или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка 78: A Few Of Life's Questions
Свернуть письмо
Поделиться:

Задумался о вечном. Всё-таки как немного человеку отпущено времени. И самое главное – для чего? Ещё вчера я семилетний шёл на первое занятие по английскому. А четверть века так – вжух – и я уже преподаю, пишу книги, снимаю видосы...

Мало. Мало времени.

1Time

Всегда убеждал себя, что хочу научить людей задаваться вопросами. Те, кто умеют задумываться, задумываются и без меня. Другие просто пройдут мимо не пригодной здесь и сейчас "Плюшки". А по сути, в чём моя радость, если человек станет терзаться всеми этими "зачем, почему, отчего, для чего"? 

Мало. Мало просто задаться вопросом. Нужно на него ещё и ответить правильно... А как это – правильно? Кто установил правила? Тот, кто знает правду. То есть лично каждый из нас. Выбрал, что ближе и понятней, и назначил истиной. Мало того, ещё и других мерит своим аршином.

2Ruler

Мало. Совсем мало тех, кто дорос до относительности. Во всём. 

Michael McCarthy выразил глубокую мысль: каждый человек участвует в развитии языка. Более тонко заточенные грамматеи умеют фиксировать это движение и составлять правила. Знать их крайне полезно. Как и просто говорить, по ситуации нарушая предписания. Другими словами, важно не соблюдение правил, а их знание и умение подстраивать под себя и обстоятельства. 

Задача изучающего английский – учить правила и наблюдать, что с ними делают те, кому язык дан по праву рождения. Анализировать и встраивать лексику с грамматикой в свою речь, в свою правду.

Я надеюсь, моё творчество немного помогает читателю вникать в механизмы правил. Изучать их, любить и не бояться нарушать. Для меня это важно, как и видеть вокруг себя созидание. Потому что любое творчество – создание нового на базе старого. А старое имеет обыкновение умирать. Однако я верю, что не навсегда. 

Мало ли лет у человека на творчество? Или мало, но вполне достаточно при наличии постоянных "зачем, для чего..."?

Тема выпуска, как нетрудно догадаться, (A) Few / (A) Little.

78A_Few_Of_Life's_Questions

***

Книгу "Вкусные Плюшки" заказывают ЗДЕСЬ!.

Лингворасследование "AwesomeIlya: Nice Guys, vol. 1, 2" смотрят ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ!

Плюшка 78: A Few Of Life's Questions

A Few Of Life's Questions

Вообще, категория материалов, которую условно можно назвать "VS", особенно ценится читателем. Оно и понятно: это для носителя, как правило, видна разница между двумя-тремя похожими словами. А для изучающих язык как иностранный не всё так прозрачно.

Пару лет назад я уже писал на тему "(A) Few vs (A) Little". Но ввиду неувядающей актуальности материал был подвергнут воскрешению, отмыт и распространён в своей сути. Будет не особо сложно, так что можете не держаться. Начнём, чо ли.

Итак, сперва-наперво, first things first, следует уразуметь, что "few" – это для исчисляемых существительных. А "little" – наоборот, для неисчисляемых.

☞ His ideas are very difficult, and FEW people understand them ⇒ Его идеи очень сложны, мало кто их понимает.

☞ It's a sorry thing to say, but very FEW objects in my home give me a pure aesthetic thrill ⇒ Печально, но очень мало вещей в доме доставляют мне глубокое эстетическое удовольствие.

☞ With A LITTLE training she could do very well ⇒ Ей бы не помешало немного потренироваться.

They actually give LITTLE attention to opposite views ⇒ На самом деле, они обращают мало внимания на противоположные взгляды. 

Оба слова вполне естественно смотрятся перед определителями (determiners). Выглядит это примерно так: of my, of those, of the и т.д.

☞ There're FEW OF THE halves ⇒ Мало половин.

☞ Sounds like you could use A LITTLE OF THAT oil⇒ Думаю, что масло было бы здесь не лишним.

☞ FEW OF MY friends are alive and kicking as most of them kicked the bucket ⇒ Мало кто из моих друзей жив и здоров, многие сыграли в здоровенный ящик.

3Kicking

Как раз по причине исчисляемости из "few" можно сделать существительное – "меньшинство". Достаточно всего лишь подоткнуть артикль – "the few".

☞ The world belongs to THE FEW, not to the many, and least of all to all ⇒ Мир принадлежит меньшинству, а не многим, и меньше всего – всем.

☞ Emancipation is not a right that can be curtailed in favour of the interests of THE FEW ⇒ Эмансипация – это не право, которое можно урезать в угоду меньшинства.

***

Мало, но хватит

Неопределённый артикль "a" перед словами "few" и "little" сигнализирует, что количества мало, но вполне достаточно. Это приближает их значение к "some". Отсутствие же артикля говорит об обратном.

☞ Would you care for A LITTLE wine? ⇒ Не желаете ли немного вина?

☞ We're going on an outing this weekend; there's LITTLE room for you in the car ⇒ Мы едем на природу в эти выходные; в машине для тебя места не будет.

☞ You don't wanna buy eggs; there's A FEW in the fridge ⇒ Не покупай яйца, их тут есть немного в холодильнике.

☞ She got FEW friends to talk to heart-to-heart over a glass of wine* ⇒ У неё мало друзей, с кем можно поговорить по душам за бокалом вина.

4Vivanco

*Vivanco. Испанское. Откровенные поболтушки – это вряд ли. Пригубив всего бокал, немедленно стал искать красную тряпку с целью гонять ею какого-нибудь быка. Испанские – они такие!

Любопытный момент, о которым вы, возможно, не знали. Безартиклевые "few" и "little" считаются отрицательными словами. Это важно при закручивании "хвостов" (Tag Questions).

☞ Poor folks have always LITTLE power, DO they? ⇒ Бедный люд всегда обладает малой властью, да?

☞ FEW soldiers spoiled for the fight, DID they? They knew they were cannon fodder* ⇒ Мало кто из солдат рвался в бой, правда? Они знали, что были пушечным мясом.

5Cannon_Fodder

*Игра такая была культовая.

Вообще же, голые "few" с "little" не часто встретишь в неформальном общении. Носитель скорее скажет "not many / much". 

☞ We have LITTLE time for making the world a better place ⇒ У нас мало времени, чтобы сделать мир лучше. (Формально)

☞ We DON'T HAVE MUCH time for making the world a better place ⇒ У нас немного времени, чтобы сделать мир лучше. (Неформально)

Или, как ни странно, "very few / little".

Есть ещё вот парочка – "only a few / little" и  "quite a few / little".

Прикол в том, что они... антонимичны. 

☞ I've got ONLY A LITTLE cash on me ⇒ У меня совсем мало (лишь немного) наличности при себе. 

☞ I've got QUITE A LITTLE cash on me ⇒ У меня довольно много наличности при себе.

6Cash

Как видим, в первом случае артикль "a" не работает. Похоже по причине отрицательности самого "only". 

***

С давних пор всем знакомо "a little bit" – "немного". Его можно разбивать на "a little" и "a bit".

☞ I'm a little / a bit / a little bit tired ⇒ Я немного устал.

7Tired

***

LESS & FEWER

Казалось бы, просто сравнительная степень. Ан нет!

Официально закреплённое правило по-прежнему гласит: "fewer" – с исчисляемыми, "less" – с неисчисляемыми.

Но в жизни с существительными во множественном числе народ часто использует "less" вместо положенного "fewer". И надо заметить, делает это очень давно.

☞ Jack has LESS bitcions than Jill ⇒ У Джека меньше биткоинов, чем у Джилл.

☞ Write LESS words, post more pics ⇒ Пиши меньше слов, пость больше картинок.

Более устоявшийся прогиб правил случается со временем, дистанцией, суммами денег и вообще количеством. "Fewer" там даже для меня, не-носителя, звучит как-то не "по-русски".

☞ The region needs more jobs, not LESS jobs ⇒ Регион нуждается в большем количестве работы, не в меньшем.

☞ The whole procedure takes LESS than five minutes ⇒ Вся процедура занимает менее пяти минут.

8Proctolog

Правильно-неправильно – да хрен поймёшь! Мы имеем классический случай, описанный в лирическом предисловии к выпуску. Официальное правило знать нужно. Следить за его исполнением носителями – тоже. Объяснять себе случаи, когда можно правилом пренебречь – важно. Как-то так вырабатывается интуиция и чувство языка. Которые среднему нейтиву даются по праву рождения. Несправедливость!

***

Осталось только отметить интересные выражения с "few" и "little" – и можно закругляться.

"A FEW" EXPRESSIONS

Every few – (через) каждые. Речь чаще всего о времени. На русский бывает сложно перевести.

☞ The mobile phone keeps ringing EVERY FEW minutes ⇒ Мобильный продолжает звонить каждые несколько минут.

☞ Jill has a hen party EVERY FEW weeks ⇒ Джилл несколько раз в месяц ходит на девичник.

9Hen_Party

Few and far between – редкие, немногочисленные.

☞ Make it easy on yourself – enjoy the magic moments in life – they are too FEW AND FAR BETWEEN ⇒ Не будь столь требовательным к себе – наслаждайся сказочными моментами жизни, ведь они так немногочисленны.

A good few – порядочно, немало. Британская лёгкая неформалка.

☞ I think A GOOD FEW of the others were like me, a bit confused ⇒ Я думаю, немало людей было сбито с толку, так же, как я.

"A LITTLE" EXPRESSIONS 

Little by little – мало-помалу.

☞ It is a country to be discovered day by day, little by little ⇒ Это страна, которую нужно открывать день за днём, понемногу.

Little or nothing – почти ничего, крайне мало.

☞ The majority of organisms on Earth learn LITTLE OR NOTHING during their individual lifetimes ⇒ Большинство организмов на земле практически ничему не учатся на протяжении своей жизни.

Make little of – не придавать значения, умалять ч-л. Кстати, "умалять" – "belittle".

10Belittle

☞ I repudiated him, MADE LITTLE OF his death, shut my ears to his invitations, disregarded his warnings ⇒ Я не признавал его, придал мало значения его смерти, был глух к его приглашениям, пренебрегал его предостережениями.

***

Сегодня вы стали ещё маленько умней, творчестее и добрей. С чем всех нас и поздравляю!

А у меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Светлана
    Светлана
    Ой, Илья, ну Вы мастер! Прочитав тему Плюшки, сразу подумала: "ну, тут мне делать нечего, это все я уже знаю.." Ан, нет! It turned out the sky is the limit! Оказалось, что даже не задумывалась о том, что only a little/few, по большому счету, выпадают из стройного правила. Спасибо Вам за такие интересные наблюдения, и за устойчивые фразы, и за новое для меня значение слова spoil (признаюсь, полезла в Оксфордский перепроверить :)
    А еще у меня вопросик, даже полтора:
    You don't wanna buy eggs. Почему не Don't buy eggs? Это просто разговорное выражение, или оно еще в себе какой-то дополнительный смысл несет?
    И еще добавка: в чем разница между Don't worry... и Don't you worry...? Я эту разницу вижу как "Не волнуйся..." и "Да не волнуйся ты..." А Вы?


  • stella2008kh
    stella2008kh
    Как и каждый раз после очередных ПЛЮШЕК, мы "стали ещё маленько умней, творчестее и добрей", за что благодарю. I really appreciate YOUR HELP.


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    И хорошим красно-сухим. И белым. И розовым.


Комментарии (37)
  • brok zeppelin
    brok zeppelin
    Мало половин) ♥
  • valerij0919
    valerij0919
    I like your "ПЛЮШКИ" so much.
  • solarsmile
    solarsmile
    "пость больше картинок"

    Прикольно! ))))))))))))))
    Но по-нашему, от "постить" - что делай - пости! (просить-проси, носить-неси и т.п.)
  • Ответ пользователю solarsmile
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Слово-то не наше, поэтому "постю", как мне приятней.)
  • Роза Пак
    Роза Пак
    Thanks a lot!
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Спасибо! Многие искали смысл жизни. Раз мы появились на свет, значит для чего то это нужно. А ваши плюшки нужны нам!)) Спасибо!
  • Lacrima Selen
    Lacrima Selen
    Спасибо за "Плюшку"! А будет ли уместно перевести every few как "чуть ли не каждую минуту/неделю..и т.д. ?
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    И это здорово! Спасибо, Илья !
  • Мила
    Мила
    Спасибо!!!!
  • random_cat
    random_cat
    Спасибо, очень интересно и полезно:)
    У меня вопрос. В британском ‘quite’ используется в значении «немного», в отличие от американского, в котором он является синонимом ‘very’. Упомянутые Вами quite a little/quite a few в значении «довольно много» будет такое значение в обоих вариантах английского иметь?
  • Светлана
    Светлана
    Ой, Илья, ну Вы мастер! Прочитав тему Плюшки, сразу подумала: "ну, тут мне делать нечего, это все я уже знаю.." Ан, нет! It turned out the sky is the limit! Оказалось, что даже не задумывалась о том, что only a little/few, по большому счету, выпадают из стройного правила. Спасибо Вам за такие интересные наблюдения, и за устойчивые фразы, и за новое для меня значение слова spoil (признаюсь, полезла в Оксфордский перепроверить :)
    А еще у меня вопросик, даже полтора:
    You don't wanna buy eggs. Почему не Don't buy eggs? Это просто разговорное выражение, или оно еще в себе какой-то дополнительный смысл несет?
    И еще добавка: в чем разница между Don't worry... и Don't you worry...? Я эту разницу вижу как "Не волнуйся..." и "Да не волнуйся ты..." А Вы?
  • Ответ пользователю Светлана
    oren.manager
    oren.manager
    У меня не ответ, но песня:
    Don't you worry, Don't you worry, child.
    See heaven's got a plan for you.

    И я присоединяюсь к вопросу!
  • Ответ пользователю oren.manager
    Светлана
    Светлана
    !!!! Самое интересное, я как раз и имела в виду композицию "Don't you worry, child." Правда, у меня в playlist она в виде, как я теперь понимаю, кавера от The Piano Guys, инструментального, с индийским вокалом. Но Ваш комментарий с текстом песни made me search for the original (вот ведь, нет в русском хорошего аналога этому made me :). Так что спасибо за наводку на Swedish House Mafia - добавляю в плейлист!
  • Ответ пользователю Светлана
    Kirill Borodulin
    Kirill Borodulin
    Made me - заставил меня.
  • Ответ пользователю Kirill Borodulin
    Светлана
    Светлана
    Thanks, I'm like up to date. В том-то и дело, что наше "заставить" имеет оттенок принуждения (якобы, мне и не хотелось-то, но пришлось), и для этого есть "force" or "compel". А вот "make" - это без принуждения, т.е. как бы "направил", "сделал так/создал такие обстоятельства, что я сама захотела". Прочувствуйте эту разницу в нюансах смысла. Да, мы говорим "заставил", но вот мне в русском как раз и не хватает такого слова, чтобы передать этот оттенок значения. That's what I meant.
  • Ответ пользователю Светлана
    Kirill Borodulin
    Kirill Borodulin
    Я имел ввиду не "заставить насильно", а "послужить толчком к какому-либо действию". Ведь словом "make" можно и насильно заставить даже на английском. Пример: "Ваше сообщение заставило меня задуматься."
  • Ответ пользователю Светлана
    Zёма
    Zёма
    Поддерживаю вопрос насчет разницы между don't + verb и don't + you + verb. Например, don't dare и don't you dare.
  • Ответ пользователю Светлана
    Inna
    Inna
    Нет разницы. Просто хотите усилить нейтральное " Don't worry" by adding "you". То же самое с don't you dare.
    It sounds more threatening and serious then just "Don't dare!" Especially when you mean it))) Face expression and voice should help)) Вероятно, этому есть какое-нибудь заумное теоретическое объяснение - но я теорией не заморачиваюсь)) С яйцами вопрос вырван из контекста несколько, мы не знаем, почему кому-то не рекомендуется покупать яйца)) Поэтому да, есть доп смысл - см. контекст
  • Ответ пользователю Светлана
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В словарь лезьте совершенно всегда. И лучше не в один, а в пару-тройку. Я оттуда не вылажу!)
    You don't wanna buy eggs. "Want" в разговорном варианте приобретает оттенки модальности. Типа "should" или "need". В третьей завершающей части лингворасследования "AwesomeIlya: Nice Guys" будет такой пример. Выйдет на следующей неделе - не пропустите!
    Don't you worry. Всё верно. Это усиливает смысл фразы. Тут же вспоминается песня из "Zootopia" - "Don't you worry 'bout a thing".
    Люблю ваши вопросы. Они становятся всё интересней.)
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Светлана
    Светлана
    Спасибо! Буду ждать новой Awesomellya ) И обещаю новые вопросы :)
  • Наталья Клименко
    Наталья Клименко
    Весело и интересно , и экспертам на заметку)Спасибо, Илья
  • Ответ пользователю Наталья Клименко
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Что тут весёлого? Время уходит, стареем. Вона какие темы тревожить стали!) Вам спасиБо, что читаете, Наталья.
  • Rim Nabiullin
    Rim Nabiullin
    Изучайте английский с плюшками и чаем!
  • Ответ пользователю Rim Nabiullin
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    И хорошим красно-сухим. И белым. И розовым.
  • Whitehorsky Andrey
    Whitehorsky Andrey
    Спасибо за такую творческую плюшку -огромное!!! Просто, интересно и весело.
  • Ответ пользователю Whitehorsky Andrey
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ну уж просто! Рад, если действительно так. Порой кажется, что читатель совсем приуныл от тяжестей. Надо почаще лёгким материалом разбавлять, наверное.
  • mesivitska
    mesivitska
    Уважаемый Илья, Илия. Спасибо за полезые "плюшки". И "насыщение" наблюдается, и настроение поднимется. И аппетит приходит во время еды.
  • Ответ пользователю mesivitska
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Илия.) И жена у меня Юлия. Одной буквой отличаемся. Почти как Cаша и Маша.) На здоровье и пользу, как обычно!
  • Алексей Сипеев
    Алексей Сипеев
    Cool,will learning deeply...