или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка 93: Inchocasus
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня даже не совсем выпуск. Так, заметки на полях.

***

Есть в грамматике такое страшное слово – инхоатив. Он же инцептив или ингрессив. Это глагольная категория, которая обозначает начало действия и/или его становление. По-английски оно выглядит как "Inchoative".

1Inchoative

В русском языке инхоатив образуется при помощи приставок "за-, по-, вз-, воз-, рас-". И по итогу часто получается совершенный вид глагола.

ЗА-зеленеть (начать зеленеть), ВС-кричать (начать крик), ВОЗ-мечтать (начать мечтать).

Данная информация нужна для общего понимания этой и последующей темы. Кто хочет глубже и конкретней – идёт в соответствующие гуглы.

2Causative

А теперь про английский.

***

Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.

Элекнига: ЗДЕСЬ.

Для любителей меня в видеоформате произошла радость – проект фильморазборок под названием "AwesomeIlya" на Puzzle Movies возобновлён. Третьего дня вышла первая часть The Boss Baby: Linguatoon 1. Ознакомиться можно, тыцнув на обложку видоса.

Boss Baby 1

Плюшка 93: Inchocasus

В английском инхоативе свои правила и законы. Но суть их та же, что и в русском – обозначить начало и становление действия.

Однако незадача: английский – преимущественно аналитический язык. То есть с активными словообразовательными суффиксами у него беда... Или?

Есть ещё и такая штука, как каузатив (Causative). Это некая глагольная ситуация, когда должен быть тот, кто вызывает (cause) действие. Английский каузатив может быть разным. Наиболее нам понятный и привычный с точки зрения грамматики – это аналитический, то есть через глаголы типа have, make, get, let.

☞ I MADE him laugh ⇒ Я заставил его смеяться.

☞ THE BOSS HAD them search for the information needed ⇒ Босс распорядился, чтобы они нашли нужную информацию.

Теперь к сути.

В английском существует толпа слов, имеющих в своём составе суффикс -en-. Для чего он? Каковы его разновидности? Какие с ним возникают трудности? И при чём здесь инхоатив с каузативом – о том сегодня и пойдёт речь.

93

Для начала поймём важное: префикс (приставка) en- является французским. Хотя и вышел из латыни (in-)

Во французском en- чаще всего выполнял каузативные функции. При переходе в английский они поначалу сохранялись. Это потом уже пошло разное. В том числе, и образование переходных глаголов из непереходных.

***

Интересно, что en- спокойно превращал существительное в глагол.

Возьмём существительное "throne". В качестве глагола оно понимается как царствовать, сидеть на троне.

А вот чтобы сделать из него переходный глагол, как раз и был задействован "ENthrone" – возводить кого-то на трон.

Или круг, к примеру – "circle" (круг). "To circle" – это двигаться по кругу. А "ENcircle" – окружать что-либо.

3Encircle

С течением времени у каждого отдельного слова, имеющего в составе приставку -en, появилась своя история. Но многие таки сохранили значение каузатива.

Для наглядности сдвига смыслов и затуманивания каузатива приведу пару примеров. 

"Joy". Радость, удовольствие. "ENjoy" – получать удовольствие. Уже готовый глагол вошёл в английский из французского "enjoir" – доставлять радость. Каузатив – потому что делать кого-то счастливым. Однако со временем значение сместилось в сторону субъекта и приняло вид "делать приятное себе", а не кому-то там.    

Или возьмём "force" (сила). "To force" – это заставлять, принуждать. "ENforce" – принуждать, заставлять, усиливать. И уже вы спросите, какая разница? И я таки отвечу: "force" мы направляем на кого-то, чтобы добиться чего-то, то есть чистый каузатив. "Enforce" же чаще относится к закону и всему с ним связанному. Каузатив размыт.

☞ With irresistible strength he FORCED her to break her grip, holding her by her shoulders ⇒ С непреодолимой силой он заставил её оторваться, схватив за плечи. (Oxford Dictionary)

☞ The police are strict here about ENFORCING the speed limit ⇒ Здесь полиция строго следит за соблюдением скоростного режима. (Longman Dictionary)

☞ We need action now to ENFORCE the law ⇒ Нам необходимо что-то предпринять, чтобы обеспечить соблюдение закона. (The Sun)

4Enforce

*Закон такой был предложен о туалетах. Типа есть извращенцы, любящие переодеваться и ходить по женским уборным. Так вот, надо их как-то отличать от нормальных трансгендеров и не пущать к дамам. Собственно, вопрос: как?

***

Существительное в глагол – это ладно. En- способен и прилагательное оглаголить./p>

Rich (богатый) – ENrich (обогащать)

Able (способный, в состоянии) – ENable (делать возможным)

Large (большой) – ENlarge (увеличивать)

***

Англоговорящими гражданами на слух en- воспринимался по-разному. Кому-то слышалось em-, кому-то – im-. Плюс к тому артикуляция и всё такое. А кто-то хотел вернуться к латинским истокам и переделывал en- в in-. Многое зависело и от следующего после en- звука.

В итоге, перед /b/, /p/ и /m/ зафиксировалась приставка em- и иногда im-.

Balm (бальзам) – EMbalm (бальзамировать)

Phase (фаза, аспект) – EMphasize (подчёркивать, выделять)

Pose (поза) – IMpose (навязывать, налагать) 

Peril (опасность, риск) – IMperil (подвергать опасности)

Plant (растение, саженец) – IMplant (прививать, внушать) 

Кстати, не стоит путать побуждающий im- с отрицательным im- (immortal). 

5Diablo

В качестве иллюстрации возврата к латыни можно привести слово "enquire" (исследовать, наводить справки). В английском и по сей день в ходу вариант с латинским префиксом in- (inquire). В BrE разница заключается в том, что "inquire" более формален. В AmE во всех случаях предпочтителен "inquire".

"Ensure", кстати, тоже имеет параллельное хождение в виде "insure". Но со временем одно и то же слово в разных написаниях приобрело лёгкое отличие. Так, "ensure" – это заверять, гарантировать во всех контекстах. А "insure" – в экономических. Можете вспомнить другие примеры, думаю, общая логика сохранится.

***

Теперь поговорим о суффиксе -en. Это тот, который на конце слова.

Так вот, он – английский. И изначально так и задумывался, чтобы из существительных и прилагательных глаголы делать. В те далёкие флективные времена недостаточно было просто взять и употребить существительное в качестве глагола, как это делается сейчас. Нужен был какой-нибудь суффикс. Вот и выбрали -en для изменения части речи.

Если его прилепить к прилагательному и даже существительному, можно получить инхоативно-каузативный (для удобства обзовём его инхоказусом*) глагол. 

*Я объединил эти две грамматические категории, потому что в нашем повествовании они служат двум целям: 1) префикс и суффикс -en- именно в них и проявляется ярче всего (меняет состояние объекта), 2) для придания выпуску шибкой вумности.

6Nerd

Итак, посмотрим, как суффикс -en делает из существительных и прилагательных глаголы .

Fast (быстрый, крепкий) – fastEN (скрепить)

Weak (слабый) – weakEN (ослаблять)

Strength (сила) – strengthEN (усиливать)

White (белый) – whitEN (белить)

Length (длина) – lengthEN (удлинять)

Есть и совсем интересные экземпляры. У них можно найти -en- как спереди, так и сзади.

Bold (храбрый, смелый) – EMboldEN (побуждать, подбивать)

Light (свет) – LightEN (облегчать, освещать) – ENlightEN (просвещать)

Live (живой) – LivEN (оживлять, делать веселее) – ENlivEN (оживлять, делать веселее, интереснее)

Разница между "liven" и "enliven" незначительна. "Liven" просто чаще идёт с "up".

Слово "Embiggen" появилось лет 150 назад и особого распространения не получило. Однако в 1996-м году с подачи "The Simpsons" оно воспрянуло, ибо написано было на статуе основателя города Springfield: "A Noble Spririt Embiggens The Smallest Man".

7Embiggen

***

И в конце самое интересное. У некоторых слов с -en- за сотни лет переосмылился или напрочь подыстёрся инхоказус. Ну вот, например, есть слова "whiten, blacken, redden", но нет "greenen, bluen, yellowen". Почему так? Да ер его знает! И вообще, далеко не к каждому прилагательному или существительному можно приставить -en-. Но бытует мнение, что извратись вы каким-нибудь "emawesomen" – носитель скорее всего поймёт, о чём вы. Это вековая чуйка родного языка под коркой сработает. Если, конечно, она сохранилась.

Выпуск следует считать малопригодным для прокачки инглиша. Это скорее авторские записки на салфетках. Но, глядишь, кому и пригодится.

У меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Юра
    Юра
    Очень интересный выпуск


  • oren.manager
    oren.manager Комментарий одобрен экспертом puzzle english
    >>Plant (растение, саженец) – IMplant (прививать, внушать)
    >>Phase (фаза, аспект) – EMphasize (подчёркивать, выделять)

    Goddamit, Илья! Вот знаешь слово тыщу лет и даже не думаешь его расщеплять на морфемы. А оно оказывается само состоит из знакомых и понятных слов.

    Даже несмотря на то, что я прекрасно знал про свойства приставки/суффикса -en-, выпуск проглотил не заметив, как он закончился. Way to go!


  • Деннис Чирков
    Деннис Чирков
    "префикс (приставка) en- является французским"-Из французского, вроде бы, пришло также словосочетание en route - в пути, on the way; но здесь смысл кажется немного другим...


Комментарии (9)
  • Anna Polishchuk
    Anna Polishchuk
    Как всегда, интересно, полезно, увлекательно. Но как же не хватает озвучки! Все английские слова мы должны СЛЫШАТЬ! Хотя бы добавьте спеллинг новых слов, пожалуйста.
  • stella2008kh
    stella2008kh
    Чрезвычайно интересно и вполне пригодно "для прокачки инглиша". Спасибо!
  • Светлана
    Светлана
    Даже не знаю, что для меня ценнее и интереснее: основательные разборы какой-то темы или такие вот живенькие записки на полях. Спасибо, Илья, отличная Плюшка!
  • nidzyo
    nidzyo
    Мне понравился выпуск!
    Есть вещи, которые чувствуешь, пока изучаешь язык, но когда вы еще и пишите об этом, все окончательно становится на свои места.
    Спасибо, Илья, вы превосходно объясняете все на свете, а видео просто шикарное!
  • Татьяна Кравченко
    Татьяна Кравченко
    Very enlightening! Thanks a lot.
  • mmelik-adamyan
    mmelik-adamyan
    Словообразование очень даже для прокачки форина, Илья! Я, кстати, тоже объединяю префикс и суффикс, объясняя переходы из существительных/прилагательных в глагол. Хотя была почти уверена, что это тот же работяга-латинянин пожаловал в английские земли. :)) Thanks a million for a perfect collection:))
  • oren.manager
    oren.manager Комментарий одобрен экспертом puzzle english
    >>Plant (растение, саженец) – IMplant (прививать, внушать)
    >>Phase (фаза, аспект) – EMphasize (подчёркивать, выделять)

    Goddamit, Илья! Вот знаешь слово тыщу лет и даже не думаешь его расщеплять на морфемы. А оно оказывается само состоит из знакомых и понятных слов.

    Даже несмотря на то, что я прекрасно знал про свойства приставки/суффикса -en-, выпуск проглотил не заметив, как он закончился. Way to go!
  • Деннис Чирков
    Деннис Чирков
    "префикс (приставка) en- является французским"-Из французского, вроде бы, пришло также словосочетание en route - в пути, on the way; но здесь смысл кажется немного другим...
  • Юра
    Юра
    Очень интересный выпуск