
Я не нашёл ответа, хочу написать
Вопрос с рабочей почты.
Пишет Алексей:
"Добрый вечер, Илья! Обращаюсь к вам с просьбой разрешить нелёгкую загадку. Сразу к делу:
She says: "France is a country."
переводим в косвенную речь:
she said that France was a country
или
she said that France is a country."
... если сейчас мы знаем, что Франция никуда не делась и прошлое время к ней было бы применять не совсем политкорректно? Что же делать в этом случае?"
Я, само собой, отвечу на этот интересный вопрос. Это нетрудно. Гораздо сложнее и нужнее выстроить общую схему согласования времён в английском. Для этой благородной цели понадобится не один выпуск.
☞ May this one be the first! ⇒ Да станет этот выпуск первым!
***
Одной из самых загадочных тем в английском языке является тема "Согласование времён" (Sequence of Tenses). Если в двух словах, то это когда глаголы в сложноподчинённых предложениях должны иметь логическую временнУю связь между собой.
Согласование времён можно встретить в условных предложениях (Conditionals), при передаче косвенной речи (Reported / Indirect Speech) и фразах типа "I thought that...".
Сегодня речь пойдёт о втором и третьем случаях. Кондишнлы − это попозже.
Выпуск будет намеренно небольшого объёма, чтобы заложить основу всего здания. Спешка тут ни к чему. Спешка нужна при других обстоятельствах.
УВАГА: сначала будет совсем просто. Потом сложно. И под конец настанет катарсис.
Определимся с нужными понятиями в контексте темы.
В сложноподчинённом предложении есть главная часть и зависимая от неё придаточная. В обеих наличествуют глаголы. Возьмём технический пример без обстоятельств времени.
☞ I think (that) you go to school ⇒ Я думаю, (что) ты ходишь в школу.
"Я думаю" находится в настоящем. Поэтому глагол в придаточной части волен становиться в любое время.
I think you WILL GO / WENT / HAVE GONE / ARE GOING to school.
Как видим, зависимость не возникает.
Однако если в главной части глагол находится в прошедшем времени, в сознании носителя случается когнитивный сдвиг. Выражается он одной формулой:
"Когда подумал, тогда и всё остальное".
☞ I thought you WENT to school ⇒ Я думал, ты ХОДИШЬ в школу.
И вот здесь начинается расхождение с русским восприятием времени. Для нас непринципиально привязывать время "хождения" в школу ко времени "думанья". Для них − важно.
Следуя этой логике, учебники справедливо учат нас сдвигать все времена в придаточной части в прошлое.
Это называется Backshift − сдвиг назад.
"Подвинуть" можно абсолютно любой тенс и аспект. Прогоним наше предложение по приведённой таблице.
I thought you go⇒ WENT to school (Present Simple ⇒ Past Simple)
I thought you are⇒ WERE going to school (Present Progressive ⇒ Past Progressive)
I thought you have⇒ HAD gone to school (Present Perfect ⇒ Past Perfect)
I thought you were ⇒ HAD BEEN going to school (Past Progressive ⇒ Past Perfect Progressive)
I thought you have ⇒ HAD been going to school (Present Perfect Progressive ⇒ Past Perfect Progressive)
I thought you went ⇒ HAD GONE to school (Past Simple ⇒ Past Perfect)
То есть всё опускаем в Past. А то, что уже в Past, вжимаем дальше в Perfect. Past Perfect остаётся неизменным. Ибо ну куда дальше-то?
Будущее, представленное модальным "will", тоже можно спустить поближе к прошлому. Путём перекидки его в "would".
☞ I thought you will ⇒ WOULD go to school (Я думал, ты пойдёшь в школу)
Недавно такую песню услышал − очень даже в тему:
Jonathan Butler – He Said He Would
Разумно предположить, что "shall" и "can" ведут себя схожим образом. "Should", "could" и "would" не меняются. Они и так уже одной ногой в прошлом.
I thought you can ⇒ COULD go to school.
I thought you should ⇒ SHOULD go to school.
Остаются в первозданном виде "need" и "ought".
С "must" и "may" несколько интересней.
Так-то "must" тоже крепко стоит на своём, не сдвигаясь. Это если он выражает предположение.
☞ I thought you MUST be a student ⇒ Я подумал, ты, должно быть, студент.
Если же речь о долженствовании, предпочтительней "must" переоформить в "had to".
☞ I thought you must ⇒ HAD TO go to school ⇒ Я думал, ты должен ходить в школу.
С "may" всё наоборот.
Если смысл в вероятности-возможности, то двигаем в сторону "might".
☞ I thought you may ⇒ MIGHT be a student ⇒ Я думал, возможно, ты студент.
Если смысл в разрешении, то рекомендовано оставлять неизменным.
☞ I thought you MAY go to school ⇒ Я думал, ты можешь пойти в школу.
***
Стоит заметить, что в косвенной речи происходит то же самое. Явление-то одно.
☞ He said you WENT to school ⇒ Он сказал, ты ХОДИШЬ в школу.
Ну, и далее по спискам сдвигания и модалкам.
***
Отдельно необходимо сказать про обстоятельства времени и указательные местоимения.
Если держать в голове английский грамма-принцип "Когда подумал, тогда и всё остальное", то можно логически додумать и следующие два лозунга:
"Подвинь обстоятельства!"
и
"Поверни указатели!".
Вот вам картинка. На ней нарисованы все главные сдвиги. Вручную расписывать лень.
Лишь несколько комментариев и примеров, с вашего позволения.
Следите за изменениями:
☞ I will meet this man here tomorrow ⇒ Я встречусь с этим человеком здесь завтра.
☞ He said he WOULD meet THAT man THERE THE FOLLOWING DAY ⇒ Он сказал, что встретится с тем человеком там на следующий день.
Спикер "надевает ботинки" автора высказывания (be in one's shoes − на ч-л месте, в ч-л шкуре).
Поэтому в прошлое, в момент произнесения фразы, спускается всё, что можно.
Запомните главное. Передаём ли мы сказанные кем-то слова или воспроизводим посетившие нас когда-то мысли − наш собеседник должен представить себя в той ситуации, когда всё происходило. Это в идеале. Но случается всякое...
***
Если бы существовало деление "Плюшек" на "попроще" и "посложнее", для этого выпуска идельно подошло бы первое определение. Это основа темы. База, представленная в большинстве учебников. Но английский не был бы английским, если б всё на этом заканчивалось. В следующий раз мы будем говорить о ситуациях, выходящих далеко за рамки учебных предписаний. И ответим на вопрос Алексея: политкорректно ли Францию и другие страны "двигать назад"?
Stay tuned, ага!