Я не нашёл ответа, хочу написать
Сегодня даже не совсем выпуск. Так, заметки на полях.
***
Есть в грамматике такое страшное слово – инхоатив. Он же инцептив или ингрессив. Это глагольная категория, которая обозначает начало действия и/или его становление. По-английски оно выглядит как "Inchoative".
В русском языке инхоатив образуется при помощи приставок "за-, по-, вз-, воз-, рас-". И по итогу часто получается совершенный вид глагола.
ЗА-зеленеть (начать зеленеть), ВС-кричать (начать крик), ВОЗ-мечтать (начать мечтать).
Данная информация нужна для общего понимания этой и последующей темы. Кто хочет глубже и конкретней – идёт в соответствующие гуглы.
А теперь про английский.
***
Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.
Элекнига: ЗДЕСЬ.
Для любителей меня в видеоформате произошла радость – проект фильморазборок под названием "AwesomeIlya" на Puzzle Movies возобновлён. Третьего дня вышла первая часть The Boss Baby: Linguatoon 1. Ознакомиться можно, тыцнув на обложку видоса.
В английском инхоативе свои правила и законы. Но суть их та же, что и в русском – обозначить начало и становление действия.
Однако незадача: английский – преимущественно аналитический язык. То есть с активными словообразовательными суффиксами у него беда... Или?
Есть ещё и такая штука, как каузатив (Causative). Это некая глагольная ситуация, когда должен быть тот, кто вызывает (cause) действие. Английский каузатив может быть разным. Наиболее нам понятный и привычный с точки зрения грамматики – это аналитический, то есть через глаголы типа have, make, get, let.
☞ I MADE him laugh ⇒ Я заставил его смеяться.
☞ THE BOSS HAD them search for the information needed ⇒ Босс распорядился, чтобы они нашли нужную информацию.
Теперь к сути.
В английском существует толпа слов, имеющих в своём составе суффикс -en-. Для чего он? Каковы его разновидности? Какие с ним возникают трудности? И при чём здесь инхоатив с каузативом – о том сегодня и пойдёт речь.
Для начала поймём важное: префикс (приставка) en- является французским. Хотя и вышел из латыни (in-).
Во французском en- чаще всего выполнял каузативные функции. При переходе в английский они поначалу сохранялись. Это потом уже пошло разное. В том числе, и образование переходных глаголов из непереходных.
***
Интересно, что en- спокойно превращал существительное в глагол.
Возьмём существительное "throne". В качестве глагола оно понимается как царствовать, сидеть на троне.
А вот чтобы сделать из него переходный глагол, как раз и был задействован "ENthrone" – возводить кого-то на трон.
Или круг, к примеру – "circle" (круг). "To circle" – это двигаться по кругу. А "ENcircle" – окружать что-либо.
С течением времени у каждого отдельного слова, имеющего в составе приставку -en, появилась своя история. Но многие таки сохранили значение каузатива.
Для наглядности сдвига смыслов и затуманивания каузатива приведу пару примеров.
"Joy". Радость, удовольствие. "ENjoy" – получать удовольствие. Уже готовый глагол вошёл в английский из французского "enjoir" – доставлять радость. Каузатив – потому что делать кого-то счастливым. Однако со временем значение сместилось в сторону субъекта и приняло вид "делать приятное себе", а не кому-то там.
Или возьмём "force" (сила). "To force" – это заставлять, принуждать. "ENforce" – принуждать, заставлять, усиливать. И уже вы спросите, какая разница? И я таки отвечу: "force" мы направляем на кого-то, чтобы добиться чего-то, то есть чистый каузатив. "Enforce" же чаще относится к закону и всему с ним связанному. Каузатив размыт.
☞ With irresistible strength he FORCED her to break her grip, holding her by her shoulders ⇒ С непреодолимой силой он заставил её оторваться, схватив за плечи. (Oxford Dictionary)
☞ The police are strict here about ENFORCING the speed limit ⇒ Здесь полиция строго следит за соблюдением скоростного режима. (Longman Dictionary)
☞ We need action now to ENFORCE the law ⇒ Нам необходимо что-то предпринять, чтобы обеспечить соблюдение закона. (The Sun)
*Закон такой был предложен о туалетах. Типа есть извращенцы, любящие переодеваться и ходить по женским уборным. Так вот, надо их как-то отличать от нормальных трансгендеров и не пущать к дамам. Собственно, вопрос: как?
***
Существительное в глагол – это ладно. En- способен и прилагательное оглаголить./p>
Rich (богатый) – ENrich (обогащать)
Able (способный, в состоянии) – ENable (делать возможным)
Large (большой) – ENlarge (увеличивать)
***
Англоговорящими гражданами на слух en- воспринимался по-разному. Кому-то слышалось em-, кому-то – im-. Плюс к тому артикуляция и всё такое. А кто-то хотел вернуться к латинским истокам и переделывал en- в in-. Многое зависело и от следующего после en- звука.
В итоге, перед /b/, /p/ и /m/ зафиксировалась приставка em- и иногда im-.
Balm (бальзам) – EMbalm (бальзамировать)
Phase (фаза, аспект) – EMphasize (подчёркивать, выделять)
Pose (поза) – IMpose (навязывать, налагать)
Peril (опасность, риск) – IMperil (подвергать опасности)
Plant (растение, саженец) – IMplant (прививать, внушать)
Кстати, не стоит путать побуждающий im- с отрицательным im- (immortal).
В качестве иллюстрации возврата к латыни можно привести слово "enquire" (исследовать, наводить справки). В английском и по сей день в ходу вариант с латинским префиксом in- (inquire). В BrE разница заключается в том, что "inquire" более формален. В AmE во всех случаях предпочтителен "inquire".
"Ensure", кстати, тоже имеет параллельное хождение в виде "insure". Но со временем одно и то же слово в разных написаниях приобрело лёгкое отличие. Так, "ensure" – это заверять, гарантировать во всех контекстах. А "insure" – в экономических. Можете вспомнить другие примеры, думаю, общая логика сохранится.
***
Теперь поговорим о суффиксе -en. Это тот, который на конце слова.
Так вот, он – английский. И изначально так и задумывался, чтобы из существительных и прилагательных глаголы делать. В те далёкие флективные времена недостаточно было просто взять и употребить существительное в качестве глагола, как это делается сейчас. Нужен был какой-нибудь суффикс. Вот и выбрали -en для изменения части речи.
Если его прилепить к прилагательному и даже существительному, можно получить инхоативно-каузативный (для удобства обзовём его инхоказусом*) глагол.
*Я объединил эти две грамматические категории, потому что в нашем повествовании они служат двум целям: 1) префикс и суффикс -en- именно в них и проявляется ярче всего (меняет состояние объекта), 2) для придания выпуску шибкой вумности.
Итак, посмотрим, как суффикс -en делает из существительных и прилагательных глаголы .
Fast (быстрый, крепкий) – fastEN (скрепить)
Weak (слабый) – weakEN (ослаблять)
Strength (сила) – strengthEN (усиливать)
White (белый) – whitEN (белить)
Length (длина) – lengthEN (удлинять)
Есть и совсем интересные экземпляры. У них можно найти -en- как спереди, так и сзади.
Bold (храбрый, смелый) – EMboldEN (побуждать, подбивать)
Light (свет) – LightEN (облегчать, освещать) – ENlightEN (просвещать)
Live (живой) – LivEN (оживлять, делать веселее) – ENlivEN (оживлять, делать веселее, интереснее)
Разница между "liven" и "enliven" незначительна. "Liven" просто чаще идёт с "up".
Слово "Embiggen" появилось лет 150 назад и особого распространения не получило. Однако в 1996-м году с подачи "The Simpsons" оно воспрянуло, ибо написано было на статуе основателя города Springfield: "A Noble Spririt Embiggens The Smallest Man".
***
И в конце самое интересное. У некоторых слов с -en- за сотни лет переосмылился или напрочь подыстёрся инхоказус. Ну вот, например, есть слова "whiten, blacken, redden", но нет "greenen, bluen, yellowen". Почему так? Да ер его знает! И вообще, далеко не к каждому прилагательному или существительному можно приставить -en-. Но бытует мнение, что извратись вы каким-нибудь "emawesomen" – носитель скорее всего поймёт, о чём вы. Это вековая чуйка родного языка под коркой сработает. Если, конечно, она сохранилась.
Выпуск следует считать малопригодным для прокачки инглиша. Это скорее авторские записки на салфетках. Но, глядишь, кому и пригодится.
У меня всё для вас!
Есть вещи, которые чувствуешь, пока изучаешь язык, но когда вы еще и пишите об этом, все окончательно становится на свои места.
Спасибо, Илья, вы превосходно объясняете все на свете, а видео просто шикарное!
>>Phase (фаза, аспект) – EMphasize (подчёркивать, выделять)
Goddamit, Илья! Вот знаешь слово тыщу лет и даже не думаешь его расщеплять на морфемы. А оно оказывается само состоит из знакомых и понятных слов.
Даже несмотря на то, что я прекрасно знал про свойства приставки/суффикса -en-, выпуск проглотил не заметив, как он закончился. Way to go!