или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Для начинающих
I love you, Honey-bunny!
Свернуть письмо
Поделиться:

А вы когда-нибудь хотели назвать близкого вам человека приятным английским словом?

Полагаю, среди наших читателей — а особенно читательниц! — многие и так это делают, потому что живут в США, Канаде, Австралии или Англии. Тем, кто учит язык для души, ради расширения кругозора, эти знания пригодятся, чтобы лучше понимать отношения между героями фильмов, сериалов и книг.

Итак, начнём с классики.

puzzle_i_m_home

  • Дорогая, я дома! = Honey, I’m home!
  • Игра слов: «honey» значит «мёд», а «I’m home» — это укороченная фраза «I’m at home»
  • (полную никто никогда не озвучивает. В конце концов, раз я дома, имею право расслабиться!)

В обращениях ‘Honey’ часто сокращают до ‘Hon’.

А вот дословный перевод (Dear / My dear / My dearest), то есть «дорогуша», звучит несколько старомодно и встречается редко. То же самое касается ‘Darling’ («родная / милая») — это такое ажурно-трепетное слово, что им надо проникнуться, чтобы понять, где оно уместно, а где нет.

puzzle_darling

  • Я думаю о тебе в четыре утра, родной = You’re in my 4 a.m. thoughts, darling.

Право на такое обращение надо ещё заслужить! Отношения должны быть двусторонними и равноценными. Иначе может получиться неловко:

  • (Boy): Родная, ты жизнь моя! = Darling, you are my everything!
  • (Girl): Отвали! = Drop dead!
  • (дословно — «сдохни»)

В отношениях, где одна сторона — «взрослый», а другая — «ребёнок» (в прямом или переносном смысле), «родитель» частенько называет своего «подопечного» ‘Kiddo’ (детка), ‘Baby’ или ‘Babe’ (малыш). Проявляет, так сказать, заботу. При этом фраза:

  • Малыш, будь осторожнее, хорошо? = Baby, be careful there, okay?

звучит нормально внутри семьи. Ну, в некоторых семьях. А вот к незнакомым людям так обращаться точно не стоит:

puzzle_hey_babe_snuggle

  • Эй, крошка, как насчёт обнимашек? = Hey, babe, wanna snuggle?

Кроме неприятностей, такой «заход» ничего не принесёт. Ну разве что в баре в пятницу вечером, куда народ и так ходит за приключениями.

Поэтому давайте сразу договоримся: все фразы в этом выпуске подходят только для сложившейся пары.

  • Посмотри на эту воркующую парочку! = Look at that lovey-dovey couple!
  • (от слов ‘love’ и ‘dove’ = голубь)

Если влюблённые заигралась на людях и перешли от объятий (hugging) к поцелуям (kissing) and all that mushy / gushy stuff («вот это вот всё, мягкое и слюнявое»), то про них говорят, что:

  • Они целуются = They’re making out!

Зрители, кстати, в таких случаях могут и прокричать:

puzzle_get_a_room

  • Найдите уж себе комнату = Get a room!

Так вот, о чём там воркуют наши влюблённые? Как они друг друга называют? Скорее всего, снова по классике:

  • Солнце моё, … = Sunshine, …
  • Любимая = My love
  • Сладкая моя / Золотце = Sweety / Sweet / Sweetheart

Но ведь тему вкусностей можно развивать бесконечно! Есть варианты и посвежее:

puzzle_cupcake

  • Конфетка ты моя! = You’re my cupcake!
  • (дословно «кекс»; в переносном смысле — «очаровашка»; для мужчин — «красавчик»)

Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Там вас ждут:

  • Новые «сладкие словечки»
  • Безопасный вариант почти на все случаи жизни
  • И современный молодёжный сленг

I love you, Honey-bunny!

Где Cupcake, там и Muffin. Одного поля ягоды, точнее — «кексы».

puzzle_muffin

  • Марио — такая душка! Такой «пирожок»! [Так бы и затискала!] = Mario is such a muffin!

В общем-то, в ход можно пустить всё, что любят сладкоежки. Любой десерт. Главное, не переборщить:

  • Привет, сладенький = Hey Sugar!
  • Как поживает мой зайчонок? = How is my little Bunny-wunny?
  • Да всё отлично, яблочко моё карамельное = I’m just great, my little Caramel Apple!

Бе-е! Перебор.

«Милота» — она как специи. Бухнул слишком много — и всё испортил. Лучше проявить сдержанность.

Помните знаменитую сцену ограбления кафе в «Pulp Fiction»? («Криминальное чтиво»). Пара ласковых слов — и понеслось!

puzzle_i_love_you_pumpkin

  • Люблю тебя, Тыквочка! = I love you, Pumpkin!
  • Люблю тебя, Зайка! = I love you, Honey-Bunny!

Хотя, если подумать, то и «медовый зайчик» — тоже перебор. Зато рифмуется здорово.

puzzle_honey_bunny

  • Хочешь, обниму? = [do you want a] Hug?
  • Моя ням-нямка = Yammy Honey

Не зря англичане придумали пословицу ‘Better safe, than sorry!’ («Лучше перестраховаться», «Бережёного Бог бережёт»).

Котиков и кошечек любят практически все (кроме ярых собачников, но про это лучше разведать заранее). Поэтому пользуйтесь вот таким ласковым обращением совершенно спокойно:

puzzle_kitty

  • Котёнок = Kitty

Молодёжь, особенно повёрнутая на субкультуре swag ( = шальные деньги + rap + ghetto English + бейсболка на бок + приспущенные jeans + bling, то бишь «блестяшки, стразы-брульянты»), хочет чем-то да отличаться «от стариков».

puzzle_swag_style

Поэтому «молодые талантливые рэпперы» взяли слова «babe» и «boyfriend», помяли их малость, обрезали лишнее и получили вот что:

puzzle_my_bae

  • моя зая = my bae (некоторые расшифровывают как «before anyone else»)
  • дружок = my boo

Имейте в виду: тех, кто из этого возраста вырос, эти два слова бесят со страшной силой. Впрочем, некоторых достают вообще любые «слова из детства», всякое милое сюсюканье. Например:

  • Милашка = Cutie
  • Пупсик = Pookie
  • Прелесть моя = Sweetie pie / Sweet-cakes / Sweetkins / Sweetum

У людей постарше доброе отношение может выражаться, например, так (не без иронии):

puzzle_hubby_wifey

  • Жёнушка = Wifey
  • Муженёк = Hubby / Hubs

Бывает, что жена хочет сделать приятное «хорошо сохранившемуся» мужу и зовёт его handsome («симпатяга»). Ещё из той же оперы:

  • Папочка = Big daddy / Big man
  • Герой-любовник = Lover-boy

Последний пункт, для особо отличившихся, может звучать так:

puzzle_my_love_bug

Тут надо сделать оговорку: это регионализм, понятный, в основном, людям с юго-востока США (Техас, Флорида, Луизиана). Намёк на любвеобильных жучков, которые в период размножения занимаются этим буквально везде.

Плавно перехожу к главной мысли.

Terms of endearment, то бишь «уменьшительно-ласкательные имена», помогают паре создать некое «us feeling», «чувство нас». Когда «есть мы, и есть остальные». Ровно для того же пары заводят «свою песню». Особенную.

Песню для двоих.

puzzle_tune_for_two

Не стоит растрачивать такую штуку на любых встречных-поперечных.

Ну да — и в кино, и в жизни мы частенько замечаем, как некоторые злоупотребляют словами ‘Love’, ‘Dear’ или ‘Sweetie’ по отношению к незнакомым людям. Так иногда делают продавщицы и официантки, обращаясь к клиентам (почему-то именно женщины).

Но это обесценивает особенные слова.

Тем более не стоит называть так коллег / соседей по офису. Далеко не все хотят и готовы принять такое обращение. Многих это коробит; для них это — вторжение без спроса в их личную жизнь (privacy). И даже если они промолчат, «осадочек-то останется». Спрашивается, и зачем?

***

Если вы знаете другие интересные «ласковые слова», смело пишите их в комментариях.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • march.tasha
    march.tasha
    Я просто влюбилась в ваши витаминки!!! Они так просто и понятно написаны, а в добавок ещё и весело, что устоять от прочтения не возможно!! Спасибо вам, за ваш труд


  • TSvet
    TSvet
    WoW!!! Мечта стала явью, теперь витаминки с замечательной озвучкой. Спасибо Вам прям от сердца!


  • Marina
    Marina
    Вот здорово, что озвучиваете! Отлично просто!


Комментарии (129)
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    находка с озвучкой прекрасна !
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Вау.
  • April
    April
    муж называл ранее и после более 16 лет,как: honey, beloved, sweetheart,
    after words I love you, мы отвечали либо он мне,либо я- ditto...
  • Тагир Саруханов
    Тагир Саруханов
    Спасибо! Очень понравилось!
  • LenaShi
    LenaShi
    That awkward moment when I fall for my teacher))))
  • Elena Romanova
    Elena Romanova
    What about PET? Is it an old stuff?
  • Павел Рюмин
    Павел Рюмин
    Большое спасибо за витаминки - очень часто они простым и понятным языком объясняют то, что о этого казалось непостижимо сложным :)
    Прошу, по возможности, сделать витаминку по нюансам употребления It vs This/That
  • ooo_karmen
    ooo_karmen
    Спасибо большое,Юрий здорово ,тонко подмечено.С Вами приятно познавать тонкости английского языка.
  • Марина Гайнеева
    Марина Гайнеева
    Thanks, Yuri!
  • 6363626
    6363626
    Спасибо! Все доходчиво изложено.
  • МАЯ ЮРКОВА
    МАЯ ЮРКОВА
    Как такая замечательная идея пришла Вам в голову ? Ваши витаминки не идут в сравнение с другими уроками !!! Юрий,.вы уникальный человек !Для меня это адреналин! Я очень благодарна Вам! С уважением ,Мая !
  • Елена
    Елена
    Мой друг называет меня Angel, my Angel - меня просто потрясает это ласковое обращение. По-моему это очень красиво ))
  • Ответ пользователю Елена
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Yeah, that's really nice!
  • panehlya
    panehlya
    Большое спасибо за озвучку!
  • Диас
    Диас
    Юрий, спасибо что Вы делаете. Но должен сказать что в E-Mail рассылке текст не совсем читабельный. Мелкий и требует доработок в верстке.
  • tanya
    tanya
    англичане очень любят обращение "love" - причем, совсем не обязательно это должна быть любимая девушка. Это вы можете услышать и от кассирши в магазине - "Thank you, love", и от незнакомого мужчины на улице, который просто хочет Вас о чем-нибудь спросить: "Sorry, love..."