или через: 
RU
Для начинающих
А может, не надо?
Свернуть письмо
Поделиться:

В прошлый раз («Надо, Федя, надо!») мы пришли к выводу, что в английском есть три основных способа сказать «это нужно сделать»:

  • This must be done!
  • This has to be done.
  • This needs to be done.

Первая фраза — ершистая, локтистая. «Без вариантов! Надо и всё». Произносится в безвыходной ситуации. Либо это строгий авторитет «раздаёт всем сестрам по серьгам»: у такого не забалуешь.

Второй вариант — самый обычный. «Надо — значит, надо». Жизнь заставила. Засучил рукава — и вперёд.

Третья фраза — обманчиво-мягкая. Вроде бы никто особо не давит, не угрожает. Но и деваться некуда. «Хочешь-не хочешь, а придётся!»

puzzle_discipline

  • Самодисциплина — это когда ты делаешь то, что должно быть сделано, даже если не хочется = Self-discipline. Doing what needs to be done even when you don’t feel like it.

А давайте похулиганим! Швырнём в эту красивую механику жирный минус, и посмотрим, как оно всё с грохотом навернётся.

MUST + NOT

Что значит «You must not do it!»? Дословно: «Ты должен НЕ делать». Обязан чего-то не делать. Прямой запрет делать такую-то вещь.

Звучит как приказ… Так ведь приказ и есть! Причём отдавать его может только тот, у кого на это есть право. Вышестоящий по статусу.

puzzle_you_mustnt_pull

  • Нельзя тянуть кота за хвост! = You mustn’t pull the cat’s tail!
  • А я и не тяну = I’m not.
  • Я просто его держу = I’m just holding it.
  • Это кот тянет = It’s the cat that’s pulling.

Кстати, для удобства произношения T после S выкидывается, иначе язык сломаешь. Поэтому MUSTN’T звучит как [маснт].

И всё-таки это жёсткое слово. Без особой нужды лучше его не использовать.

Возьмём такой сценарий. Вы за рулём и хотите тормознуть рядом с таким знаком («Парковка запрещена, работает эвакуатор»). Ненадолго! Всего-то на пару минут. В магазин заскочить — купить воды.

puzzle_no_parking

Так вот, если ваш манёвр засечёт полицейский, он погрозит вам пальцем и — если настроение у него плохое — скажет сурово:

  • Здесь запрещено парковаться! = You mustn’t park here!

А если хорошее, то смягчится:

  • Тут нельзя парковаться = You can’t park here.

Потому что YOU CAN’T звучит не так агрессивно, как YOU MUSTN’T, хотя по смыслу они близки.

puzzle_musnt_smoke

  • (Объявление у пляжного кафе): Здесь запрещено курить, пить алкоголь, кататься на скейте и приводить животных = You mustn’t smoke, drink, skate or bring your pet.

ВСЁ НАОБОРОТ

Так вот, что это за особые случаи такие, ради которых слово MUSTN’T до сих пор в языке держат? Когда с задачей может справиться только эта форма, и больше никакая другая?

А ларчик просто открывается: это случаи, когда нужно «делать всё строго наоборот!»

Например:

  • Нельзя забывать день рождения жены! = You mustn’t forget your wife’s birthday!
  • Его нужно помнить = You need to remember it.

Или так:

  • Нельзя бояться! = You mustn’t be afraid!
  • Надо быть смелым = You need to be brave.

Это, кстати, крылатая фраза из фантастического фильма «Inception», где она имела особый подтекст (главный герой — Леонардо Ди Каприо — был сноходцем, то есть умел ходить по чужим снам). To dream означает не только «мечтать», но и «видеть сны».

puzzle_you_mustnt_be_afraid

  • Не бойся мечтать масштабнее, дорогуша = You mustn’t be afraid to dream a little bigger, darling.

Другими словами, фраза «You must’t do it» равносильна прямому приказу «Don’t do it!»:

  • You mustn’t be afraid! = Don’t be afraid! = Не бойся!

И последнее про эту «ершистую формулировку». Любой запрет подкреплён каким-то авторитетом. Запрет — приказ НЕ делать что-то — работает только в присутствии того, кто обеспечивает его выполнение. То есть «здесь и сейчас».

puzzle_yoda_fear

  • Овсянку чую я = Oatmeal I smell
  • Бояться не должен я = Fear I must not
  • Силён я = Strong am I

Нет авторитета — нет и запрета. Поэтому MUSTN’T нельзя отправить ни в прошлое, ни в будущее. Там у него никакой власти нет. MUSTN’T не потянет фразы «нельзя было» или «нельзя будет».

М-м… А если очень хочется?

Об этом мы и поговорим на странице этой Витаминки. Заодно обсудим такие вещи:

  • Чем «You don’t have to pay» отличается от «You mustn’t pay».
  • И как сказать «Посредникам просьба не беспокоиться»?

А может, не надо?

Итак, перед нами стоит задача — отправить идею MUSTN’T («нельзя!») в будущее и прошлое. Как же это сделать?

Первое, что приходит в голову — прибегнуть к помощи наёмника. Взять кого-то другого из нашей троицы (need to / have to) и посмотреть, как он справится. Что ж, давайте попробуем.

HAVE TO + NOT

Что значит фраза «You don’t have to do it»? Дословно: «Ты НЕ имеешь это к исполнению». Другими словами, «делать это необязательно». Делать или не делать — решать вам. Выбор за вами.

Совсем другая идея, чем у MUSTN’T! По сути, это разрешение воздержаться от действия.

puzzle_doesnt_have_to_prove

  • Моряку необязательно доказывать, что он — мужчина = A sailor doesn’t have to prove he’s a man.
  • // Подтекст: лезть в драку по малейшему поводу нет смысла, все и так знают, что моряки — крутые.

DOESN’T HAVE TO освобождает нас от какого-то мысленного условия, которые мы себе вообразили, но которого в реальности нет.

puzzle_direct_marketing

  • Директ-маркетинг не обязан быть понятным = Direct marketing doesn’t have to make sense.
  • Он лишь обязан приносить деньги = It just has to make money.

Ещё пример на снятие мысленного ограничения:

puzzle_you_dont_have_to_be_great

  • Необязательно быть великим, чтобы начать = You don’t have to be great to start
  • зато непременно нужно начать, чтобы стать великим = but you have to start to be great

Подтекст: «ничто нас не обязывает быть великим с самого начала», «но если сидеть на попе ровно, то великим точно не стать».

«Снятие обязаловки» работает и в прошлом:

  • Знаешь, необязательно было делать то, о чём он попросил = You know, you didn’t have to do what he asked. // подтекст: «А ты всё равно сделал»
  • Майк, радуйся, что тебе не пришлось этого лицезреть = Mike, be glad you didn’t have to see that.
  • Ты не был обязан этого делать, но ты всё равно сделал = You didn’t have to do that, but you did it anyway.

Тот же принцип работает и в будущем:

  • Чтобы найти кинотеатр в вашей местности, далеко ехать не придётся = You won’t have to travel far to find a movie theater in the area.

puzzle_wont_have_to

  • Не могу обещать, что решу все твои проблемы = I can’t promise to fix all your problems
  • но я обещаю, что тебе не придётся разбираться с ними в одиночку = but I promise you won’t have to face them alone.

Делаем вывод: (NOT) HAVE TO — штука полезная, применений у неё много. Но передать идею запрета в прошлом или будущем такая фраза не в состоянии.

Почему? Потому что она выражает идею разрешения, снятия ограничений. Это совсем другой конец спектра, противоположный.

А значит — мы продолжаем поиск.

NEED + NOT

This is where things get interesting! (Тут-то самое интересное и начинается)

Дело в том, что (NOT) NEED — это не один глагол, а целых два. Один нормальный, а другой — слегка недоразвитый брат-близнец.

Почему недоразвитый? Потому что он:

  • имеет дело только с вопросами и отрицаниями. В утверждениях его днём с огнём не сыщешь.
  • застрял в давно ушедшей эпохе. Его окружает флёр «старой доброй Англии», эры джентельменов в шляпах и леди с веерами. Всего этого давно уже нет. Осталось лишь старомодное звучание.

«Недоразвитый близнец» подрабатывает глаголом власти (из тех, которые обозначают, у кого контроль над ситуацией. Это серия «Я могу» или «Я должен»). Как член этого клуба, он имеет несколько привилегий:

  • свободен от словоерса (ему не нужно пристёгивать к себе букву -S для he / she / it)
  • свободен от частицы TO — он тянет за собой «голый инфинитив»
  • ему не нужны никакие помощники (DO / DOES) для того, чтобы задать вопрос. Достаточно самому встать на первое место в предложении.
  • и у него нет формы прошедшего времени.

Need I say more? Нужно ли мне продолжать?

puzzle_need_i_remind_you

  • Нужно ли мне напоминать вам, что крайний срок — завтра? = Need I remind you the deadline is tomorrow?

А вот пример на отрицание. Сценка из старого фильма «Волшебник страны Оз» (у нас более известный как «Волшебник изумрудного города»). Дороти успокаивает Тотошку:

puzzle_you_neednt_worry

  • «Не о чём волноваться», сказал Дороти = «You needn’t worry,» said Dorothy.

Если бы дело происходило не в 1950-х, а в наши дни, она бы сказала так:

  • There’s nothing to worry about!

Ещё примеры на отрицание:

  • Эти проблемы не следует рассматривать как непреодолимые = These problems need not be seen as insurmountable.
  • Ему нет необходимости волноваться = He need not be concerned.
  • Нам нет нужды задерживаться тут надолго = We needn’t stay long.
  • Совершенно необязательно, чтобы он когда-нибудь узнал о том, что я сейчас сказал = He need never find out what I said.
  • Едва ли мне нужно напоминать о том, что эти сведения конфиденциальны = I need hardly remind you that this information is confidential.

Безусловно, NEEDN’T прекрасен своей краткостью. Краткость — сестра таланта. Однако в американском английском этот глагол ныне почти не используется; если он где и сохранился, так это в британских диалектах.

Англофилам на заметку! If you want to sound British в разговоре с американцем, можете поэкспериментировать со словом NEEDN’T.

А кроме того, есть ещё одна сфера, где NEED NOT до сих пор жив и здравствует. Это — объявления о вакансиях.

NO IRISH NEED APPLY

puzzle_irish_need_not_apply

  • Ищем работников = Help wanted
  • Ирландцам просьба не беспокоиться = Irish need not apply

В середине 19-го века англичане устроили настоящий геноцид по отношению к ирландцам. Одна из причин этого крылась в противостоянии протестантов (англичан) и католиков (ирландцев), но были и другие поводы для ненависти. Ирландцев натурально морили голодом, о чём англичане теперь вспоминать очень не любят.

Часть ирландцев попыталась спастись, эмигрировав в США, но и там они сталкивались с презрением и ненавистью со стороны островитян, которые уехали туда раньше. Английские эмигранты продолжали ту же политику, что и на своей бывшей родине — ирландцев изводить, а работы им никакой не давать. «Они не вписались в рынок».

Отсюда знаменитые «NINA / INNA signs», то есть таблички с надписью:

  • No Irish Need Apply
  • Irish Need Not Apply

«Ирландцев просят не беспокоиться». Нет смысла предлагать свою кандидатуру — её всё равно отвергнут. Даже рассматривать не станут.

puzzle_ny_times

  • Скан объявления о найме няни из газеты «Нью-Йорк Таймз», выпуск от 10 мая 1859 года

Сейчас, конечно, такая открытая дискриминация не пройдёт. Но сам оборот жив, просто он применяется к группам, образованным не по этническому признаку, а как-то иначе. Например:

  • Бывшим кандидатам просьба не беспокоиться = Previous applicants need not reapply
  • Подтекст: «Если вы уже подавали своё резюме, не стоит посылать его заново» = «If you’ve tried applying to us before, we don’t want to hear from you again!»

Когда MI5 («Эм-Ай-файв»), британская внешняя разведка, открывает вакансии на роль полевых агентов (field agents), там обычно присутствует пометка:

puzzle_six_footers

  • Лицам выше шести футов ростом (1 м 83 см) просьба не беспокоиться = Six-footers need not apply.

Разведчик должен быть среднего роста (не выше 5ft 11in = метр восемьдесят), чтобы сливаться с толпой (so that they can blend into the background). Кстати, ни один из актёров, сыгравших Джеймса Бонда, этому требованию не соответствует. Они все слишком рослые.

На этом мы закончим разговор о недоразвитом брате-близнеце (NEED в роли глагола власти). Об основном его воплощении (NEED TO как обычный глагол) мы поговорим в следующей Витаминке в этой серии.

Там же мы продолжим поиск чудо-решения, которое бы позволило нам отправить запрет на действие в прошлое или будущее. If you're feeling lucky, можете пока предложить свой вариант в комментариях.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Vladimir Glinskikh
    Vladimir Glinskikh
    Learning English is very interesting, especially when such sensible teachers! Thank you!


  • Влад Гаевский
    Влад Гаевский
    Двойное отрицание в английском делается с помощью интересной конструкции can`t help.
    I can`t help eating chocolete / Я не могу не есть шоколад
    I can`t help thinking about it / Я не могу не думать об этом
    Ваш же вариант переводится скорее как "Я не могу перестать думать об этом". Смысл такой же, но если вы хотите сказать именно "не могу не думать" а не "не могу перестать думать", то надо использовать can`t help.


  • mihadan7
    mihadan7
    Вариант как отправить must в прошедшее время - should have + V3.
    You should have told me about it. Ты должен был рассказать мне об этом.


Комментарии (72)
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Ну очень полезно
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Эх.
  • Neutral Heart
    Neutral Heart
    Рост Крейга 1,78 м.)
  • mari-msk
    mari-msk
    подскажите, есть продолжение к этой витаминке? не могу найти.. на самом интересном оборвалась тема)
  • oxy_4491
    oxy_4491
    еще британцы любят говорить There's no need to....
  • lunila
    lunila
    Юрий, спасибо за все, мне кажется, неплохо было бы рассказать еще про might...Он употребляется, когда мог бы и не сделал? Должен был и не сделал? Или все-таки сделал?
  • Olena Matsevych
    Olena Matsevych
    I needn't say thank you , but I tell ...
  • Svetlana Leonova
    Svetlana Leonova
    Спасибо за классную Витаминку! Еще мне встречались такие выражения вообще без глаголов Worry not, Fear not. Не беспокойся, не бойся. Мне ответили типа это из Библии идет так, немного устаревшее, но употребляется.
    Вообще, иногда впадаю в ступор, когда надо модальные перевести в прошлое или будущее. Например, как будет "Я возможно немного опоздаю" с небольшой вероятностью. I might be late a little? Или I will probably be late?? Подскажите, пожалуйста. Мне эта фраза часто нужна, к сожалению)
  • Ответ пользователю Svetlana Leonova
    лиза
    лиза
    точно не I might be late a little. а второй вариант подойдет. можно I'll probably be (a little/a bit) late (for a bit). можно I may be (a little/a bit) late (for a little). такие варианты, на мой взгляд, могут подойти.
  • everqueen
    everqueen
    Если с prohibit попробовать? We were prohibited to take photos there.
  • Владимир
    Владимир
    Sensibly.
  • Tatiana Ivanova
    Tatiana Ivanova
    Спасибо, Юрий! Можно предложить тему? ) Не могли бы вы рассказать про двойные отрицания? Например, сегодня пыталась перевести фразу "я не могу не думать об этом"... "I can't stop thinking about it"? или возможны другие варианты? Спасибо.
  • Ответ пользователю Tatiana Ivanova
    Влад Гаевский
    Влад Гаевский
    Двойное отрицание в английском делается с помощью интересной конструкции can`t help.
    I can`t help eating chocolete / Я не могу не есть шоколад
    I can`t help thinking about it / Я не могу не думать об этом
    Ваш же вариант переводится скорее как "Я не могу перестать думать об этом". Смысл такой же, но если вы хотите сказать именно "не могу не думать" а не "не могу перестать думать", то надо использовать can`t help.
  • Ответ пользователю Влад Гаевский
    Tatiana Ivanova
    Tatiana Ivanova
    спасибо, Влад... никогда не слышала о такой конструкции )
  • Ответ пользователю Влад Гаевский
    Loreley
    Loreley
    Тоже никогда не встречала такой конструкции-)) Спасибо-)
  • iravasilyeva
    iravasilyeva
    а интересно, когда с заданием) азарт появляется). Юрий, может вы нам почаще вопросы на засыпку будете давать? Эт в качестве предложения)
  • Влад
    Влад
    В качестве варианта, недавно слышал от преподавателя о форме запрета в прошедшем времени через глагол to be:
    You were not to do that = Вы не должны были этого делать.
  • Ответ пользователю Влад
    Ирида
    Ирида
    Интересно.. Юрий, прокомментируйте пожалуйста.
  • mnpnina
    mnpnina
    Мне очень нравиться!
  • Соня Глухих
    Соня Глухих
    А так можно?
    You had to do it - Ты должен был это сделать.
    You hadn't to do it - Ты не должен был делать это