Я не нашёл ответа, хочу написать
Тайна английских инфинитивов после окончания универа так и осталась девственной. И не только для меня. Думается, причина − в неперевариваемой сухости преподаваемого материала.
Впрочем, говоря о своём ВУЗе, могу с уверенностью вспомнить, что так обстояли дела с большинством дисциплин. Реально крутые профессора получали оскорбительно мало и были вынуждены брать дополнительную халтуру в смежных учебных заведениях. Опять же репетиторство и прочее. Всё это сильно подавляло желание доносить свой предмет увлекательно. Так и учили(сь).
Инфинитивы − это грамматика. Универ насмерть убил интерес к ней, сделав контрольные в голову. Точнее не контрольные, а экзамены и зачёты.
Инфинитивы − это прежде всего частица "to". У нас был предмет... Точно не помню название, но что-то про периоды развития английского. А это в числе прочего подразумевало и этимологию. Скажи мне тогда финансово довольный профессор, что "to" − это наше "до", я бы его расцеловал, независимо от пола и возраста. И сейчас бы не сидел в тырнетах да книгах, глубокопая ништяки.
Но all to the good, вы ж понимаете. Знания, приобретённые собственноручно, крепки, как попа Эмилии Кларк.
А что достаётся легко, так же легко и исчезает. С попой, говорят, как раз наоборот.
Итак, сегодня начинаем лишаться инфинитивной девственности. В один выпуск, конечно, не поместимся, хоть я и стараюсь с недавнего времени выжимать текста. Будет сложно, но вы знаете, что делать − держаться.
Определимся с понятием. Кембридж вещает:
☞ Infinitive − the basic form of a verb that usually follows "to" ⇒ Инфинитив − начальная форма глагола, перед которой обычно ставится "to".
Всегда интересовал вопрос − а что такое "начальная"? В русском понимании это значит, что у глагола отсутствуют первичные и вторичные половые признаки в виде лица, числа, наклонения, рода, времени, залога.
То есть глагол совершенно голый и прикрыт лишь фиговыми листочками вида и спряжения, которые определить всё же можно.
Русский − безусловно флективный язык. Флексия, на всякий случай − это последняя часть слова, изменяющаяся при склонении, спряжении. По этой причине русские инфинитивы видать издалека по суффиксам (окончаниям) -ть, -ти, -чь: тыриТЬ, огребсТИ, беЧЬ.
Английский, как многим известно, из флективного (inflected) переродился в прости-хоспади-аналитический (uninflected) язык. Это когда слово остаётся неизменным, как к нему сзади ни приставай.
Однако как многим неизвестно, вплоть до 16-го века у английских инфинитивов был свой суффикс -ian: hopIAN (to hope). Потом, не устояв перед соблазном обнажить свою сущность, наш герой отказался от услуг суффикса. Но стать до конца голым ему не удалось. Просто потому, что перед ним всегда стоял предлог "to" с горизонтальной палкой над "о".
Да, действительно, "to" − это предлог. В современном английском он сохранил несколько своих репродуктивных функций и весьма обильно отпочковал новых. Вот вам их.
1. Указывать направление.
☞ Come TO me, babe! ⇒ Иди ко мне, бэйба!
2. Указывать ограничение этого направления. Часто синонимично "until". Результат.
☞ Jack grew TO yea high! ⇒ Джек подрос вот на столько!
☞ He drank himself TO death ⇒ Он упился до смерти.
☞ Jill was thrilled TO bits ⇒ Джилл была довольна как слон.
3. Получение адресатом чего угодно.
☞ Who's the letter addressed TO? ⇒ Кому адресовано письмо?
☞ You've found my G-string! Throw it TO me* ⇒ Ты нашёл мои стринги! Кинь их мне.
*Тут важно помнить: предлог "at" извратит мысль и трусяшки полетят прямёхонко в автора просьбы − "кинь их В меня".
☞ "O leave me TO my sorrows" (William Blake) ⇒ Оставь меня моим печалям.
4. Характеристика чего-либо. Принадлежность. Взаимоотношения.
☞ Jack is now happily married TO a rich widow ⇒ Джек сейчас счастлив в браке с богатой вдовой.
☞ − This is a key TO your car, hubby. − Hm, and where's the car, love? ⇒ − Вот ключ от твоей машины, муженёк. − Хм, а где сама машина, дорогая?
☞ Am I a wife TO you, or what? ⇒ Жена я тебе или что?
5. Сравнение.
☞ I, for one, prefer handsome women TO beautiful men, for that matter ⇒ Я, к примеру, предпочитаю красиво сложенных женщин привлекательным мужчинам, раз на то пошло.
☞ I think skiers are superior TO snowboarders ⇒ Я думаю, лыжники лучше сноубордистов.
6. В честь чего-либо.
☞ I proposed a toast TO the bride and the groom ⇒ Я предложил тост за жениха и невесту.
☞ The book is dedicated TO my son ⇒ Книга посвящена моему сыну.
7. Выражение будущего через be to.
☞ My wife-TO-be has some issues with cooking skills* ⇒ У моей будущей жены определённые трудности с готовкой.
☞ We ARE TO leave tomorrow** ⇒ Завтра мы уезжаем.
*В первом примере "to" входит в состав конструкции "noun + to + be", означающей "то, что должно быть, будущий".
**Во втором − обращаем внимание на "tomorrow". И вот почему.
"To" плотно вошёл в состав некоторых слов. Просто никто никогда не задумывается, что это и есть он. Так, "today" аж до начала 20-го века писали через дефис. А до 16-го − вообще в два слова − "to dæge". Буква "g" − это современное "y". "E" на конце слова − признак дательного падежа.
С "tomorrow" всё так же и то же. Вот его начальное написание − "to morgenne". Немецким повеяло, да? А в варианте дательного падежа − "to morewe". Дословно − "наутро". Русским повеяло, да? И не без причин. Оказывается, праиндоевропейский корень здесь − "merk". И он так соблазнительно похож на корень "mer" − мигать, мерцать, меркнуть.
Ну, с "tonight", "together", "toward(s)", "in(on)to" вроде бы всё понятно. Интерес представляют лишь пара дефисных слов.
To-do − суматоха, суета.
☞ What a TO-DO is here! ⇒ Ну и неразбериха же здесь!
Set-to (UK, informal) − жаркий спор, шумная ссора.
☞ We had a bit of a SET-TO with the neighbours about that broken window ⇒ Мы сильно поругались с соседями по поводу того разбитого окна.
И, само собой, "too", как же без него.
Итак, теперь вы знаете, что "to" − законный представитель дательного падежа в прежнем английском. Это даёт возможность взглянуть на его современное употребление по-новому. В большинстве случаев английский дательный падеж, выраженный через "to", удивительным образом совпадает с отечественным аналогом. И иногда с родительным. Дело в том, что "to" был предлогом ещё и этого падежа. Приведу пару примеров из русского.
Пойду я ДО Петровича − I'll go TO Petrovich's place.
Петрович работает с девяти ДО девяти − Petrovich's at work from 9 AM TO 9 PM.
Ну, и так дальше. Пробегитесь ещё раз по примерам в начале выпуска.
Как сказано выше, у глаголов в неопределённой форме было своё окончание. "To" указывало на такой глагол и даже переводилось. Дательный падеж и инфинитив были похожими, поэтому от окончания избавились, а предлог "to" превратился в частицу.
Но зачем было лепить ещё одну "o" к "too"?
Многие прежние значения "to" всё же вымерли. А вот парочка доковыляла до наших дней.
1. "Вдобавок, кроме того, больше чем достаточно" − всё это по обыкновению выражали через нашего героя "to". Но своеобразно − в конце предложения и под обязательным ударением. Последнее обстоятельство прямо влияло на произношение. То есть "to" тянули − "ту-у-у". А раз такой вариант отличался от небрежного /tə/, то и на письме зафиксировали через две "o" − "too".
Второе древнее значение сегодня встретишь нечасто. Но оно есть, и о нём знают. Это когда что-то надо закрыть, прикрыть. Чаще всего это "что-то" − дверь.
☞ He pulled the door TO behind him ⇒ Он прикрыл за собой дверь.
☞ I went in and pulled the door TO ⇒ Я вошёл и прикрыл дверь.
В таком значении "to" является наречием. Направление здесь улавливается на раз.
***
Пожалуй, это всё, что я хотел рассказать о предлоге "to". Неистовые ревнители до инглиша тут же ломанутся в словари и обнаружат там более детальные варианты употребления "to". Но целью выпуска не является копипастирование. Я дал и объяснил суть − в нюансах разбираться вам самостоятельно. Всё ж таки мы за инфинитивы здесь собрались. И во многом успели преуспеть.
В корнях разобрались, нашли "русский след", поэволюционировали. Теперь наметим главное в теме инфинитивов, где "to" − хоть и лишённая прав частица, но весьма ловко указующая на определённое действие.
***
Bare Infinitive (голый) − это инфинитив без частицы "to". О нём − отдельным блоком в следующих выпусках. А пока сгруппируем основное.
Как было обозначено выше, в русском языке инфинитив имеет лишь вид и спряжение. Ну, ещё возвратность, если угодно. В английском − всё куда сложнее и запутанней.
Итак, начнём с того, что у "неопределённой" формы глагола есть аспекты. Напоминаю, что аспект − это не время, а дополнительный смысл, оттенок. Поэтому неверно утверждать, что у инфинитивов есть времена.
Аспектов, как мы знаем, всего два − Progressive и Perfect. Ну, и их комбинация − Perfect Progressive. Приведу примеры пока без объяснений.
☞ Readers seem TO BE GETTING tired⇒ Читатели похоже начинают уставать. (Progressive)
☞ It's nice of you to HAVE COME ⇒ Хорошо, что вы пришли. (Perfect)
☞ Jack will be happy to HAVE BEEN WORKING here for all his life ⇒ Джек будет счастлив проработать здесь всю жизнь. (Perfect Progressive)
Ясен пончик, эти же мысли можно выразить через придаточность. Но так точно − не все. Да и мы ж к прекрасному тянемся как-никак!
It seems to me (that) readers are getting tired.
It's nice (that) you've come.
Ко всему этому следует добавить ещё пассивные формы и всевозможные комбинации.
Но это уже отдельная сложная тема. Прямиком с неё и начнём в следующий раз.
Обрываюсь на полуслове, вырезая вторую часть повествования об инфинитивах и вставляя её в черновик нового выпуска.
У меня всё для вас!
PS. Могут возникнуть вопросы по поводу, почему я пишу об окончаниях и суффиксах в конце слов как об одном и том же. Это не тема выпуска, и ответ принесёт вам мало пользы. Ознакомиться с копьеломанием грамматистов вы способны самостоятельно.
А могут возникнуть отдельные граждане, обладающие большим количеством свободного времени. Их я посылаю в гуглы да умные книжки, чтобы не тратить драгоценные минуты на сомнительное удовольствие от споров.
А можно здесь писать Petrovich без 's?
А насколько изменится степень силы ругани, если убрать a bit of или заменить на a lot of? Либо меняется только отношение говорящего к этой set-to?
Спасибо за вопрос.
This is a key TO your car, hubby
Am I a wife TO you, or what?
I proposed a toast TO the bride and the groom
Спасибо.
Я даже не поленился найти выпуск Юрия Жданова на эту тему. Если у вас есть доступ к архиву, вот ссылка:
Думаю, что пора мне думать в сторону объяснения предлогов. А пока отвечу на ваш вопрос.
1. A key TO your car - Ключ от машины. Родительный падеж что в русском, что в Middle English. Прежний Genetive Сase, кстати, в нынешнем виде представлен притяжательным (Possessive) - car's key. Ключ мысленно направляется и стыкуется с машиной.
A key FOR your car - ключ ДЛЯ машины. Это как подарок какой-то получается. В центре внимания - машина.
2. A wife TO you - жена тебе. То же самое. Акцент на жене, от неё начинается движение, соединяющееся с мужем.
A wife FOR you - жена ДЛЯ тебя. Главный - муж. Это к нему идёт движение, что и подчёркивает предлог 'for'.
3. A toast TO smb / smth - тост от меня к тебе, главный - я. Я поздравляю - ты принимаешь поздравления, ты адресат.
A toast FOR smb / smth - тост ДЛЯ тебя. В центре - ты. This toast is for you - этот тост будет звучать для тебя.
Из Вашего ответа у меня родился еще один вопрос. Как правильно car's key или car key. Я учила язык в школе и очено давно, и помнится, тогда говорили, что 's
Possesive Case добавляют только к одушевленным существительным. Возможно, я что-то путаю.
There's good in him(Star Wars)
There's strength to him(Doctor Strange)
В чем разница?
32:10
Спасибо за вопрос.
Apples are good for me - Яблоки полезны для моего здоровья. Apples are good to me - Мне кажется, яблоки идут мне на пользу и вообще, они мне просто нравятся (личное мнение).
Пойду я ДО Петровича"
Илья, "дойду до КОГО-ЧЕГО" - это как раз родительный падеж, а не дательный.
Дательный - КОМУ-ЧЕМУ ДАЛ ))))
"There are few prepositions which regularly take the genitive case. The only common examples are andlang ‘along’, to¯ ‘to’, especially in expressions of time; note particularly the use of to¯ + genitive in the phrase to¯ †æs †e ‘until’, and wi† when it means ‘towards’ rather than ‘against’."
Ещё раз повторю: приведённые мной два русских примера относятся не к дательному, а к родительному падежу. А в примерах выше - можно разглядеть родительный и дательный. В английском раньше как раз "to" их и сближал.
Спасибо. Этот выпуск совсем не задался, я уже это понял.)
Просто великий и могучий русскава языку порой строит каверзы. После фразы про дательный падеж абзаца не хватило, она и склеилась по смыслу со следующей )))
Частица to!
Наконец-то попалась!
Илья, спасибо вам за примеры, где и как ее можно применять, реально очень полезно было!
А сексизм это ужасно, до-о, но мне понравилось)
Спасибо за выпуск! В плане лексики и оборотистости вы превзошли себя)
But the first example is not funny - it's not ethical either - please bear in mind that there is no place for sexism in the 21st century.