или через: 
RU
рассылка «Плюшки»
Плюшка 82: (Be/Get) Used To & Would
Свернуть письмо
Поделиться:

Сначала рекламно-организационные вопросы, а потом нужно-полезные.

В это воскресенье, 9 сентября состоится Московская международная книжная выставка-ярмарка (ММКВЯ), где я презентую свою книгу "Вкусные Плюшки". Буду говорить об английском, русском, писательстве, учительстве, психологии, своём подходе к управлению временем... Да вообще обо всём, что под язык подвернётся. Отвечу на вопросы, подпишу книги.

Пароли-явки:

ВВЦ, 75 павильон, сцена "АСТ Nonfiction", Английский с Puzzle English, 12:00-12:30.

Всех сердечно запрошаю!

1Banner

Сама книга доступна к заказу в инетных магазинах. Например, ЗДЕСЬ

Пошуршать страницами можно в крупных магазинах типа: Библио-глобус, Читай-город, МДК, Буквоед и проч.

Электронную версию обещают тоже скоро выпустить.

***

А теперь, собственно к выпуску. Он будет длинный, поэтому запасаемся вином и плюшками-закусками. Тут без ста грам(мов) не разберёшься!

BE / GET USED TO & WOULD

Итак, что у нас уже есть по теме?

1. "Use"-глагол произносят со звонким /z/. "Use"-существительное – с глухим /s/. В случае с "used to" "s" оглушается.

2. В слове "use" когда-то имелось значение привычки, обычая. Сегодня оно сохранилось лишь в слове "usual(ly)" и застывшем выражении "used to" – когда-то что-то делал, а теперь скорее всего нет.

3. "Used to" возможен только в Past Simple и крайне редок в Past Perfect.

4. "Used to" не чужд модальности. Поэтому встречаются отрицание по формуле "use(d)n't to" и вопросы – "used you to?".

5. "Didn't use(D) to": сохранение "d" воспринимается ошибкой. В отрицаниях лучше всего использовать слово "never": I never used to...

6. Tag Question задаётся только через "did": I used to, DIDn't I?

7. В современности гораздо чаще можно встретить вариант "didn't use(d) to" и "did you use(d) to", соответственно.

2Ngram_Usednt_To

А сегодня мы будем размышлять о выражениях "be / get used to", would" и уместности всех выражений.

Плюшка 82: (Be/Get) Used To & Would

Be / Get Used To

Если "used to" описывает привычно-обычные действия в прошлом, то добавив к нему "be", мы получим "быть привычным". То есть индивид находится в состоянии привычки к чему-либо.

☞ Jack WAS USED TO the mice; he could easily maintain his composure thanks to his even-tempered nature ⇒ Джек был привычен к мышам; он мог легко сохранять спокойствие благодаря уравновешенности характера.

3Even_Tempered

Привычным становится знакомое – то, что гражданин уже испытал, и оно для него не кажется чем-то удивительным.

Привыкнуть можно не только к вещам или там чувствам, но и к действиям. Это значит, что после "be used to" вполне уместны глаголы.

☞ Jill is used to READING the room, so she'll be able to find the right words for everyone ⇒ Джилл привыкла присматриваться к людям, она сможет найти правильные слова для каждого.

4Read_the_Room

Как видим, после "be used to" идёт Ving.  "To" здесь выступает в роли предлога, а не маркера для инфинитива. После предлога идёт "инговая" форма. Надеюсь, это простое объяснение поможет вам не путать "used to V" и "be used to Ving".

"Used" в данной конструкции теряет функции глагола и приобретает описательные качества прилагательного. По этой причине его можно усиливать наречиями, например, "quite" или "very".

☞ I think I am not QUITE used to being married yet ⇒ Я думаю, я ещё не очень привык быть женатым.

☞ Jack is SO used to bragging! ⇒ Джек так привык хвастаться!  

5Brag

***

"Get used to" – это движение в сторону привыкания.

☞ GET USED TO dirt poor living ⇒ Привыкайте к жизни в крайней нищете.

При этом очевидно, что "get" можно раскидывать по всем тенсам и аспектам.

☞ Jill IS GETTING used to a run of bad luck ⇒ Джилл привыкает к полосе неудач.

☞ The woman said she HAD GOTTEN used to the noise ⇒ Женщина сказала, что привыкла к шуму.

☞ Jack WILL get used to listening to reason down the line ⇒ В конечном счёте Джек привыкнет прислушиваться к голосу разума.

6Listen_to_Reason

В общем, тут ничего особо нового. Разве что то, что помимо "get" можно использовать и другие глаголы движения к состоянию – "become" и "grow".

Примеры пойдут из прессы.

☞ Jill BECAME used to loneliness ⇒ Для Джилл одиночество стало привычным.

☞ Jack BECAME used to being not quite right ⇒ Быть не всегда правым стало привычным для Джека. 

☞ It's something I'm not sure you ever quite GROW used to ⇒ Это что-то такое, к чему ты вряд ли когда-нибудь сможешь привыкнуть.

☞ Putin's inner circle GREW used to accusing Britain of meddling in Russia's internal affairs ⇒ Ближайшее окружение Путина привыкло обвинять Британию в том, что она вмешивается во внутренние дела России.

7Meddle

***

Used To & Would

А теперь вернёмся к нашему "обыкновенному used to".

Так повелось, что "used to" самым коварным образом пересекается в значении с "would". Давайте сначала разберёмся, почему и что такое "would".

***

В русском языке есть такая штука, как давнопрошедшее время. Далее привожу Российскую Грамматику Ломоносова 1775 года.

8Lomonosov

"...давно прошедшее первое: тряхивалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ;

давно прошедшее второе: бывало трясъ, бывало глоталъ, бросалъ, плескалъ; 

давно прошедшее третїе: бывало трясывалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ"

До 19-го века это время было очень популярно. Особенно в разговорном языке. Но наступает "золотой век" литературы, а вместе с ним активная ориентация на книжный стиль, которому давнопрошедшесть пришлась не по нраву.

Вот что говорили грамматисты того времени об употреблении давнопрошедшего времени:

<Оно используется, когда мы говорим> "о многократном действии, происходившем давно... и притом в неопределенное время".

Мы сохранили эту старую форму. Но далеко не у всех глаголов она звучит. "Бывал" – самое первое, что приходит на ум. И неспроста.

"Бывало" входит в состав второго и третьего давнопрошедших времён. Они тоже вышли из активного обихода. Однако стоит поставить любой глагол в будущее время рядом с этим "бывало" – и получим вполне себе современную фразу типа:

"Бывало, УВИЖУ Машку – и хвать её за ляжку!"

9Mashka

И вот мы подходим к английскому.

Модальный глагол "will" – мой любимый. На нём столько смыслов завязано, что диву даёшься. Не самый известный среди них – это подчёркивание рутинности привычных действий. Пример из третьей части "AwesomeIlya: Nice Guys":

☞ Why WILL nobody believe me? ⇒ Почему мне никто не верит?

Скорее всего исконное значение "will" как волеизъявление переосмыслилось в "раз это постоянно с тобой случается, ты этого сам хочешь. А раз хочешь, то и дальше будет происходить". Но это не точно.

Чтобы опустить в прошлое "will", достаточно переделать его в "would". 

☞ When Jill was alive, Jack WOULD often call on his friend ⇒ Когда Джил была жива, Джек часто заглядывал к своей подруге.

В центре событие, которое случается довольно часто. В этом смысле "would" и "used to" почти синонимичны.

Пример из Swan:

☞ When we were children we WOULD / USED TO go skating every winter ⇒ Когда мы были детьми, мы частенько катались на коньках каждую зиму.

Ни "would", ни "used to" не указывают на точное время в прошлом. Их задача не в определении точки на шкале. Главное – показать минувшие обычно-привычные действия.

Пример с сайта BBC:

☞ When he was at school, he USED TO / WOULD play football every Saturday ⇒ Когда он был в школе, он часто играл в футбол по субботам.

10Smolov

***

Used To vs Would

А вот дальше поговорим о разнице.

Как было заявлено выше, "used to" обязательно завязан на противопоставлении. То есть, с одной стороны, мы говорим о привычных действиях в прошлом. А с другой – противопоставляем настоящему или другому обстоятельству в прошлом.

Пример от Cambridge:

☞ She USED TO sing in a choir, but she gave it up ⇒ Она когда-то пела в хоре, но потом бросила.

11Rumyantseva

*Надежда Румянцева участвовала во всем, что связано с искусством. Даже в хоре пела.

В данном случае нет идеи повторяемости. В наличии определённый факт или привычка, которая, конечно, и сложилась из многократно случаемых действий, но подчёркивать это странно. Просто привычка, вобравшая в себя события.

"Used to" схож с русским давнопрошедшим временем. Но только в отношении давности и обычая. "Would" же ставит акцент на повторяемости одного события. Попробуем интерпретировать наше предложение через "would" даже без противопоставления (but she gave it up).

"Она, бывало, пела/певала/запоёт в хоре".

Получается глупость. По всё той же причине отсутствия частотности. 

Ещё одной важной особенностью "would" является привязка действия к прошлому. Эту функцию в давнопрошедшем времени и берёт на себя "бывало".

Хороший пример от Cambridge сразу с двумя выражениями:

☞ When we were kids, we USED TO invent amazing games ⇒ Когда мы были детьми, мы часто изобретали разные игры.

☞ We WOULD imagine we were the government and we WOULD make crazy laws that everyone had to obey ⇒ Бывало, представим, что мы правительство, и начнём изобретать сумасшедшие законы, которым все должны подчиняться. 

12Laws

Обратите внимание, что "would" здесь (да и в целом) звучит несколько литературно. Так и есть. Он образен и требователен к контексту.

***

В отличие от "used to", после "would" не всегда уместны любые глаголы. Причина – в частотности. "Used to" говорит о совокупности повторяемых действий, то есть о привычке.

"Would" же высвечивает одно событие и сигнализирует о его повторении. Логично, что State Verbs трудно представить в "репИте".

Примеры из Azar:

(1) He would GO camping. (dynamic)

(2) *He would BE a Boy Scout. (static) 

В первом случае "go" динамичен. "Бывало, ходил в походы" – звучит органично и естественно на обоих языках. Хотя я бы предостерёг проверять английский русским переводом.

Во втором "be" статичен. "Бывал бойскаутом", "Бывало был/будет", "Бывало бывал" – не звучит ни под каким соусом. "Звёздочка" указывает на это.

"Live", хоть и не относится к глаголам состояния, но так же нелеп с "would". 

Cambridge:

We USED TO live in Manchester.

We would live in Manchester.

"Бывало, жили мы в Манчестере" – ну, вы поняли.

"We would live in Manchester" вообще воспринимается как "Мы бы жили в Манчестере". И требует условие – "если бы...".

13Manchester

Однако в узком контексте "would" может высвечивать глаголы состояния. Но нужно очень постараться такое окружение создать.

Примеры с хорошего сайта Grammar-Quizzes:

(1) *She WOULD HAVE an amazing tan. 

(2) She WOULD HAVE an amazing tan by the time summer ended. 

В первом предложении недостаточно обстоятельств, подчёркивающих повторяемость.

Во втором "к концу лета" намекает на периодичность получения загара.

Ещё оттуда же:

(1) *She would be the most popular girl on the beach.

(2) She WOULD BE the most popular girl on the beach when she wore her bikini.

Чувствуете разницу? 

14Bikini

*Бикини – это атолл, на котором США в период с 1946 по 1958 год провели 67 ядерных испытаний. Модельер Луи Реар через четыре дня после первых взрывов представил публике новый (открытый) купальный костюм. Рекламный слоган гласил: "Бикини – разделённый Атом!"

***

Уже после написания статьи обнаружил интересное наблюдение, вполне укладывающееся в рамки моих размышлений.

Jane Mairs, Director of English language Learning Publishing пишет:

""Would" should not be used unless it has already been established that the time frame is in the past, while "used to" does not require this. This example, with "used to" at the beginning, sounds natural:

(1) I used to watch cartoons every Saturday morning when I was very little. Now I rarely watch TV.

However, when "used to" is replaced with "would", the same example becomes awkward and ungrammatical: 

*I would watch cartoons every Saturday morning when I was very little. Now I rarely watch TV.

But if the past time frame is established before would appears, would sounds fine. 

(2) When I was little, I would get up and watch cartoons every Saturday morning. Now I rarely watch TV."

То есть "used to" сходу даёт понять, что сейчас будет прошлое. "Would" в силу кучи других своих значений требует подводки к себе.

***

На сегодня всё. Тема мне кажется раскрытой достаточно на данном этапе. Будут вопросы – пишите. 

У меня всё для вас!

До встречи в Москве на Выставке!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Этот цикл выпусков про "use" задумывался полезным. Если таковым стал, это здорово.


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Вы не поняли.
    1.Пример из русскоязычного словаря, приведённый безликим копирайтером, всегда настораживает.
    2. Лично у меня больше доверия профессиональным лингвистам-носителям с именем, фамилией и должностью.
    3. Я не могу сказать, что пример неверен. Скорее несколько угловат.
    И лучше следовать совету Jane Mairs. До публикации материала я проверил её мысль, перебрав кучу примеров. В большинстве из них сначала шла подводка к "would". В ABBYY Lingvo, кстати, тоже об этом говорится:
    "При введении в рассмотрение новой темы обычно используется used to, а would используется тогда, когда тема уже была введена в повествование.".
    В приведённом примере интересно то, что "would" использован вместе с "be". И это верно, потому что подчёркнута частотность пребывания в состоянии счастья.
    Сжатые объяснения разницы между "would" и "used to" в целом тоже вопросов не вызывают.
    Чтобы подробно ответить на какой-либо вопрос, мне приходится потратить много времени. Поэтому я и прошу задавать максимально чёткие вопросы. Это не из вредности, просто я ценю своё время и желание читателя вникнуть в суть. Теперь, я надеюсь, у вас есть целая картина. Простите, если мой тон показался вам резким.


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В данном выпуске политики нет. В других тоже - мои политические взгляды уже давно известны. А пропагандирую я исключительно здравый смысл и саморазвитие.


Комментарии (51)
  • Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    "But if the past time frame is established before would appears, would sounds fine.

    (2) When I was little, I would get up and watch cartoons every Saturday morning. Now I rarely watch TV."

    То есть " used to " сходу даёт понять, что сейчас будет прошлое. " Would " в силу кучи других своих значений требует подводки к себе. "

    А как же пример из ABBYY Lingvo "She would usually be happy when she returned home after a long trip — Она обычно бывала счастлива, когда возвращалась домой после долгого путешествия (описывается повторяющаяся ситуация)"

    Временные рамки в конце предложения, но употребляется "would" а не "used to", почему?
  • Ответ пользователю Alexandra Brie
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Уточните вопрос. Формулировка "А как же..." довольно размыта. Примерные варианты:
    1. Почему в ABBYY Lingvo дают такой пример?
    2. Кто автор примера?
    3. Правильный ли пример? Если да, то насколько?
    4. Стоит ли доверять примерам из ABBYY Lingvo?
    5. Стоит ли доверять Jane Mairs, Director of English language Learning Publishing?
    Насколько я помню, вы давно читаете "Плюшки". Я искренне рад, что выпуск подтолкнул вас на поиски дополнительной информации по теме. Вы уже молодец. Но попробуйте сами ответить на мои встречные пять вопросов. Кажется, этого будет достаточно для понимания сути. Если нет, задайте мне чёткий вопрос - и я вам на него отвечу.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    Если бы я знала ответы на перечисленные вами вопросы, то я бы не читала плюшки, а их писала. Именно по причине НЕ знания (что совершенно естественно для человека изучающего что-либо) был задан мой вопрос )))

    Благодарю за развернутые вопросы, в ответ на мой вопрос.
    Простого объяснения разницы примеров было бы более чем достаточно.
  • Ответ пользователю Alexandra Brie
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Вы не поняли.
    1.Пример из русскоязычного словаря, приведённый безликим копирайтером, всегда настораживает.
    2. Лично у меня больше доверия профессиональным лингвистам-носителям с именем, фамилией и должностью.
    3. Я не могу сказать, что пример неверен. Скорее несколько угловат.
    И лучше следовать совету Jane Mairs. До публикации материала я проверил её мысль, перебрав кучу примеров. В большинстве из них сначала шла подводка к "would". В ABBYY Lingvo, кстати, тоже об этом говорится:
    "При введении в рассмотрение новой темы обычно используется used to, а would используется тогда, когда тема уже была введена в повествование.".
    В приведённом примере интересно то, что "would" использован вместе с "be". И это верно, потому что подчёркнута частотность пребывания в состоянии счастья.
    Сжатые объяснения разницы между "would" и "used to" в целом тоже вопросов не вызывают.
    Чтобы подробно ответить на какой-либо вопрос, мне приходится потратить много времени. Поэтому я и прошу задавать максимально чёткие вопросы. Это не из вредности, просто я ценю своё время и желание читателя вникнуть в суть. Теперь, я надеюсь, у вас есть целая картина. Простите, если мой тон показался вам резким.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    Спасибо! )
  • dashkinru
    dashkinru
    Илья, очередной раз подсказали, помогли , порадовали! Ваш труд - это вишенка на моих знаниях))) Очень приятно ощущать полноту понимания темы. Теперь я могу на 100 % уверенно объяснить в чем же разница между used to и would, когда и как их надо использовать.
    Огромное Вам спасибо!
  • денис чирков
    денис чирков
    Перешел по ссылке "AwesomeIlya: Nice Guys" - Why WILL nobody believe me? ⇒ Почему мне никто не верит? (фраза из фильма) , затем набрал в гугле эту фразу, и мне выдало единственную ссылку на этот же самый фильм. Остальные ссылки содержали Why does nobody believe me. Используются ли такие конструкции в современном языке, или это раритет, типа слов "отнюдь", "намедни" ?
  • Ответ пользователю денис чирков
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Это не конструкция, а одно из многочисленных значений "will".
    Используются, но редко. И больше на письме.
  • Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    "read the room" - как много вариантов перевода этой идиомы? Я нашла только "понимать что делать", "полностью осознавать" и т.д. В примере "Jill is used to READING the room, so she'll be able to find the right words for everyone" - перевод "присматриваться к людям", это вольная интерпретация или один из переводов идиомы?
  • Ответ пользователю Alexandra Brie
    Игорь
    Игорь
    Насколько я понимаю, значение у "read the room" только одно - "to understand the emotions and thoughts of the people in the room". Понятно, что при переводе так длинно расписывать мало кто будет, скорее попытается найти более короткий вариант с учетом контекста.
  • Ответ пользователю Игорь
    Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    "Read the room, man!" в переводе "Думай, что делаешь!". Имеется в виду думай что делаешь, находясь в компании людей в данном помещении (комнате)?
  • Денис Редин
    Денис Редин
    От почитателей, кратко.
    В последнее время качество подбора картинок сильно ухудшилось. Помню, кто-то просил вернуть картинки, когда их убрали из плюшек. Так вот, просим либо делать картинки правильными, либо вообще убрать - отвлекают. (Вот такой коммент. Уж извините, что сурово)
    Однако за картинку с Путиным и crazy laws - плюс)
  • Ответ пользователю Денис Редин
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    1. Из "Плюшек" картинки никогда не убирали.
    2. Качество - это что? Качество изображения или тематика?
    3. "Правильные" картинки - это какие? А какие неправильные? И в чём критерий правильности?
    Картинки считаю нужными: они позволяют немного отвлечься от текста. Плюс изображения часто дополняют смыслами слова. Ну, а в-третьих, иллюстрации иногда наглядно демонстрируют тот или иной предмет/личность/явление/научный труд, о которых идёт речь в выпуске.
    Про суровость - ерунда.)
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Денис Редин
    Денис Редин
    Простите, что непонятно выразился. Исправляюсь: неправильные картинки - те, которые не соответствуют содержанию текста, к которому прикреплены. Помню, раньше между картинками и абзацами текста была видна четкая связь. Было видно, что на другой стороне провода кто-то ПОДБИРАЛ картинки под темы абзацев, а не рандомно лепил первую попавшуюся из яндекс.картинки, и это радовало. Если говорить чётко, то в конкретно этом выпуске на месте [присматриваться, родители bragging about their children, used to play football, pain citation] могли быть любые другие картинки. Да и качество этих фотографий телефонное дома у бабушки. Надеюсь, сейчас обоснованнее моё замечание звучит)
  • 9985577
    9985577
    Глубоко. А могли бы вы обойтись без политики? Или хотя бы использовать нейтральные примеры?
    Разного рода пропаганды в интернете и так достаточно.
  • Ответ пользователю 9985577
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В данном выпуске политики нет. В других тоже - мои политические взгляды уже давно известны. А пропагандирую я исключительно здравый смысл и саморазвитие.
  • Irina Silvestrova
    Irina Silvestrova
    "Бывало, УВИЖУ Машку – и хвать её за ляшку!" - только ляЖку
  • Ответ пользователю Irina Silvestrova
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    А я догадывался!)
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Irina Silvestrova
    Irina Silvestrova
    Ну так лягаться, легавый, лягушка, ляжка (чередование г - ж в корневой согласной) - все это от устаревшего славянского "ляга" (нога). Думаю, английское leg из того же прапрапра-корня растет.
  • Ответ пользователю Irina Silvestrova
    Игорь
    Игорь
    Легавый только в этот ряд не входит, он от "лежать".
  • Ответ пользователю Игорь
    Irina Silvestrova
    Irina Silvestrova
    Правда ваша :)
  • Larisa Che
    Larisa Che
    Ах, как приятно провела время за чтением!) Удовлетворена и благодарна!) Закладки пополнены. Простое, но такое наполненное СПАСИБО!
  • Pavel Grigorev
    Pavel Grigorev
    Всегда воспринимал фразы типа WOULD.... when Past Simple как Second Condition и when как замену if. Например: She WOULD BE the most popular girl on the beach when she wore her bikini. Она была бы самой популярной девушкой на пляже когда бы носила свой бикини.
    Или : I would watch cartoons every Saturday morning when I was very little. Я бы смотрел мультики каждую субботу когда бы был очень маленьким.
    Если не обращать внимания на was, то всё приемлемо.
    Так в чём же отличие Давнопрошедего?
  • Ответ пользователю Pavel Grigorev
    oren.manager
    oren.manager
    Что-то в вашей логике коробит, но не пойму, что именно. Подпишусь на ветку и вернусь позже.
  • Ответ пользователю Pavel Grigorev
    Игорь
    Игорь
    Вы, как большинство изучающих иностранный язык, переоцениваете значение формальных правил, которые на самом деле искусственны и вторичны, и поставили их выше самого главного, что есть в языке, - его смысла. Нейтивы не потому хорошо владеют языком, что знают все правила. Им эти правила не нужны, они их могут вообще не знать, как и Вы до того как изучили правила русского языка в школе, я думаю, уже прекрасно на нем говорили, использовали и изъявительное, и сослагательное наклонения и др., даже представления не имея, что они так называются.
    Чем отличаются, например, like (нравиться) от like (похож)? Смыслом. Если Вы слышите фразу, содержащую like, Вы должны понять ее смысл, прежде чем определить значение like в ней. Если вся фраза - бессмысленный набор звуков, то и like в ней будет бессмысленным. Так же и здесь. Какая фраза более осмысленная "Я бы смотрел мультики каждую субботу когда бы был очень маленьким" или "Я смотрел мультики каждую субботу когда был очень маленьким"? Очевидно, что вторая. Значит это не second condition.
  • Ответ пользователю Pavel Grigorev
    ikryazh
    ikryazh
    Но ведь в том и разница между when и if. If задает условие, when - обстоятельство аремени, в данном случае - уже прошедшего времени. Поправьте, если ошибаюсь
  • Надежда
    Надежда
    Спасибо за плюшку, Илли. Мне очень понравилось. И тему вы раскрыли хорошо.
  • Мария
    Мария
    будучи фанатом витаминок, плюшки мне как-то не заходили, но от этой просто в воссторге) Браво Илля, you are really awesome)
  • Ответ пользователю Мария
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Беларуса можно определить по "ИлЬюш(х)а". Украинец угадывается по "Илля". У татар я - "Ильяс". Так, наблюдение.) Спасибо, Мария.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Igor Ivanov
    Igor Ivanov
    интересное наблюдение! понаблюдаю теперь и я за этим )))
  • dazina60
    dazina60
    Мне семьдесят. Я не знаю английский и ооочень сожалею. Я прочла ЭТО и восхитилась! (немецкий у меня В2). Вы, Илья, необыкновенно талантливы в своем деле! Успехов Вам! Храни Вас, Господь!
  • Ответ пользователю dazina60
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Стараюсь, спасиБо.
  • solarsmile
    solarsmile
    Есть старая народная частушка, я её в деревне слышал много лет назад:
    Я, бывало, всем давала, сидя на скамеечке,
    Не подумайте плохого, я давала семечки!

    Так тут как раз через would надо переводить?

    Что-то вроде
    I would be giving to everyone,
    Sitting on the bench.
    Do not think bad,
    I would be giving seed!
  • Ответ пользователю solarsmile
    solarsmile
    solarsmile
    P.S. Увидел, что sitting в таком изложении можно отнести к everyone, а не к I.
    А как правильно построить эту фразу, чтобы именно деепричастие к подлежащему было?
  • Ответ пользователю solarsmile
    Игорь
    Игорь
    Деепричастие относится к глаголу. Здесь глагол один, поэтому никакой неоднозначности нет.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Светлана
    Светлана
    Думаю, что такая двусмысленность возможна из-за того, что sitting можно перевести и причастием (в данном случае, "сидящим") и деепричастием "сидя". Добавив перед ним WHEN (when sitting) сделаем его гарантированным деепричастием.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Игорь
    Игорь
    Почему would be giving? IMHO, должно быть would give.
  • Ответ пользователю Игорь
    solarsmile
    solarsmile
    Это зависит от того, как автор фразы представляет себе предмет высказывания. Я расценил "сидя на скамеечке", как некий процесс, растянутый в отрезке времени. Скажем, пара часов посиделок на лавочке у ворот, регулярно повторяющиеся. Continuos в моей интерпретации отражает этот двух-часовый процесс.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Игорь
    Игорь
    Я как раз и имел в виду несочетаемость would и процесса.
  • Ответ пользователю Игорь
    solarsmile
    solarsmile
    Ну, может по правилам они не сочетаются, я ж не специалист. Но мне странно, почему я не могу сложить два свойства, семантически не противоречащие друг другу. Длительность события, обозначаемую континиусом, и повторяемость события в прошлом, обозначаемую, как написано у Ильи, с помощью would?
  • Ответ пользователю solarsmile
    Игорь
    Игорь
    Как я понял, вы хотите найти форму глагола, означающую "продолжительные периодические действия в прошлом, которые больше не происходят". Не уверен на все 100%, но в английском такой формы нет. Форм спряжений глаголов может быть много, но их число всегда ограничено (по крайней мере, в тех языках которые я знаю). И использовать надо те, которые есть, а не заниматься языкотворчеством. Русское "дать" имеет формы "даю", "давали", "будут давать" и т.д. Вы же не будете их скрещивать, чтоб вывести что-то типа "было давалите", которое, как вам кажется, точнее выразит вашу мысль. Для этого можно и другие средства языка использовать.
  • 555nn
    555nn
    (2) *He would BE a Boy Scout. (static) - некорректно.
    Я правильно понял?
  • Ответ пользователю 555nn
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В контексте прошлых частотных действий это неправильно.
  • doberq
    doberq
    Спасибо, наконец-то "used to" и "would" окончательно устаканились в моей голове, особенно понравилось про давнопрошедшее время и необходимость создания контекста в прошлом. Необходимые ассоциации сформированы.
  • Ответ пользователю doberq
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Этот цикл выпусков про "use" задумывался полезным. Если таковым стал, это здорово.