Я не нашёл ответа, хочу написать
Позавчера отмечали западное Рождество − один из самых, если не самый, значимый праздник для англоспикеров. Святой Николай, чей образ плотно вцементировала под их корку Coca-Cola, засунул в чужие носки новые ифоны. А если поутру вам ничто не помешало натянуть соксы, значит вы misbehaved − плохо себя вели в уходящем году. Но есть надежда, что отечественный Father Frost будет менее придирчив и задарит вам ближе к вечеру первого января желанную трёхлитруху рассолу.
Тогда же, 25 декабря, услышал свет и Предновогодне-Рождественский выпуск Awesomeilya, посвящённый New Year's Resolutions. "Фи, банальщина!" − воскликнут многие. "Не фига! Илья и в банальщине найдёт кой-что интересное и полезное", − возразят избранные и пройдут по этой ССЫЛКЕ кушать слушать бодрый свежачок.
Ладно. Хватит растекаться мыслью по Новогоднему древу. Продолжим прошлую Плюху, окружённые праздничной суетой.
Засекнулись мы с вами на местоположении "each" во фразе. И поняли, что от русского оно не слишком отличается. Но я обещал про выражение in the nick of time рассказать подробнее. Пусть этот экскурс по этимологиям станет эпиграфом ко второй части темы "Each & Every".
***
Итак, идиома занятная и довольно древняя. "Nick − это не только имя, но ещё и зарубка, засечка и многое другое, как выяснилось недавно. Однако вплоть до 16 века этого слова не было в идиоме. Для обозначения ситуации "в самый последний момент" использовалось "pudding time". Дело в том, что первым блюдом на столе в средневековой Англии был пудинг. Но не тот, о котором вы подумали. Это чуть позже он стал сладкой запеканкой.
А до 16 века в качестве аперитива аристократы вкушали что-то вроде пряной колбасы.
*На картинке − blood black pudding. А по-нашему − кровянка. Сильно удивился, увидев её на столе главных героев фильма "51 State". На любителя, я вам доложу. Как фильм, так и колбаса.
Так вот, тот, кто появлялся аккурат к такому пудингу, успевал в самый последний момент.
Во времена Тюдоров всё резко изменилось. По двум причинам. Первая: возникла острая необходимость сделать идиому более точной. И правда, обедать господа могли совершенно в любое время. "Nick", как отчасти измерительный термин, пришёлся тут очень кстати. А вторая причина заключалась в том, что обеспеченных граждан внезапно потянуло на сладенькое. И теперь уже пудингом стали называть всякие вкусняшки, а само блюдо подавали в конце трапезы. "Pudding time" же по этой сладкой причине наделили иным значением − "лучшее, хорошее время". Архаика, конечно. Юзать не стоит.
Если вы вдруг захотели взять эту идиому себе на вооружение, то можете её смело укоротить − "in the nick". Так она сегодня звучит более естественно. Но будьте осторожны, не употребляйте выражение с "to be"! Потому как если скажете "My friend is in the nick", англичане подумают, что ваш друг в тюрьме, шотландцы представят его в долине меж холмами, а австралийцы вообще посчитают, что ваш друг... голый.
*Это реальная статуя Трампа в 2016 году появлялась в крупнейших городах США.
***
Такая вот петрушка с лизибуком. Но давайте уже ближе к сути, ага.
Существует один неизменный, как человеческая глупость, постулат. И он всем и каждому со времён школьной Мариванны гласит:
Each − для двух и более. Every − для трёх и более.
Закопипастите себе на рабочий стол и жирно-курсивным подчёркнутым капсом ВЫДЕЛИТЕ!
По этой причине про парные вещи говорят только "each", потому что фокусировка именно на предметах, а не на группе. (Где-то я уже это говорил...)
☞ Jack was holding wineglasses, one for EACH hand ⇒ У Джека в руках было два бокала, по одному на руку.
"Each hand" здесь имеет значение "в каждой из двух". "Every hand" будет означать, что рук много. Нет, ну если ваш приятель рукастый в буквальном смысле, то можете говорить "every".
И, кстати, лишь "every" позволено стоять перед множественным числом. Догадаетесь, в каких случаях? А если русский запараллелить? Ну, ещё подумайте.
☞ EVERY three months Jack goes on a drinking spree ⇒ Каждые три месяца Джек уходит в запой.
Когда дело касается интервалов или количества чего-нибудь, "every", и только он, идёт в дело.
И всё потому, что "every" максимально приближается по значению ко "всему". То есть "each" − внимание на единичности во множестве. "Every" − внимание на множестве единиц. "All" рассматривает целое, плювая на частности.
☞ EACH student in turn entered the class ⇒ Каждый ученик по очереди зашёл в класс. − акцент на единичках.
☞ EVERY student came from Moscow region ⇒ Каждый студент приехал из Подмосковья. − акцент на массе.
☞ ALL students shall pass my exam, and no mistake ⇒ Все студенты сдадут мой экзамен, будьте уверены. − акцент на безликой массе.
***
Есть такие слова, как:
Almost, nearly, practically, without exception etc.
Так вот, если вдуматься как следует, а не так, как обычно, то можно уловить объединяющую сущность подобных слов. Иными словами, они дают понять, что речь идёт о группе, целом. По этой причине "each", как единоличник, с ними будет звучать не очень. "Every", как групповик − в самый раз.
☞ ALMOST EVERY family is getting prepared for New Year ⇒ Почти каждая семья готовится к Новому году. - читай "все семьи"
☞ PRACTICALLY EVERY my wish came true this year ⇒ Практически каждое моё желание в этом году осуществилось. − читай "все желания"
*Кое-где пишут, что с абстрактными существительными используется только "every". Приводят такой пример:
☞ You have EVERY REASON to be happy with your new home ⇒ У тебя есть все причины быть довольным новым домом.
У Swan об этом ни слова. В словарях − тоже. Я не носитель, конечно, но лично мне просто режет ухо словосочетание "each reason". Видимо, причиной этому снова "групповатость" "every". Дескать, все причины, как целое. При чём здесь абстрактность − мне непонятно. Обыкновенное объединение. Например:
every ground − все основания
every bit / whit − (разг.) во всех отношениях, совершенно
every (any) which way − во всех направлениях, отношениях*
*Это сериал какой-то на картинке. Я не углублялся. Просто каламбур привлёк внимание: every WITCH вместо which way. Прикольно.
И прочие.
***
В принципе, о грамматиках всё. Осталось пробежаться по ходовым выражениям − и можно завязывать тему.
1. Each and every − все до единого, абсолютно каждый. Работает как эмоциональная усилилка. Типа нашего "сплошь и рядом", только с другим смыслом.
☞ I want to thank EACH AND EVERY person who has been reading Plushki for nearly a year already ⇒ Я хочу поблагодарить всех и каждого, кто читает "Плюшки" уже почти год.
2. Every single − совершенно каждый, каждый Божий. В общем, то же самое яйцо, только в профиль.
☞ EVERY SINGLE day I think over next Plushka ⇒ Каждый Божий день я размышляю над следующей "Плюшкой".
3. Every other − каждый второй, через (день, неделю).
☞ EVERY OTHER Plushka seems to be useful for a reader ⇒ Каждая вторая "Плюшка" вроде как полезна читателю.
4. Every so often / every now and then − время от времени, по временам.
☞ EVERY NOW AND THEN I find myself thinking English is not so necessary as they say ⇒ Порой я думаю, что английский не так уж и важен, как говорят.
5. Every last one − все до одного / единого.
☞ Each of you − EVERY LAST ONE − has to behave in comments ⇒ Каждый из вас − все до одного − должны вести себя хорошо в комментариях.
6. Every man for himself − каждый сам за себя.
7. Every nook and cranny − все углы и закоулки, во всех деталях. Выражение уже не раз всплывало в "Плюшках". Просто напоминаю.
8. Every Tom, Dick, and Harry − вот абсолютно все, любой (дурак), каждая (собака). Почему эти имена? Догадаетесь или сами ответ найдёте в тырнетах? А заодно подумайте, почему я эту картинку прилепил сюда.
***
Комментарии к прошлому выпуску все до единого (every last one − вот вам напоминалка!) были посвящены выбору между двумя рассказами. Я так и не смог определиться. Вы − тоже. Да, перевес оказался на стороне Heyworldchannel с её (его) "Time Story". Но отрыв не столь внушительный. Да к тому ж, Рождество было совсем недавно и Новый год не за горами... Короче, победитель − Heyworldchannel. А подарки получат обе барышни. Лена Королёва и Heyworldchannel, выбирайте: месячный абонемент Puzzle English, месяц сериалов или курс Тичера с возможностью задарить другу. Скажем дружно спасиБо Puzzle English и возрадуемся безудержно.
А у меня − всё для вас! С прошедшим, Наступающим и грядущими!
See you next year!
С Наступающим 2018, спасибо вам и команде за море полезности и юмора!
Maybe you make a choice
Take me out of scores
So I can believe
To your eyes full of tears
Who am I? Only friend?
Lover old and sad?
Maybe I man of yours?
Break the silence of words!
Don’t let me again
Go under off pain
In the nick of a time
Only you, only mine!
© Erges
_
ay, ay, ay, ay (прямо-таки колдовская история получилась )
Every Tom, Nick and Harry - идиома, обыкновенный человек (Иванов, Петров и Сидоров) , почти как три президента США из Futurama- Dick Tom and Harry . Richard - Rich - Rick - Dick - Hick. История такого сокращения тоже интересна.
I’ve decided to make a speech. (толкнуть речь)!)
I think therefore I am…thinking. Кого сильно грузит, просто не читайте ;-)
First of all I’d like to congratulate HWC on getting the best results! We’ve been in the right place at the right time and It’s a question of time to use all these idioms in everyday speech .
Thanks a bunch for your comments, support and likes. It was very egg)…citing))) I appreciate EACH of your likes. ( единолично!)
My special thanks to Светлана Shashchina for her comment!
’Each is winner for themselves’ I’ve found a soul mate and
Iratniuk. Your «за яйца, во всех их многообразных проявлениях!» was much better than the whole story itself))) Splendid! Thank you. I am more prone to back creative people in preference to those who only enjoy criticizing and speak constant negative covfe’fe).
Cheers for getting me that drink, Ilya. It was interesting to find those idioms, learn their history and read where they were first used, who did it and where, using magic dictionaries you recommended).
Had I known there was to be such a discussion, I would have been more attentive especially with commas ) Shame on me )
I’d like to thank my parents... for what it’s worse… Oops, ) It’s from another speech.
I’d like to thank Google for its help :-) and Puzzle English for a present. You are the best!
A good time was had by all! Wish you interesting holidays and Happy New Year!
P.S Илья, проверьте, пожалуйста, франтик почту. Очень хочется книгу и тесты, и ништяки)) Все необходмые операции провела, посылки и сообщения отправила дня три назад, но ответа пока нет(
Question of time - типа вопрос про время. Устойчивое выражение: It's only a matter of time
< Nerd mode OFF >
As a bottom line, I'm quitely excited with your speech construction skills. Two thumbs up!