуске я ввёл такие понятия, как инхоатив (начинательный способ действия) и казуатив (пepexoдныe глaгoлы, имeющиe знaчeниe пpичины для coвepшeния дeйcтвия). Объяснял на примерах русского, чтобы было понятней. Однако некоторые примеры были неудачные.
"Приуныть": не начинательный, а смягчительный способ действия.
"Побаливать": не начинательный, а многократный способ действия.
Таким образом, инхоатив образуется лишь при помощи приставок "за-, по-, вз-, воз-, рас-". На изучение суффикса -en- в английском эти ошибки никак не повлияли.
Я внёс коррективы в "Плюшку 92: Inchocasus". Впредь постараюсь и деталям уделять должное внимание.
Мне важно, чтобы мои материалы были достоверными во всём. Являюсь ли я при этом правым или нет – вторично.
Знание терминологии ничего не говорит о знании чего-либо. Процесс познания неизбежно сопровождается ошибками. Нормальный учитель должен постоянно сам учиться. Всему. Он обречён совершать ошибки. Поэтому фразы типа "<делать ошибки в русском>, мне кажется, невозможно для просветителей и преподавателей" звучат некорректно.
Прошу простить мне мои недочёты и долгое предисловие. Хотя с другой стороны, мы освежили в памяти необходимое для продолжения темы инхоказуса. Дальше будет сугубо полезное и об английское.
Как было заявлено, суффикс -en- в инхоказусе (напоминаю, это мой термин) меняет состояние объекта, на который направлено действие. Например, "whiten" – сделать белым, "lighten" – сделать светлым / лёгким. При этом инхоказус может быть как переходным, так и наоборот.
Переходный:
☞ Turn up to medium-high, and cook for 5 minutes more, to THICKEN THE SAUCE slightly ⇒ Добавьте температуры и готовьте ещё пять минут, чтобы слегка загустить соус. (The Guardian)
Непереходный:
☞ Raise the heat to medium-high and simmer the juices until they THICKEN to a sauce consistency ⇒ Поднимите температуру до средней и варите сок, пока он он не загустеет до состояния соуса. (The New York Times)
В английском есть ряд глаголов, с помощью которых можно также обозначить изменение состояния. Они практически всегда относятся к самому действующему лицу. По сути, это глаголы-связки. Я говорю о "become, come, get, go, grow, fall, turn". И ещё парочка на закусь.
Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.
Элекнига: ЗДЕСЬ.
Вышла Осамилия "The Boss Baby: Linguatoon 2". Тыцкаем на картинку, смотрим, подписываемся, лайкаем, комментим.
Становиться можно как существительным, так и прилагательным. Тут всё просто.
☞ How Gay BECAME OK ⇒ Как гейское стало нормальным. (BBC)
☞ Benedict Cumberbatch reveals how he BECAME a real-life GRINCH while celebrating the holidays with his family ⇒ Беня Кукумбербач рассказал, как он стал настоящим Гринчем, отмечая праздники вместе с семьёй. (Daily Mail)
Далее пойдут сравнения прочих глаголов с "become", поэтому в блоке так мало информации.
Пожалуй, самый распространённый способ заявить об изменениях. Работает только с прилагательными.
☞ So GET READY for Brexit advent ⇒ Итак, приготовьтесь к приходу Брексита. (The Guardian)
☞ You'll GET FASTER the more you do it ⇒ Ты станешь быстрее – чем больше ты это будешь делать. (Book: "Mirror, Mirror...", by Madeline Smith Moore)
"Become faster" во втором примере вполне возможно, но несколько формально. А вот "become ready"... Процесс становления требует времени. "Get" юзают быстродумающие неформалы. "Become ready" предполагает подготовку.
☞ How To BECOME READY for Anything That Life Will Throw At You ⇒ Как подготовиться ко всему, что жизнь тебе уготовила (бросает в тебя). (Article from : Everyday Power, by By Rich Schaus)
С причастиями прошедшего времени (Past Participles) "get" сотрудничает так же ловко.
☞ They GOT DIVORCED after only six months of marriage ⇒ Они развелись спустя всего шесть месяцев совместной жизни. (Cambridge Dictionary)
☞ How to GET LOST On Purpose ⇒ Как исчезнуть с целью. (National Geographic)
И снова: "get" предполагает быстрое движение (развестись, исчезнуть). "Become" – более медленное становление или состоявшийся факт изменения. "Become divorced", например – это стать разведён(кой)нным. "Become lost" – стать потерянным, потеряться.
В целом же, "become" настойчиво требует после себя прилагательное. Потому что явно акцентирует превращение чего-либо во что-то новое. А поскольку "get" отвечает больше за движение, чем за само изменение, то причастия после него вполне органичны.
И ещё про "get-ное движение". Изменение можно проследить и в тех случаях, когда после "get" идёт глагол.
☞ "Because we don't know when we will die, we GET TO THINK of life as an inexhaustible well" ⇒ Так как мы не знаем, когда умрём, мы начинаем думать о жизни как о неисчерпаемом источнике. (Paul Bowles)
☞ "When people get to know me, they GET TO LIKE me" ⇒ Когда люди меня узнаЮт, я начинаю им нравиться. (Donald Trump)
Тоже неформальное, и оттого часто используемое.
Следует сразу выделить два основных момента в изменениях.
1. В отношении цветов.
☞ Everything GOES BLACK ⇒ Всё становится тёмным. (Song: "Everything goes black", by "Skillet")
☞ The world GOES GREEN for St Patrick’s Day ⇒ Всё вокруг становится зелёным из-за Дня святого Патрика. (Independent.ie)
"Get" с цветами рекомендовано не употреблять. "Become" – можно, когда речь о свершившемся изменении. "Go" подчёркивает само превращение или его процесс.
2. В отношении ухудшения.
☞ What WENT WRONG and why it has taken so long to fix it ⇒ Что пошло не так, и почему потребовалось так много времени, чтобы это исправить. (BBC)
☞ The woman, from China, WENT BLIND in one eye after playing a popular multiplayer game for an entire day ⇒ Женщина из Китая ослепла на один глаз после того, как весь день проиграла в популярную многопользовательскую игру. (Mirror)
Навскидку перечислю ещё разные неприятности: "bald, awry, deaf, flat, mad, crazy". Единственное: "old, tired, ill" идут с "get". Ну, стареть и уставать – это не так уж и плохо. А "болячку" стоит просто запомнить.
Немного старомодный вариант. И в целом, синоним слов "get" и "go". Оттенок значения – в постепенном изменении.
☞ When the king GREW OLD, WEARY and SECLUDED, the question of the succession to the throne became a pressing one ⇒ Когда царь состарился, изнемог и стал вести жизнь затворника, вопрос престолонаследия встал как никогда остро. (Book: "Who's who in the Old Testament")
☞ Americans GROW WARMER toward religious groups ⇒ Американцы становятся терпимее к другим религиозным группам. (Catholic News Service)
☞ He GREW BORED of the countryside ⇒ Жизнь в деревне ему стала надоедать. (Cambridge Dictionary)
С "grow" так же, как и с "get", возможен последующий инфинитив. Постепенность и поэтапность присутствуют.
☞ But without question, I GREW TO LOVE the process of writing in a way I never had before ⇒ Без вопросов, я стал любить писательство так, как никогда прежде не любил. (Science Magazine)
☞ Although he never GREW TO BE a profound composer, his music was always sensitive and imaginative ⇒ И хотя он так и не стал (не дорос до) серьёзным композитором, его музыка всегда была чувственной и образной. (Encyclopedia Britannica)
Повернуться. Обычно этот глагол используется, когда речь о каких-то совсем уж ярких и конкретных изменениях. Например, о тех же цветах.
☞ Rome's Trevi fountain TURNS RED after activist uses dye to protest 'corruption' ⇒ Фонтан Треви в Риме стал красным после того, как активист кинул в него краску в знак протеста против "коррупции". (The Guardian)
☞ Man who TURNED BLUE after taking silver for skin condition dies ⇒ Человек, который стал синим после приёма серебра для нормализации состояния кожи, умер. (Daily News)
Напоминаю, что про цвет – это к "go" и "grow". При этом первый – неформален, второй – старомоден. Нейтралом как раз и выступает "turn".
Когда мы говорим о возрасте, то используем слова "перевалило, стукнуло". Несколько грубовато. А в английском "turn" вполне спокоен.
☞ " recently TURNED SIXTY; practically a third of my life is over" ⇒ Недавно мне исполнилось шестьдесят; практически треть моей жизни позади. (Woody Allen)
☞ I TURNED FIFTY last week; it's all downhill from now on ⇒ На прошлой неделе мне стукнуло пятьдесят; с этого момента начинается самое интересное. (Practical English Usage)
После "turn" может идти и существительное без артиклей и предлогов, если речь о смене мировоззрения, политических и религиозных взглядов и проч.
☞ There are a handful of almost equally famous people in show business who've allegedly TURNED MUSLIM ⇒ В шоу бизнесе немало знаменитостей одного порядка, которые якобы приняли ислам. (Hindustan Times)
☞ A former art teacher TURNED MASTER pumpkin-carver ⇒ Бывший учитель живописи превратился в мастера в резьбе по тыкве. (The Guardian)
В других случаях перед существительным должен стоять предлог "into".
☞ Weird Science: Can A Frog TURN INTO A Prince? ⇒ Странная наука: может ли лягушка превратиться в принца? (Sky News)
"Come" тоже способен выступать в роли синонима слова "become". Нечасто и больше в устойчивых выражения, но может.
☞ But winning a honeymoon just months before your wedding is a dream COME TRUE ⇒ Но выиграть медовый месяц незадолго до свадьбы – это предел мечтаний. (Longman Dictionary)
☞ I know my game will COME RIGHT, but when? ⇒ Я знаю, моя игра наладится, но когда? (The Times)
После "come" может идти инфинитив. Но глагол должен быть как-то связан с внутренним состоянием гражданина.
☞ "I have COME TO UNDERSTAND over the past days that these words are considered anti-Semitic" ⇒ Недавно я пришёл к пониманию, что эти слова считают антисемитскими. (Michael Jackson, Chicago Tribune)
☞ This week, we analyze inventors who later CAME TO REGRET their inventions ⇒ На это неделе мы говорим об изобретателях, которые пожалели о своих изобретениях. (CBS)
Ну, тут сугубо в паре-тройке случаев. И вы их наверняка знаете.
☞ At least six people 'FALL ILL' after ‘breathing in paint fumes’ at Tesco Littlehampton store ⇒ По меньшей мере, шесть человек "заболели", после того как "вдохнули пары краски" в магазине Tesco Littlehampton. (The Sun)
☞ Authorities in Australia are investigating a flight in which the pilot FELL ASLEEP and overflew the destination by 29 miles ⇒ Власти Австралии расследуют обстоятельства полёта, во время которого пилот заснул и перелетел положенное расстояние на 29 миль. (The Telegraph)
☞ "I've FALLEN IN LOVE for the first time And this time I know it's for real" ⇒ Я впервые влюбился, и на этот раз я знаю, что по-настоящему. (Queen)
***
Теперь пара обещанных оригиналов.
Да, "бежать" тоже может синонимизироваться с "be / become". Сфера употребления весьма скудна, но тем не менее. Внимание на примеры.
☞ Her love for her family RUNS DEEP ⇒ Её любовь к семье очень глубока. (Marriam-Webster Dictionary)
☞ The wells in most villages in the region have RUN DRY ⇒ Колодцы в большинстве деревень высохли. (The Free Dictionary)
☞ A more serious crisis occurred during the spring and summer of 1857 when food supplies RAN SHORT ⇒ Более серьёзные проблемы начались весной и летом 1857-го, когда запасы еды истощились. (Frank H. Baumgardner, "Yanks in the Redwoods")
☞ We're RUNNING LOW ON milk – could you buy some more? ⇒ Молоко заканчивается – не мог бы ты купить немного? (Cambridge Dictionary)
Всё это – полуидиоматичные выражения. Давайте ещё раз их перечислю с переводом.
Run low (on) / short (of) – иссякать, истощаться
Run / go dry – пересохнуть, исчерпать себя, иссякнуть
Run / go deep –становиться серьёзным или глубоким (о проблеме, чувствах, переживаниях)
Давно ходят слухи, что глагол "wax" крайне похож на "become". Вот и до вас дошли. Но в устарело-формальном виде.
☞ Yeltsin WAXED STRONGER and by the end of the year the Communist Party had been banned and the Soviet Union condemned to history – all because one man had grasped the moment ⇒ ЕБН стал сильней, и к концу года Коммунистическую Партию объявили вне закона, а Советский Союз канул в Лету – всё потому, что один человек решительно воспользовался моментом. (Oxford Dictionary)
Полагаю, воск тут ни при чём. Просто так устоялось, что "wax" говорит о том, что что-то становится сильней и больше.
Сегодня более-менее активно используется немного переосмысленный "wax" – в значении говорить, звучать, рассуждать. И то, по большей части иронично из-за своей старины.
☞ He had not the stomach, literally, to WAX SERIOUS about such things today ⇒ Он не испытывал ни малейшего желания говорить серьёзно о таких вещах сегодня. (Longman Dictionary)
Самое распространённое прилагательное после "wax" – это "lyrical" – расчувствоваться, впасть в лирику по поводу. Встречаются и "sentimental / eloquent". Наверное, возможны и другие.
Лично моя догадка сводится к тому, что сам глагол "wax" говорит об увеличении чего-либо. Про луну обычно так и говорят.
☞ The moon was WAXING*, and I was sure it would be full the next night ⇒ Луна прибывала, и я был уверен, что она станет полной следующей ночью. (Oxford Dictionary)
Увеличение переосмыслилось в эмоцию. Но это мои домыслы.
*Убывающая луна – "waning moon".
***
У меня всё для вас!
Grew мне часто попадалось в исторических и новостных экскурсах не иначе как синоним Get. Впервые мне оно встретилось в пословице: Absence makes the heart grow fonder. И я в начале всё не мог понять, что за оборот "сердце растет нежнее"? С остальными глаголами был знаком давно в такой роли, но вы всё это здорово так обобщили.
Practice makes Ilya grow sophisticated!
А вот по-русски наоборот говорят: с глаз долой - из сердца вон. ) Есть и в английском подобное: out of sight - out of mind.
Только вот не знаю, является ли фраза "разлука укрепляет чувства" устойчивой. Это ж смотря какие чувства. )
Видимо, синонимичен с приведёнными Run low (on) / short (of) ?
1. Указать на ошибки в выпуске.
2. Объяснить их исправление, потому что многие перечитывают "Плюшки".
3. В очередной раз призвать читателя внимательно читать материалы и указывать на недочёты.
4. Делать это корректно.
Илья, Вы ошибаетесь в терминологии. 1) Переходность глаголов определяется не их отношением к действующему лицу, а способностью сочетаться с прямым дополнением. 2) глаголы become, come, get, go, grow, fall, turn в том значении, которое Вы рассматриваете - это глаголы-связки, что есть отдельная категория, они не относятся ни к переходным, ни к непереходным.
Про глаголы-связки - согласен, не додумался обозначить этот момент. Исправлюсь. Спасибо за замечание.