Я не нашёл ответа, хочу написать
В прошлый раз («Надо, Федя, надо!») мы пришли к выводу, что в английском есть три основных способа сказать «это нужно сделать»:
Первая фраза — ершистая, локтистая. «Без вариантов! Надо и всё». Произносится в безвыходной ситуации. Либо это строгий авторитет «раздаёт всем сестрам по серьгам»: у такого не забалуешь.
Второй вариант — самый обычный. «Надо — значит, надо». Жизнь заставила. Засучил рукава — и вперёд.
Третья фраза — обманчиво-мягкая. Вроде бы никто особо не давит, не угрожает. Но и деваться некуда. «Хочешь-не хочешь, а придётся!»
А давайте похулиганим! Швырнём в эту красивую механику жирный минус, и посмотрим, как оно всё с грохотом навернётся.
Что значит «You must not do it!»? Дословно: «Ты должен НЕ делать». Обязан чего-то не делать. Прямой запрет делать такую-то вещь.
Звучит как приказ… Так ведь приказ и есть! Причём отдавать его может только тот, у кого на это есть право. Вышестоящий по статусу.
Кстати, для удобства произношения T после S выкидывается, иначе язык сломаешь. Поэтому MUSTN’T звучит как [маснт].
И всё-таки это жёсткое слово. Без особой нужды лучше его не использовать.
Возьмём такой сценарий. Вы за рулём и хотите тормознуть рядом с таким знаком («Парковка запрещена, работает эвакуатор»). Ненадолго! Всего-то на пару минут. В магазин заскочить — купить воды.
Так вот, если ваш манёвр засечёт полицейский, он погрозит вам пальцем и — если настроение у него плохое — скажет сурово:
А если хорошее, то смягчится:
Потому что YOU CAN’T звучит не так агрессивно, как YOU MUSTN’T, хотя по смыслу они близки.
Так вот, что это за особые случаи такие, ради которых слово MUSTN’T до сих пор в языке держат? Когда с задачей может справиться только эта форма, и больше никакая другая?
А ларчик просто открывается: это случаи, когда нужно «делать всё строго наоборот!»
Например:
Или так:
Это, кстати, крылатая фраза из фантастического фильма «Inception», где она имела особый подтекст (главный герой — Леонардо Ди Каприо — был сноходцем, то есть умел ходить по чужим снам). To dream означает не только «мечтать», но и «видеть сны».
Другими словами, фраза «You must’t do it» равносильна прямому приказу «Don’t do it!»:
И последнее про эту «ершистую формулировку». Любой запрет подкреплён каким-то авторитетом. Запрет — приказ НЕ делать что-то — работает только в присутствии того, кто обеспечивает его выполнение. То есть «здесь и сейчас».
Нет авторитета — нет и запрета. Поэтому MUSTN’T нельзя отправить ни в прошлое, ни в будущее. Там у него никакой власти нет. MUSTN’T не потянет фразы «нельзя было» или «нельзя будет».
М-м… А если очень хочется?
Об этом мы и поговорим на странице этой Витаминки. Заодно обсудим такие вещи:
Итак, перед нами стоит задача — отправить идею MUSTN’T («нельзя!») в будущее и прошлое. Как же это сделать?
Первое, что приходит в голову — прибегнуть к помощи наёмника. Взять кого-то другого из нашей троицы (need to / have to) и посмотреть, как он справится. Что ж, давайте попробуем.
Что значит фраза «You don’t have to do it»? Дословно: «Ты НЕ имеешь это к исполнению». Другими словами, «делать это необязательно». Делать или не делать — решать вам. Выбор за вами.
Совсем другая идея, чем у MUSTN’T! По сути, это разрешение воздержаться от действия.
DOESN’T HAVE TO освобождает нас от какого-то мысленного условия, которые мы себе вообразили, но которого в реальности нет.
Ещё пример на снятие мысленного ограничения:
Подтекст: «ничто нас не обязывает быть великим с самого начала», «но если сидеть на попе ровно, то великим точно не стать».
«Снятие обязаловки» работает и в прошлом:
Тот же принцип работает и в будущем:
Делаем вывод: (NOT) HAVE TO — штука полезная, применений у неё много. Но передать идею запрета в прошлом или будущем такая фраза не в состоянии.
Почему? Потому что она выражает идею разрешения, снятия ограничений. Это совсем другой конец спектра, противоположный.
А значит — мы продолжаем поиск.
This is where things get interesting! (Тут-то самое интересное и начинается)
Дело в том, что (NOT) NEED — это не один глагол, а целых два. Один нормальный, а другой — слегка недоразвитый брат-близнец.
Почему недоразвитый? Потому что он:
«Недоразвитый близнец» подрабатывает глаголом власти (из тех, которые обозначают, у кого контроль над ситуацией. Это серия «Я могу» или «Я должен»). Как член этого клуба, он имеет несколько привилегий:
Need I say more? Нужно ли мне продолжать?
А вот пример на отрицание. Сценка из старого фильма «Волшебник страны Оз» (у нас более известный как «Волшебник изумрудного города»). Дороти успокаивает Тотошку:
Если бы дело происходило не в 1950-х, а в наши дни, она бы сказала так:
Ещё примеры на отрицание:
Безусловно, NEEDN’T прекрасен своей краткостью. Краткость — сестра таланта. Однако в американском английском этот глагол ныне почти не используется; если он где и сохранился, так это в британских диалектах.
Англофилам на заметку! If you want to sound British в разговоре с американцем, можете поэкспериментировать со словом NEEDN’T.
А кроме того, есть ещё одна сфера, где NEED NOT до сих пор жив и здравствует. Это — объявления о вакансиях.
В середине 19-го века англичане устроили настоящий геноцид по отношению к ирландцам. Одна из причин этого крылась в противостоянии протестантов (англичан) и католиков (ирландцев), но были и другие поводы для ненависти. Ирландцев натурально морили голодом, о чём англичане теперь вспоминать очень не любят.
Часть ирландцев попыталась спастись, эмигрировав в США, но и там они сталкивались с презрением и ненавистью со стороны островитян, которые уехали туда раньше. Английские эмигранты продолжали ту же политику, что и на своей бывшей родине — ирландцев изводить, а работы им никакой не давать. «Они не вписались в рынок».
Отсюда знаменитые «NINA / INNA signs», то есть таблички с надписью:
«Ирландцев просят не беспокоиться». Нет смысла предлагать свою кандидатуру — её всё равно отвергнут. Даже рассматривать не станут.
Сейчас, конечно, такая открытая дискриминация не пройдёт. Но сам оборот жив, просто он применяется к группам, образованным не по этническому признаку, а как-то иначе. Например:
Когда MI5 («Эм-Ай-файв»), британская внешняя разведка, открывает вакансии на роль полевых агентов (field agents), там обычно присутствует пометка:
Разведчик должен быть среднего роста (не выше 5ft 11in = метр восемьдесят), чтобы сливаться с толпой (so that they can blend into the background). Кстати, ни один из актёров, сыгравших Джеймса Бонда, этому требованию не соответствует. Они все слишком рослые.
На этом мы закончим разговор о недоразвитом брате-близнеце (NEED в роли глагола власти). Об основном его воплощении (NEED TO как обычный глагол) мы поговорим в следующей Витаминке в этой серии.
Там же мы продолжим поиск чудо-решения, которое бы позволило нам отправить запрет на действие в прошлое или будущее. If you're feeling lucky, можете пока предложить свой вариант в комментариях.
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Вообще, иногда впадаю в ступор, когда надо модальные перевести в прошлое или будущее. Например, как будет "Я возможно немного опоздаю" с небольшой вероятностью. I might be late a little? Или I will probably be late?? Подскажите, пожалуйста. Мне эта фраза часто нужна, к сожалению)
You had to do it - Ты должен был это сделать.
You hadn't to do it - Ты не должен был делать это
I stand corrected. Интересно, с чем связан такой выбор?
Заметил некую тенденцию к отходу от авторского замысла в массовых культпроектах.
Например, по слухам ту же Гермиону будет играть чернокожая актриса. Не имею ничего против конкретно этой актрисы, но это как бы противоречит исходной концепции произведения? Или я чего-то не понимаю?
mustn't в прошлом = wasn't/weren't allowed to
mustn't в будущем = won't be allowed to
Если как отвечающую его интересам ("это нужно, в первую очередь, мне самому") - needed to
На практике оба варианта часто используются взаимозаменяемо, потому что люди не всегда отдают себе отчёт в мотивах собственных поступков. Это уже, прямо скажем, тонкости. Доминирует вариант "had to".
Плюс есть ещё другие нюансы, которые мы не успели разобрать, например "he was made to do it". Об этом чуть позже.
Но у меня осталось несколько вопросов. Скажите, пожалуйста, в каких случаях мы употребляем don't need. И в этом случае обязательна частица to если после нее идет глагол? А я недавно столкнулась с глаголом take в значении need, и мне бы очень хотелось различать, когда какой употреблять.
Заранее благодарю.
А если совсем кратко, то он похож на наши фразы "нет необходимости", "нет нужды", "не требуется".