Я не нашёл ответа, хочу написать
«Был бы признателен, если бы Вы рассмотрели тему числительных. У меня всё время возникают трудности с их чтением: даты, время, большие числа (156 422) или вот, например, такие записи 0.7 million или 4.322 million». Lyuck
Прекрасный вопрос. Начнём с сотен и тысяч. Здесь кроется ключ, который нам ещё не раз пригодится. Зачем? Скажем, для того, чтобы прочувствовать и понять затейливые фразы типа «That’ll set you back 20 quid, mate» (подробнее см. на странице этой Витаминки).
Итак, начинаем считать: 10 (ten), 20 (twenty)… 90 (ninety) — всё банально и предсказуемо. Наконец, доходим до сотни:
Ага! Написано раздельно. «One hundred» = «одна сотня». По логике вещей, 200 должно быть записано как «две сотни», не правда ли? То есть «two hundreds» (в мн.ч.) А ведь сотен может быть не только две, но и три, и четыре, и больше. Так?
А вот и нет! Это ловушка. Англичане и американцы мыслят эти слова не раздельно, а слитно. Подобно тому, как мы — наши «двести», «триста», «четыреста». Для них two hundred — это 200, одно число. Единое целое.
Эта особенность мышления хорошо видна в ситуации, когда в магазине дают сдачу. Допустим, отечественный турист покупает наушники за 193 доллара (с учётом налогов). Карточку использовать по каким-то причинам он не хочет, предпочитает тратить наличные (что само по себе отличает его от местного). Как поступит наш человек?
Так вот, своим действием он доставит кассиру некоторое неудобство. Скорее всего, сначала кассир вернёт эти три доллара, а уже потом «добьёт» 193 до целого числа, отсчитав семь долларов сдачи. Потому что так обучен.
Мысль кассира движется от меньшего целого к большему целому.
Чувствуете? Каждый шаг воспринимается как единое целое: двухсотка, трёхсотка, четырёхсотка… И уже к целому, при необходимости, прибавляется что-то там сверху.
Кстати, американцы обходятся без союза AND: «nine hundred fifty-seven».
Что касается чисел побольше, логика та же самая:
Обратите внимание — каждые три разряда отделяются запятой (а не пробелом, как у нас):
Значит ли это, что слова типа hundred, thousand, million вообще никогда не ставятся во мн.ч.?
Нет, конечно. Множественное число не просто желательно — оно обязательно, когда мы хотим «потрясти воображение» слушателя. В тех случаях, когда речь идёт о «массах», о множестве отдельных фигур:
Ещё пример:
Подытоживаю: буква -s появляется на конце слова, если мы мыслим штуками, а не «одним целым». Сравните:
В первом примере нас интересует только общее число, итоговая сумма. Во втором — сотенные купюры мыслятся как отдельные силуэты.
Причём сумма, о которой мы думаем, не обязана быть точной. Даже если она приблизительная, логика остаётся прежней: «прикидка» мыслится как «единое целое». К дюжинам это тоже относится:
Сравните:
Что ещё нужно знать про «большие числа?»
And here comes a challenge! Проверьте, сможете ли вы правильно назвать следующие числа?
Ответ ждёт на странице этой Витаминки. Там же мы поговорим о британских сленговых названиях некоторых сумм («трёшка», «пятёрка», «двадцатка»), а также денег вообще (“бабки”, “бабло” и т.д.).
Итак, контрольный ответ:
83,278,287
eighty-three million,
two hundred seventy-eight thousand,
two hundred eighty-seven
231,657,205,783
two hundred thirty-one billion,
six hundred fifty-seven million,
two hundred five thousand,
seven hundred eighty-three
380,918,284,813,274
three hundred eighty trillion,
nine hundred eighteen billion,
two hundred eighty-four million,
eight hundred thirteen thousand,
two hundred seventy-four.
Здесь всё просто. Там, где у нас запятая, англичане и американцы ставят точку (произносится point). Цифры после точки произносятся по одной:
Если у вас с первого захода не улеглась мысль о том, что англичане и американцы представляют себе любое число, в том числе произвольную сумму денег, как «один большой силуэт» (а не множество мелких), посмотрите на этот пример:
Казалось бы, одно и то же слово — coin. Но в первом случае оно обозначает объём, «сколько есть всего», итоговую сумму. И поэтому мыслится как единый силуэт, «мешок». В единственном числе.
Во втором случае это просто монетки. Силуэты множественные, поэтому на конце слова буква -s.
Предположим, вы — турист в Лондоне и покупаете красивый магнит на холодильник. Он стоит пять фунтов (£5, произносится five pounds).
Если у вас есть пятифунтовая купюра (пятёрка = a fiver, официально «a five pound note»), вы спокойно её протягиваете и говорите:
Уже в аэропорту кто-то из ваших спутников хочет купить пару бутылок минералки в торговом автомате, который принимает только монеты. Спутник спрашивает вас:
Вы протягиваете пять монет:
Вы поймали кэб и вернулись в отель. Водитель оглашает стоимость поездки — £10.50:
Порывшись в карманах, вы протягиваете ему десятку («a tenner») и монету в 50 пенсов (забавная такая, семиугольная).
В своём ответе вы подчеркнули, что расплачиваетесь набором, а не одной купюрой. А водитель-то, наверное, ждал что-то покрупнее и заветную фразу «Keep the change!» (= сдачу оставьте себе).
Какой облом! Bummer!
Кстати о пенсах. Номинал 1p звучит как «one pence», при этом сама монета называется «a penny». Номинал 2p звучит по-прежнему в ед.ч. (потому что важна сумма) — two pence, но может озвучиваться и как two pennies, если это в буквальном смысле две маленькие монетки (мн.ч. — для множественных силуэтов).
(Не пытайтесь напрямую переносить эти закономерности на другие валюты, такие как евро или доллары. Там своя специфика, о которой мы поговорим в другой раз).
Ещё с 17-го века жаргонное название фунта стерлингов — quid. Считается, что оно восходит к латинской фразе quid pro quo («услуга за услугу»). Поскольку при неформальном общении демонстрировать пиетет к бумажкам глупо (not cool!), а значение имеют только суммы, то quid всегда стоит в ед.ч.
Другими словами, сумму в пять фунтов можно назвать по-разному:
А вот если в наличии одна бумажка, то:
«Десятка», соответственно, будет:
«Двадцатка»:
«Полтинник»
Один из самых заметных говоров английского — кокни (зародился в лондонском районе Ист-Энд). Известность этот говор заработал во многом благодаря рифмованному сленгу, с помощью которого отсекались «чужие».
В нашей истории есть похожие явления — блатная музыка и её предшественник — «тайная» речь офеней (коробейников, бродячих торговцев, изначально греческого происхождения). «Ботать по фене» — знакомое выражение? Так вот, ему уже лет 500 (много греков, в том числе из Афин, переселилось на Русь ещё в 15 веке).
На кокни слово money рифмовалось с bread and honey (хлеб и мёд). Поэтому со временем слово bread стало синонимом денег вообще (лондонское просторечие).
Вот откуда пошло современное сленговое выражение dough (буквально "тесто", а на сленге — "деньжата"). В свою очередь, dough иногда коверкают, превращая в dosh.
Также бытует уже известное нам coin и moola/moolah, плюс (сюприз-сюрприз!) ныне устаревшее словцо cabbage (так вот откуда она, та самая «капуста» 90-х!). Плюс ещё десяток слов, тема-то горячая.
На этом, пожалуй, сегодня стоит закруглиться. Я бы с удовольствием поговорил о денежном сленге в США, который ничуть не менее интересный, чем британский.
Но это уже другая история, для другой Витаминки.
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Турист отвечает "Here're 10 pounds and 50 pence" то есть фунты в множественном, а пенсы в единственном. Этот момент смущает: имхо либо обе части без -s, либо обе с -s.
Форма(to be) are обусловлена двумя частями суммы я так понял.
Повторяя за таксистом не логичнее сказать "Here're 10 pound and 50 pence"? (все без -s).
ps. Либо водитель должен говорить "That'll be ten pounds fifty, sir" (то есть фунты с -s).
Pence - это уже множественное число
Всем, кто читает Вас, а я полагаю, что таких очень и очень много (gazillion), очень и очень повезло получать "витаминки" от гранд-градн Мастера. Спасибо Вам большое за Ваш неоценимый труд.
Можно ли выяснить, почему употребляется "more" в выражениях We need a few hundred more pounds. We need hundreds more pounds!
Заранее благодарю Вас!
Не могли бы вы объяснить:
0.5 = zero point five
Когда (кто) говорит zero, а кто букву О
Например, когда берешь ключь от номера 507:
five (ou) seven
или
five zero seven
или долго
five hundred seven
А так да, номера комнат обычно произносят через 'oh' вместо 'zero'
Room five oh three = 503 (третий номер на пятом этаже)
В телефонных номерах и годах (2003) то же самое (twenty oh three), но об этом подробнее в другой раз.
С пунктуаций надо много думать, коленкой запихивать информацию, чтобы в удобном виде представить.
А сейчас весна. Какое тут "думать"?
Спасибо Вам!
Все очень интересно и не скучно)))
Хочу спросить - была ли уже у Вас тема "устойчивые словосочетания с артиклями и без " ?
Я новичок, сейчас изучаю правила и исключения с артиклями. Сижу неделю и понимаю что без витаминки процесс забродит еще не скоро )))
Обе хорошие, и мне есть, что по ним сказать.
Однако впереди них в очереди -- куча уже данных обещаний, которые нужно выполнить, чтобы не висели над душой.
что бы Вы посоветовали.Спасибо
Как водится, есть способ попроще и подороже, а есть посложнее и подешевле.
Способ 1: купить и пройти приличный курс постановки произношения. Их много разных, но я бы выделил два -- курс Юрия Дружбинского (для начинающих, на русском), а затем -- курс моей американской коллеги Shayna Oliviera (соответственно, на английском).
Способ 2:
* узнать, что в целом отличает английскую речь от русской (в плане того, как делаются звуки). Например, обратить внимание на то, что в английском согласные произносятся, скорее, твёрдо (кроме слогов ДЖИ-ШИ jeans / she), а в русском всё наоборот (у нас сильна тенденция к смягчению согласных, а ЖИ/ ШИ мы произносим, наоборот, через Ы). Таких правил несколько, их надо просто узнать и начать применять. Можно имитировать "американский акцент" в русской речи, добиваясь сходства. Тогда рано или поздно Вы поймаете "точку фокусировки", то есть нормальное положение органов речи.
* Далее нужна практика. Можно слушать аудио и видеопазлы прямо тут, на сайте Puzzle English. Сериалы, опять же, пофразово. Повторять за актёрами, добиваясь естественного звучания. Как проверить, что оно естественное?
способ 1) записывать себя на диктофон и сверять с оригиналом. Долго и нудно, но может очень хорошо помочь.
способ 2) включить в google docs режим диктовки, выбрать языком ввода "US English" и надиктовывать эти фразы роботу. Когда он начнёт Вас понимать, значит, порог Вы преодолели. Если системно делаете какую-то ошибку, это будет видно (робот будет ошибаться в таких словах регулярно).
Вообще, постановка произношения -- огромная тема, парой советов тут не отделаться. И "царских" путей тут нет.
Ссылку дать не могу: политика сайта. Активные ссылки на конкурирующие ресурсы запрещены. Но Вас это не должно останавливать -- google is your friend. Hint, hint: в названии будет ещё слово "espresso".
Но для меня еще рановато
А вот Дружбинский в самый раз
Сенкс...
30.2C = thirty point two degrees Celcius = 30 целых два десятых градуса Цельсия
Думаю, в слове Celcius опечатка, скорее всего Celsius или я не права?
I stand corrected.
почему вы пишите
Hundreds of thousands / Tens of thousands НО после two hundred seventy-eight thousand, без всякого of
Правда, волшебной палочки всё равно не существует, есть только способы сделать этот процесс более-менее приятным.
Спасибо
Конечно же, профессиональный авиационный жаргон сильно отличается от бытового языка.
В Витаминке я привёл название лайнера так, как его прочитал бы layman, то есть человек, далёкий от авиации.
Спасибо за ваши витаминки! Они всегда бодрят)
когда одного фокусника спросили: "Скажите, как вы летаете?", мне понравился его ответ:
"Very carefully" :-)
Правда, не знаю, что такого необычного Вы надеетесь услышать?
Живу я как раз в России. Родился и рос в Воронеже, потом, как водится, перебрался в Москву, как и многие в то время. Долгое время работал переводчиком, точнее, главредом (ох и вредным!).
Языки люблю, пользуюсь ими по мере сил для работы и хобби. Никакого секрета: есть тренировки -- будет прогресс. Нет тренировок -- не будет. Так это везде так, в любой области.
Встречал в жизни немало людей, добившихся бОльших успехов в овладении языками (мн.ч.!), чем я сам, причём за меньшее время. Например, одного разведчика, который говорил по-английски, немецки, испански вполне натурально, без акцента. Нет предела совершенству, было бы желание :-)
Вот первая часть:
Ещё один выпуск на ту же тему будет сегодня.
Архив всех выпусков: