или через: 
Для начинающих
Надо, Федя, надо
Свернуть письмо
Поделиться:

Помните знаменитую фразу из комедии Гайдая? Когда тунеядец Федя попался в ловушку и понял, что Шурик смачивает розги в воде, хулиган попытался надавить на жалость:

puzzle_ne_nado

Попробуйте перевести эту сценку на английский. Если сходу не получилось, прекрасно! Значит, этот выпуск как раз для вас. Сегодня мы обсудим идею необходимости.

В английском есть минимум три слова, передающих идею «надо»: need to / have to / must. В чём же разница?

puzzle_needto_haveto_must

Исторически разница сводилась к «зоне покрытия».

NEED / ЛИЧНАЯ НУЖДА

Это то, что нужно человеку «самому по себе». Чаще всего — телесные либо другие базовые потребности. То, что требуется для нормального существования. Например:

  • Мне нужен воздух, чтобы дышать = I need air to breathe.
  • Если вам нужно поменять валюту, ближайший банк там = If you need to change some currency, the nearest bank is over there.
  • Позовите меня, если что-то понадобится = Call me if you need anything.

puzzle_i_need_a_little_alone_time

  • После долгого дня под седлом = After a long day under the saddle
  • мне нужно немного времени наедине с собой = I need a little alone time

HAVE TO / ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

«Имею сообщить вам пренеприятнейшее известие». Я бы и рад этого не делать, но обстоятельства вынуждают. Дословно: «Имею к исполнению» = I have to do it.

Здесь «зона охвата» шире, чем в первом случае. Человек мыслится уже не автономным (сам по себе), а зависимым от некоторой ситуации. Есть какая-то внешняя причина, заставляющая его действовать. Зачастую — вопреки его желанию.

  • Бреннану приходится посещать зубного раз в год = Brennan has to see the dentist once a year. // Зубы в своё время подзапустил, вот теперь и расплачивается. «Хочешь-не хочешь, а надо!»

Или вот, суровая жизнь домашнего пса. Только вчера съездили к ветеринару на прививку, а завтра снова надо ехать! Не всё, мол, в первый раз сделали, что требовалось.

puzzle_i_have_to_go_back

  • Что ты имеешь в виду = What do you mean
  • мне «нужно снова съездить туда завтра»?! = I have to go back tomorrow

MUST / ВЫСШИЙ АВТОРИТЕТ

«Вот приедет барин, барин нас рассудит». Авторитет повыше, подчинённые — пониже. Есть кто-то, кто берёт на себя смелость решать за других, как им быть и что им делать.

Авторитетными могут быть мораль, обычаи, закон. Они дают максимальную «зону охвата» — общество в целом:

  • Нужно быть хорошим родителем! = You must be a good parent.
  • Нужно останавливаться, когда в светофорах зажигается красный = You must stop when the traffic lights turn red.

И конечно же, верховным авторитетом — «тем, кто знает как надо» — можно назначить и самого себя:

puzzle_must_make_it

  • Я должен… дотянуть = I must make it
  • до дня зарплаты = until payday
  • // Подтекст: «Надо, хоть ты тресни!», «Кровь из носу — во как надо!»

Спрашивается, если у каждого из этих трёх слов (need to / have to / must) есть своя «зона ответственности», почему же в реальной жизни need to и have to используется чуть ли не взаимозаменяемо? И отчего слово must мы слышим гораздо, гораздо реже, чем have to?

Об этих нюансах мы и поговорим на странице этой Витаминки. Там же мы узнаем, как же всё-таки перевести на английский заголовок этого выпуска.

Надо, Федя, надо

Прежде чем продолжить, let’s get some technicalities out of the way (давайте разберёмся с кое-какими техническими нюансами). Смотрим на правое плечо глагола:

NEED / NEED TO

  • Мне нужно ЧТО-ТО = I need SOMETHING // никаких предлогов.
  • Мне нужно СДЕЛАТЬ что-то = I need TO DO something // появилась частица TO.
  • Ей / ему / ситуации нужно = he / she / it needS (something / to do something) // появилась буква -S, также известная как «словоерс». Отличительное свойство всех нормальных глаголов в настоящем времени для «он / она / оно».

Примеры на словоерс:

  • Девиз медиков: делай то, что требуется и тогда, когда это должно быть сделано = Doctors’ motto: do what needs to be done, when it needs to be done.

puzzle_this_man_needs_my_help

  • Этому мужчине нужна моя помощь = This man needs my help
  • Я переведу ему какое-то количество денег = I’ll wire him some money
  • В конце концов, он же нигерийский принц = After all, he’s a Nigerian prince

HAVE TO

Это такой же обычный глагол, как и need to. Поэтому словоерс работает в полный рост:

puzzle_has_to_start_the_slow_clap

  • Кому-то же надо начать медленные аплодисменты = Somebody has to start the slow clap

MUST

С этим парнем всё интереснее. Он здорово отличается от двух предыдущих. А всё почему? Потому что принадлежит к закрытому клубу крутых ребят — глаголов власти.

Что это за монстры такие? Это слова из ряда «могу — должен». Они показывают, «кто контролирует ситуацию», у кого есть власть распоряжаться собой и другими. «Власть» по-английски звучит так же, как «сила»:

puzzle_the_power_is_strong_with_this_one

  • Сила в нём велика = The Power is strong with this one!

Вот основной состав клуба: can / could, must / should, may / might. Подробнее о них мы поговорим в ближайшее время, а пока достаточно отметить три вещи:

  • В отличие от обычных, глаголы власти имеют застывшую форму. Они отвергают любые окончания, в том числе словоерс в настоящем и -ED как признак прошлого.
  • Им не нужна частица TO.
  • В-третьих, им поручена ещё одна служба. Глаголы власти отражают вероятность событий: «может быть — должно быть». То, насколько мы уверены в чём-то.

Именно поэтому MUST годится для фраз вроде этой, а need to / have to — не особо:

  • Погода в Милане прекрасная. Должно быть, жить там здорово = The weather is fantastic in Milan. It must be great to live there.

THE ACTUAL TRUTH / КАК ОНО ЕСТЬ НА САМОМ ДЕЛЕ

Как вы уже поняли, must по своему устройству заметно отличается от остальной парочки. Спутать их довольно сложно.

Зато need to / have to очень похожи — и по смыслу, и по использованию. Во многих случаях они взаимозаменяемы, смысловыми нюансами можно пренебречь.

puzzle_kids_need_to_take_risks

  • Детям нужно рисковать = Kids need to take risks

Но есть ещё один момент, куда более важный. Люди обожают врать, жаловаться на жизнь и маскировать свои истинные намерения. Придуманная в 1970-х годах «политкорректность» отлично служит уже не первому поколению манипуляторов.

Пример. В феодальном обществе, где властные отношения понятны и прозрачны, управляющий сказал бы работнику так:

  • Ты должен сделать эту работу до завтра = You must do this job by tomorrow.

Сразу видно, кто тут главный, а кто — подчинённый. Но сейчас так не принято. Сейчас босс почти всегда скажет иначе:

  • Это задание нужно сделать до завтра = You need to do this job by tomorrow.

Будто это самому исполнителю нужно! Ишь, лукавый! Зато вышло гладко. Никаких тебе острых углов, никаких неприятных напоминаний о подчинённом статусе. Все довольны. Win-win!

Кстати, в семейных разговорах NEED TO по частоте обгоняет HAVE TO и MUST ровно по той же причине. «Не задумывайся, кто в семье главный – она или ты. Лучше тебе этого не знать».

Аналогично, мы очень любим валить на «внешние обстоятельства» мотивы своих поступков. «Не я такой, жизнь такая».

puzzle_you_have_to_get_up

  • Тебе нужно вставать, человек = You have to get up, human
  • Пора меня кормить = Time to feed me

I’VE GOT TO DO IT

И последняя мысль на сегодня.

В устной речи HAVE TO частенько превращается в HAVE GOT TO (подробнее об этом см. прошлую Витаминку).

Если ещё больше ускориться, неудобный для произношения кусочек [’ve] отваливается:

  • I’ve got to do it —> I gotta do it.

Зато словоерс остаётся, потому что, во-первых, звук [S] произнести гораздо проще, а во-вторых, это обязательная фишка для he/she/it в настоящем:

  • She has to do it —> she’s gotta do it.

puzzle_you_gotta_go_to_work

  • Момент, когда до тебя доходит [что] = The moment you realize
  • надо идти на работу = you gotta go to work

ОТВЕТ НА ЗАГАДКУ

Так всё-таки, что сказал тунеядец Федя Шурику?

Вариантов несколько. Как вы понимаете, дословного перевода не будет. Попробуем передать смысл:

  • А может, не надо [этого делать]? = Do you really have to do it?

Федя пытается заронить зерно сомнения, поколебать уверенность своего мучителя. Мол, а вдруг нет необходимости его пороть? На что студент отвечает (по смыслу, не дословно):

puzzle_smos_gotta_do_it

  • Это грязная работёнка, но кто-то же должен её сделать! = It’s a dirty job but someone’s gotta do it!

Отличная фраза. Одна беда — слишком рыхлая. Чтобы стать крылатой, фраза должна быть ритмичной:

puzzle_a_mans_gotta_do

  • Хочешь-не хочешь, а придётся! = A man’s gotta do what a man’s gotta do!

Дословно: «Человеку надо делать то, что надо». Выбирая из двух вариантов перевода, я бы предпочёл последний. А вы?

В следующей серии про глаголы власти мы допросим need to / have to / must с пристрастием и узнаем:

  • Как изменить значение have to и must «лёгким движением руки»
  • Можно ли отправить must в прошлое? (Ответов будет несколько!)
  • И что происходит с этой троицей в будущем?

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Алексей Егоров
    Алексей Егоров
    Хорошие уроки.
  • zizz
    zizz
    Как всегда, расписано просто идеально.
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    очень очень полезная витамина
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Thank you very much for interesting vitaminka!
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Клёво!
  • Анастасия Бараева
    Анастасия Бараева
    жалко, что под витаминку не создают блок с упражнениями или хотя бы ссылку на него, если уже имеется, чтобы закрепить тему.
  • nataly220
    nataly220
    Юрий, спасибо большое, как обычно интересно, доступно, познавательно
  • londagabrieli
    londagabrieli
    super,mne nravitsia
  • tetroid
    tetroid
    "A man's gotta dowhat a man's gotta do".Достаточно ли глагола have для перевода предложения:"Человек должен делать то, что должен делать человек", именно в сфере высших соображений,в сфере обхвата глагола must.
  • buassol
    buassol
    Looking forward to your next lesson! Thanks!
  • dinbeken
    dinbeken
    витаминка отличная - что надо!
    У меня непреодолимые затруднения с пониманием значения слова "over" и его употреблением в разных ситуациях. Поможете?
  • Оля Настенко
    Оля Настенко
    так вот оно что?! супер! хоть потихоньку начинаю разбираться! СПАСИБО! было очень понятно и весело читать! :)
  • Kirishko1964@…
    Kirishko1964@…
    Thank you!
  • Naila Hajiyeva
    Naila Hajiyeva
    Спасибо. Очень интересно и доступно.
  • Александр
    Александр
    Интересная тема.
  • bigta
    bigta
    Спасибо!
  • Liudmila Dorozhok
    Liudmila Dorozhok
    Большое спасибо! Такой сложный материал по Бонк так просто изложен, потрясена! Осталось еще раз перечесть и все , надеюсь, запомнится)))))
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо за очередную витаминку. И у меня есть вопрос по поводу слов spot, place, space, room, site. Они все могут переводиться как "место". Есть ли разница в использовании или их можно взаимозаменять? Спасибо
  • Ответ пользователю Ирина
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Интересный вопрос, Ирина! Слова, конечно же, разные; заменять друг на друга нельзя. Постараюсь об этом написать поподробнее.
  • Неля Кобзарь
    Неля Кобзарь
    Большое спасибо! Так увлекаешься, что забываешь про зубную боль!
  • Egorova200951
    Egorova200951
    Спасибо. Очень полезная информация и с юмором!
  • Emeaya
    Emeaya
    Здравствуйте! Спасибо за витаминку!
    И есть вопрос не по теме этой витаминки, но давно меня волнующий :)
    Про порядок слов при словочетании to pick up — «забрать, подобрать». Куда ставится тот или то, что, собственно, нужно подобрать? В середину выражения или после? То есть, скажем, если я прошу забрать меня: Please, pick me up! или Please, pick up me! (Кажется, первое, но хотелось бы уверенности.) А если в роли подбираемого не местоимение, то, допустим: Please, pick my son up! или Please, pick up my son!
    Заранее спасибо!
  • amalya.shukurova
    amalya.shukurova
    Thank you!
  • Tagir Enikeev
    Tagir Enikeev
    А слово "shall" сейчас в каких-нибудь ситуациях употребляют или оно уже устаревшее?
  • Nadezhda Smirnova
    Nadezhda Smirnova
    Юрий, спасибо за витаминку, затронута и доходчиво объяснена проблемная для меня тема. Если есть возможность, объясните, пожалуйста, разницу между pick up&bring, а также в каких случаях мы можем разбивать фразовые глаголы словами, а в каких должны употреблять конструкцию целиком. Например, одинаковый ли смысл у выражений take off your sweater и take your sweater off?
  • Ответ пользователю Nadezhda Smirnova
    Tagir Enikeev
    Tagir Enikeev
    С существительными можно и так и сяк, например: "take the tyres off" и "take off the tyres".
    А вот местоимение обязательно должно разрывать фразовый глагол на две части, например:
    "take them off". Сказать "Take off them" будет неправильно.
    Что касается вашего примера, то лучше сказать "take off the sweater" или "take the sweater off". Артикль даст понять, что вы указываете на тот самый, конкретный свитер, а не используете свитер как собирательный образ (a sweater).
  • buassol
    buassol
    Thanks! You are a perfect teacher!
  • joyulia
    joyulia
    Отлично всё растолковано!Спасибо большое за урок! ;)
  • Татьяна
    Татьяна
    Здравствуйте! Хотелось бы разобраться когда употребляется "Job" и "work" ,
  • Ответ пользователю Татьяна
    Polina Cherevatenko
    Polina Cherevatenko
    Job - это конкретная работа, вид работы. Например, "A teachers's job is to teach (students)" - "Работа учителя в том, чтобы учить (учеников)". "He has a good job" - "У него хорошая работа" (конкретная профессия). Если человеку нужно сделать что-то неприятное, что входит в круг его обязанностей, то он может оправдаться, сказав: "I have to do it, it's my job".
    Work же используется для обозначении либо абстрактной работы (труда, не обязательно связанного с профессией), либо рабочего места. "I've got work to do" - "Мне надо работать / У меня дела". "I get to work by train every day" - "Ежедневно я добираюсь на работу на поезде".
    Обратите внимание, что job - исчисляемое существительное (употребляется с артиклем), а work - неисчисляемое (артикль не нужен).
  • Оксана
    Оксана
    Большое спасибо, Юрий, за ваши статьи! Интересно, доходчиво и информативно. Не нарадуюсь, что подписалась на вашу рассылку :)
  • Катя
    Катя
    Мда... Что преподаватель не смог объяснить за три года института стало понятно после первой картинки... Спасибо огромное!)))
  • zav-sveta2009
    zav-sveta2009
    Спасибо, Юрий, за такое доступное объяснение языковых нюансов)) Хотелось бы также знать разницу в применении tell, say, speak.
  • evgen19377
    evgen19377
    Спасибо, раньше не догадавался об этих существенных ньюансах.
  • 03101946lida
    03101946lida
    Юрий! Ваши витаминки - отличные!!!
  • Larisa51
    Larisa51
    Спасибо, Юрий! С удовольствием читаю и жду Ваши " Витаминки".
  • alisa-511
    alisa-511
    Юрий, спасибо огромное за Вашу помощь нам, каждый раз с радостью читаем и учимся. Большая просьба , пожалуйста, поподробнее о будущем времени can. И еще очень хотелось бы от вас доходчиво получить объяснение об ought to, should и would. ✌️✌
  • Юлия Семиглазова
    Юлия Семиглазова
    Спасибо! Не планируется ли выйти книга? Не хватает самоучителей языков с такими доступными объяснениями.
  • Ответ пользователю Юлия Семиглазова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Юлия, видимо, пора :-)

    Всё больше и больше людей интересуются этим. Да и мне и самому это было бы приятно. Есть чем поделиться.
  • Strelchenko_l
    Strelchenko_l
    Thank you for interesting and clear presentation of the rules and explaning wide used phrases
  • Bveronika
    Bveronika
    Добрый день. Подскажите, пожалуйста, чем глагол rise отличается от глагола raise?
    Спасибо.
  • Ответ пользователю Bveronika
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
  • Павел
    Павел
    Вялiкi дзякуй! Вельмi цiкава ды карысна! :-)
  • Yola1
    Yola1
    Спасибо, очень доходчиво.
  • Lusto4kuh
    Lusto4kuh
    Чудесно,очень жду "разбора полетов" глагола should.
  • olga261148
    olga261148
    Большое СПАСИБО за Ваши уроки!!!!!
  • Виктор
    Виктор
    thanks for your lessons....
  • zz
    zz
    You are (читаем - Ю-ра) the best! :):):)
  • assenova.leila
    assenova.leila
    Спасибо огромное Вам!
  • shermat70
    shermat70
    Спасибо, очень полезная информация!
  • nomad_30
    nomad_30
    Почему нет работы над правильным произношением, вдруг я неправильно выговариваю фразы.? Считаю это необходимым.
  • k_kayzer
    k_kayzer
    Thank you very much!
  • Елена
    Елена
    Я всегда, чтоб не путаться, употребляю I need, если нужно сказать "я вынужден". I need to do this job - Я вынужден делать эту работу (а кто вынуждает - история об этом умалчивает)
  • Ответ пользователю Елена
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Если Вы именно "вынуждены" (то есть будь Ваша воля, Вы бы воздержались), лучше говорить I have to do this job.

    "I need to" подразумевает Ваше согласие, признание того, что это в Ваших интересах.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Елена
    Елена
    Спасибо, понятно
  • Мария Павлюк
    Мария Павлюк
    як мені навчитись читати по англійськи я читаю по німецькі слова англійські
  • Ответ пользователю Мария Павлюк
    Наталья
    Наталья
    Найпростіше - друкуєш англійські слова в Google Translate і слухаєш як вони вимовляються.
  • Ответ пользователю Наталья
    n13wolf
    n13wolf
    Словарь в Puzzle English даёт несколько вариантов произношения, что весьма кстати.
  • anji
    anji
    Спасибо огромное!
  • Roxana Sattarova
    Roxana Sattarova
    Супер! Спасибо! A man’s gotta do what a man’s gotta do! - шикарный перевод)
  • dariaandbel
    dariaandbel
    А можно перевести "Have I ?" "Yes , you have!" Или "Maybe not?" "You have to!"
  • ELENA BLADIMIROVNA
    ELENA BLADIMIROVNA
    Спасибо, за интересную подачу материала. И занимательно и наглядно.
  • Nedvizhenkolga
    Nedvizhenkolga
    Спасибо, Юрий! С большим удовольствием читаю ваши витаминки! Одно жаль - что вы перестали делать озвучку!
  • zkhokhol
    zkhokhol
    Спасибо, супервитаминка
  • Rogneda
    Rogneda
    My admiration to you!
  • kirsiss
    kirsiss
    My Respect for explanations.
  • olapsker
    olapsker
    Очень интересно и познавательно. Спасибо.
  • Fira Shnaiderman
    Fira Shnaiderman
    Почти поняла , но надо потренироваться спасибо
  • Tella Fruittella
    Tella Fruittella
    Спасибо за шикарный, но неполный ответ (я жду продолжения).
  • МАЯ ЮРКОВА
    МАЯ ЮРКОВА
    Неllo ! У меня прекрасное настроение всегда после вашей" витаминки",а глагол mast любимый в жизни ,потому что люблю все дела доводить до конца!!! Спасибо за эти прекрасные уроки !!
  • Ответ пользователю МАЯ ЮРКОВА
    Yuka
    Yuka
    must
  • rita_zaxarova
    rita_zaxarova
    Спасибо большое Все очень доступно
  • Guldaria Duysenova
    Guldaria Duysenova
    здравствуйте. есть country - деревня, а есть еще и страна. научите пожалуйста определять их на слух, если по контексту непонятно ))) например как предложении лучше бы мы остались в деревне, откуда нам знать, что говорят не про страну!? ))) спасибо!
  • Ответ пользователю Guldaria Duysenova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Guldaria, приведите пример предложения, с которым возникло затруднение. Причём желательно с предыдущим предложением тоже, поскольку контекст разговора обычно включает в себя несколько фраз.

    На слух country как сельская местность и country как страна отличаются не больше, чем "планировать как способ полёта" отличается от "планировать как составлять планы". Всё дело именно в контексте.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Guldaria Duysenova
    Guldaria Duysenova
    Я предпочитаю проводить праздники где-нибудь на море, нежели оставаться в деревне.
    I prefer to have a holiday somewhere by the sea rather than stay in the country. это из упражнений.
  • Ответ пользователю Guldaria Duysenova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Тот самый случай, когда одной фразы мало, контекст неполный. Возможны обе интерпретации. Возможно, жители лишённой выхода к морю страны (типа Беларуси) обсуждают пляжный отдых. Тогда противопоставление будет "страна с морем vs (эта) страна (без моря)". Возможен и другой вариант, когда противопоставляются регионы внутри одной страны "побережье vs глубинка". Автор упражнения явно имел в голове понятную ему картинку, но забыл поделиться ею с учениками. В разговоре двусмысленность обычно легко устранить, просто переспросив.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Mr.Churchill
    Mr.Churchill
    it is worth adding: country usually used with no article if we meant an area outside a town (a village or a plain field), but when we use an article it most probably tells us something about a state, such as Russia or France.
  • Ответ пользователю Guldaria Duysenova
    cRaZy PiNaPpLe
    cRaZy PiNaPpLe
    в принципе, чтобы не возникло такой проблемы, можно заменить country на country side (сельская местность) точно не перепутаете)
  • Марина
    Марина
    Cпасибо! Каждый раз получаю огромное удовольствие!
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    Thank you! :)
  • Татьяна
    Татьяна
    А мне кажется, что с Федей все-таки должно быть must. ИМХО, это не про грязную работенку, а про высшую справедливость, которая требует, чтобы Федю выдрали)
  • Ответ пользователю Татьяна
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Можно и так ("It must be done!"). Смотря на чём делать акцент.

    Моя трактовка этой ситуации -- "хочешь-не хочешь, а надо". Поэтому have to в разговорной форме.

    Но, конечно же, это не единственно возможная трактовка.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Татьяна
    Татьяна
    Да, многое зависит от интерпретации. Спасибо!
  • a_kl
    a_kl
    free'n'easy, thanks a lot
  • sveta.rs
    sveta.rs
    Добрый день. Все очень понятно и очень нужно. Но для меня остался не ясным один момент.
    I gotta do it. you gotta do it - в этих сокращениях нет have ни полностью ни частично.
    she’s gotta do it - а в этом сокращении есть! я ведь правильно понимаю что это ’s = has? Если не трудно, объясните пожалуйста
  • Ответ пользователю sveta.rs
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Потому что в расслабленно-быстрой речи -- а это самый обычный разговорный режим -- кусать губу (производить звук [v]) многим лень. А зачем, если и так всё понятно?

    Звук [s] сделать проще чисто физически. Это первое. Плюс такая штука как словоерс -- у he / she / it любой глагол в настоящем времени (кроме глаголов власти) ОБЯЗАН иметь букву -S.

    * he drinks
    * she doeSn't like it
    * she iS filing for divorce
    * he haS second thoughts , etc
  • Ответ пользователю sveta.rs
    sjv69
    sjv69
    Все понятно объясняется, читайте внимательно :
    Если ещё больше ускориться, неудобный для произношения кусочек [’ve] отваливается:
    I’ve got to do it —> I gotta do it.
  • Ответ пользователю sjv69
    sveta.rs
    sveta.rs
    I’ve got to do it —> I gotta do it. это я прочитала и поняла. про отваливается. не поняла почему в этом случае ’ve отвалился, а у he / she / it не отвалился! she’s gotta do it. спасибо Юрию за объяснения.
  • alla_samarskaya
    alla_samarskaya
    As always, very useful, fun and easy.
  • Vladimir Glinskikh
    Vladimir Glinskikh
    Thank you! Very interesting!
  • Евгения
    Евгения
    Отлично! Модальные глаголы и "примазавшиеся" к ним - действительно непростая для понимания и правильного употребления тема. И многие аспекты еще не затронуты. Так что продолжение просто необходимо! Ждем-с!
  • Ответ пользователю Евгения
    oren.manager
    oren.manager
    "Ждем-с!" А вот это пример реального использования словоерса
  • Aiman
    Aiman
    Спасибо, Юрий за очередную Витаминку- супер, как всегда очень интересно и полезно!!!
  • Milana
    Milana
    Спасибо,люблю витаминки
  • Алексей Рогозик
    Алексей Рогозик
    Thanks!
  • kodos.office
    kodos.office
    Юрий, спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!
    Как всегда, доступно , четко и ясно!
  • Аноним
    Аноним
    Спасибо, отличный разбор! Мне понравилось :)
  • Олеся Медуха
    Олеся Медуха
    А "should" где-то здесь не пробегало? Или это слово уже не используется носителями?
  • Ответ пользователю Олеся Медуха
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    should ближе к другому концу спектра: "могу, но не обязан". "Теоретически хорошо бы, а практически не горит".

    Сегодня из всех глаголов власти у нас был только один must. Про другие будет в других сериях.
  • Ответ пользователю Олеся Медуха
    Наталья
    Наталья
    Should - ещё как используется! И не всегда переводится "могу, но не обязан" . Например, на работе мои коллеги -американцы и я в том числе обращаются к менеджеру именно так " What should I do right now?" Что я должен делать сейчас? То есть это означает - дай мне задание на день. Не "must", не "have to", а именно should! Точно также они спрашивают "Should I wait for your decision?" Должен я подождать твоего решения? То есть с вопросами надо быть осторожным. И ещё одна вещь с should: идиомка, которая очень пригодятся в жизни:например, Вас кто-то спрашивает об имени вашей знакомой, а вы не хотите говорить и решили "отшить" любопытного:-What is her name?( Как её имя?) - How should I know?(Откуда мне знать?)
  • Ответ пользователю Наталья
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Наталья, не стоит придираться к ответу из одной строчки, требуя от него полноценного раскрытия темы.

    Это как раз и есть та причина, по которой тема глаголов власти многим кажется сложной. Одно дело утверждения, и совсем другое -- отрицания и вопросы:
    * You must
    * You mustn't
    * Must I...?
    означают три разные вещи, хотя слово, казалось бы, одно и то же.

    Чтобы понять тему целиком, нужно понять каждую из этих частей.

    Но вот втиснуть все три режима, да ещё по всем глаголам власти, в одну Витаминку -- это анриал. Поэтому мы идём пошагово, и should ещё не рассматривали. Всему своё время.
  • Ответ пользователю Наталья
    Наталья
    Наталья
    Юра, прошу прощения, Вы наверное неправильно восприняли мой ответ. Абсолютно без всякой придирки!!! Просто ответ на вопрос...из жизни...вот и все!!! Прекрасно понимаю, что в одной витаминке все нюансы модальных глаголов невозможно объяснить!!!!! Вы очень здОрово всё объясняете!
  • kailibek
    kailibek
    "A man's gotta do what a man's gotta do" лучше))
  • kailibek
    kailibek
    Superbl
  • Natalia Zhdanova
    Natalia Zhdanova
    Я когда-то так запомнила -
    I need - я нуждаюсь (в чем-то)
    I have to - я должен (быть , делать)
    I must - я обязан (быть , делать )
  • Ответ пользователю Natalia Zhdanova
    Natalia Zhdanova
    Natalia Zhdanova
    Кстати , а можно фразу из фильма перевести так - " It's necessary , Fyodor . " ?
  • Ответ пользователю Natalia Zhdanova
    Maryjain
    Maryjain
    Я тоже подумала:
    Is it necessary?
    It is!
    Но звучит несколько неестественно
  • Ответ пользователю Natalia Zhdanova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Можно-то можно, только это калька с русского. И воспринимается соответственно.
    Помимо предложенных выше вариантов, есть ещё один:

    It has to be done. // исполнителя технично убирают из картинки, остаётся только само наказание. Поэтому звучание такое... характерное для пирамиды власти. От Шурика тут ничего нет. Поэтому я не стал её писать.

    У этой же фразы есть "высокомерный" аналог -- "This must be done!" Звучит пафосно, с надрывом.
  • finalist-83
    finalist-83
    Thanks. It was perfectly!
  • castorkin@…
    castorkin@…
    Юрий, не могу никак дождаться втаминотерапии об use to be. Или я пропустил?
  • Ответ пользователю castorkin@…
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    В первом приближении было тут https://puzzle-english.com/vitamin/the-grass-used-...

    К этой теме я ещё вернусь на продвинутом уровне.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    castorkin@…
    castorkin@…
    Спасибо! Если бы все так относились к своей работе как Вы..
  • Yul
    Yul
    Yuri, thanks for starting to go through quite confusing topic. The only thing that i didnt catch from your article is why do you use need in the doctor's motto. I would go for have to.
  • Ответ пользователю Yul
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Это как раз тот случай, когда они годятся оба.
    А фразу любил повторять мой знакомый врач, Карл Паперньяк. Хирург.

    Его предпочтение need to я объясняю для себя так: "причина лежит внутри самой ситуации, а не вовне". То есть фраза про ситуацию в целом, а не про пациента в отдельности.

    Если бы в поле зрения был именно пациент, have to подошёл бы больше.
  • Alka
    Alka
    Cупер! Легко, непринужденно о таких сложных, казалось бы вещах. Спасибо огромное!
  • svetlana0777
    svetlana0777
    Понятно и интересно. Немного смутило слово "словоерс" (Хорошо, что Вы его знаете, теперь я его знаю тоже), которое к английскому языку, вроде бы, отношения не имеет...
  • Ответ пользователю svetlana0777
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Если заглянуть в историю русского языка, можно найти много параллелей с английским.
  • yvl
    yvl
    Thanks! And I'm looking forward to next Vitamin!
  • Марсель
    Марсель
    As always, very interesting and informative.=)
  • ismailova
    ismailova
    Excellent explanation!
  • elenaratanova
    elenaratanova
    Thank you for the detailed explanation!