или через: 
RU
Для начинающих
And no funny business!
Свернуть письмо
Поделиться:

Спрашивает Надя Бортникова: «Я иногда путаю слова fun и funny. Не совсем понятно, чем они отличаются. В чём разница?»

На первый взгляд всё просто: FUN — это «радость, веселье», а FUNNY — «смешной». Но мы же с вами знаем, что всегда можно копнуть глубже. Поехали!

Представим, что у некой девушки есть пёс. И вот как-то раз нарядила она его в… бигуди. She thought it was funny («Ей это показалось забавным»).

Сама псина так не считает:

  • Над чем ты смеёшься? = What are you laughing at?
  • Ничего смешного в этом нет = There’s nothing funny about it.

puzzle_funny_hair

  • Что у меня не так с причёской? = What’s so funny about my hair?

Заметили? Слово FUNNY можно перевести двояко: «смешной» + «какой-то не такой».

И это неслучайно. Когда реальность расходится с нашими ожиданиями, мы испытываем стресс. А смех — даже нервный смешок — помогает снять напряжение.

Оба чувства — «Тут что-то не так» и «Фух, пронесло!» — живут где-то рядом.

Сейчас вы увидите портрет, с которым не всё в порядке. И, возможно, подумаете:

  • Тут что-то не так! = There’s something funny going on here.
  • (дословно): «Тут происходит что-то странное».

puzzle_funny_going_on

  • Энди, у тебя что-то не то с рукой! = There’s something funny going on with your hand, Andy!

Ещё пример. Позднее утро, пора убегать на работу. Вы уже оделись, осталось лишь запереть дверь:

  • Не могу найти ключи = I can’t find my keys.
  • Странно, они только что были здесь = That’s funny, they were here a minute ago.

Немного суеты и вот, наконец, дверь заперта. Спускаетесь во двор, садитесь в машину, а та не заводится! И тут вас осеняет:

  • Блин! = Shoot!
  • В последнее время машина издавала какие-то подозрительные звуки = My car has been making a funny noise lately.

Как бы чего не отвалилось…

После этого вы лезете в бардачок, чтобы утешиться чем-нибудь сладким. Там, кажется, завалялся шоколадный батончик. Нащупываете, разворачиваете и… damn! Шоколад-то аж «поседел»! Рассыпается прямо в руках. Берёте кусочек и принюхиваетесь:

  • Запах какой-то не такой = Smells funny!

puzzle_tastes_funny

  • Ух ты, жаба? = Wow! A toad?
  • Странный какой-то вкус = Tastes funny.

Кстати, а можете вспомнить, как передать обратную идею? Когда вы буквально тащитесь от запаха или вкуса еды? На секунду представьте свой самый любимый деликатес:

  • Пахнет восхитительно! = Smells yummy!
  • И на вкус тоже = Tastes yummy!

Так вот… сидите вы в холодной машине, чувства растрёпаны, а ещё недосып поверх всего. Ибо вздремнуть ночью удалось часа три, не больше. В глазах будто песок, никак не можете проморгаться:

puzzle_eyes_go_funny

  • Когда я с недосыпа, в глазах рябит = When I am sleep-deprived, my eyes go funny.

Зашибись денёк начался. One hell of a morning!

Если после такого «утречка» у вас упало настроение, айда на страницу этой Витаминки — там всё будет хорошо. Заодно и слово FUN обсудим, оно тоже припасло пару сюрпризов.

And no funny business!

Итак, мы выяснили, что под словом FUNNY могут подразумеваться разные вещи. Иногда даже уточнять приходится:

  • (Собеседник) — That’s funny!
  • (Вы) — Funny ha-ha or funny strange?

А есть ещё и третье значение, обычно в сочетании со словом business — «глупости». Отчебучить, выкинуть финт ушами — вот что это такое.

Видите полицейского, что задерживает хулигана? Коп подозревает, что мужик с наколкой может попытаться сбежать или потянуться за ножом:

puzzle_dont_try_anything_funny

  • Без глупостей! = Don’t try anything funny!

Полицейский себя накручивает:

  • Если он только попробует выкинуть какой-нибудь фокус, я его сразу уложу = If he tries anything funny, I won’t hesitate to put him down.

Ещё пример. Родители собрались в гости, а дочка-старшеклассница остаётся дома, да не одна, а с бойфрендом. Суровый папаша даёт инструктаж:

  • И чтоб вели себя хорошо, вы оба = No funny business, you two.

Ну ещё бы! Кому охота уйти из дома папой, а вернуться — дедушкой? Впрочем, молодёжь оказалась понятливой:

puzzle_funny_business

  • Не будет никаких… глупостей = There will be no… funny business.
  • Обещаем! = We promise.

Подведём итог по FUNNY. Это слово поможет нам в трёх случаях:

  • описать что-то смешное;
  • выразить подозрение, что «что-то тут не так»;
  • предостеречь кого-то, чтобы «не рыпался» — no funny business!

Теперь про FUN.

Слово это на слуху, хорошо известно, в жизни часто пригождается. В сочетании с «have» может выполнять роль глагола — «веселиться, развлекаться»:

puzzle_me_having_fun

  • Вот так я веселюсь = Me having fun.

Но вот чего точно нет в русском, так это FUN как ярлыка, как отзыва о человеке:

puzzle_such_great_fun

  • Мне нравится эта девочка, она такая классная! = I like this girl, she is such great fun.

Примерно так вам могут отрекомендовать человека, с которым у вас, скорее всего, всё получится: «у вас много общих тем, и он очень приветливый!»

  • Тебе понравится Брендон — он такой душка = You’ll love Brendon – he’s such fun.

Впрочем, ярлык «быть классным» (be fun) применим не только к людям, но и к ситуациям в целом:

puzzle_no_sharks

  • Будет весело, говорили они = It’d be fun, they said.
  • Никаких акул там не будет, говорили они = There would be no sharks, they said.

При этом представление о том, что считать «классным отдыхом», а что — нет, у каждого своё:

puzzle_idea_of_fun

  • Таскать палку — нет, не так я себе представляю развлекуху = Playing fetch is not my idea of fun.

Например, я подпишусь под такой фразой:

  • Быть вынужденным работать по субботам — совсем не здорово = It’s no fun having to work on Saturdays.

Но иногда обстоятельства вмешиваются в нашу жизнь:

  • Тоби проболел большую часть времени, поэтому отпуск прошёл совсем не весело = Toby was ill for most of the vacation so that took all the fun out of it.

Кстати, на эту же тему есть популярная присказка:

  • Игры да веселье — всё это очень хорошо, пока кто-то не пострадает = It’s all fun and games until somebody gets hurt.
  • // как вариант, «until someone loses an eye» — пока кто-то без глаза не останется.

Обычно эту фразу роняют, когда хотят воззвать к осторожности, «заземлить» увлёкшегося собеседника.

puzzle_all_fun_and_games

  • Напевать в душе — весело и забавно = Singing in the shower is all fun and games
  • пока тебе в рот не попадёт шампунь = until you get shampoo in your mouth.
  • Тогда это всё превращается в мыльную оперу = Then it just becomes a soap opera.

Если вам вспомнились другие интересные примеры на FUN и FUNNY, welcome to the comments! Have fun.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • d_koishiyev
    d_koishiyev
    Прекрасно
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    замечательно. полезно. познавательно
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Как всегда, очень интересно! Спасибо!
  • Boris Biler
    Boris Biler
    Fantastisch
  • esperranza
    esperranza
    Thanks Yuri!! you are such great fun!!! Love your Vitamins a lot :) Useful, funny (as 'ha ha') and memorable..Such a good helper you are! Good luck and all the best in your business!! Regards, Natalia
    PS: Please let us know more about modal verbs (can, may, might, ought to, need to)
  • Eliza
    Eliza
    Спасибо,что объяснили!
  • Елена
    Елена
    Прекрасно!
  • Eliza
    Eliza
    Здорово! А что за fun on a bun такой не знаете? Никак не пойму, при чем тут булочка?
  • Ответ пользователю Eliza
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    It means "super fun".
    Шутливое описание хот-дога ("сосиска на булке"). Что-то, что (почти) всем нравится.
  • Taras Okunev
    Taras Okunev
    Nice & Funny! Liked :)
  • Владимир
    Владимир
    Reading just for fun
  • Владимир Иванов
    Владимир Иванов
    Глянул первый раз.Довольно занятно.Мне понравилось!..Мерси!
  • alisabadina
    alisabadina
    That was fun and cool, thank you!
  • vetlugina.aleksandra
    vetlugina.aleksandra
    Юрий, спасибо Вам огромное! Запоминается все очень легко, доступно и интересно! Вы умеете находить правильный подход к аудитории!)
  • Ответ пользователю vetlugina.aleksandra
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks, Alexandra!
  • Алексей Егошин
    Алексей Егошин
    Спасибо.
  • Roza
    Roza
    Здравствуйте, Юрий. Скажите, пожалуйста, есть ли разница между словами extend and expand?
  • Ответ пользователю Roza
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Конечно, Роза. Такая же, как между словами "продлевать" и "расширять(ся)". В первом случае увеличение идёт "вдоль" (физически или во времени), а во втором -- "во все стороны". Оба слова могут применяться в буквальном и переносном смысле.

    Например, After my credit card limit was extended, I was able to expand my horizons by traveling to Norway. После того как мне подняли лимит по кредитке, я смог расширить свой кругозор , отправившись в поездку в Норвегию.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Roza
    Roza
    Спасибо большое, очень понятно.
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо за очередную витаминку (что-то они реже стали, уже соскучилась по ним). С Вашей подачи все отлично запоминается и понимается
  • Ответ пользователю Ирина
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    I was kind of sick, down with the flu. Nasty thing, yak.
    But now I'm back :-)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ирина
    Ирина
    Don't be sick. It's not interesting https://www.google.ru/url?sa=i&rct=j&q=&am...http%3A%2F%2Fwww.liveinternet.ru%2Fjournalshowcomments.php%3Fjpostid%3D231770614%26journalid%3D2010239%26go%3Dnext%26categ%3D0&psig=AFQjCNElb8bYo-kr6cuXnZ_rGUwXcKQVIw&ust=1476602627650235
  • Ответ пользователю Ирина
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks, Irina!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ирина
    Ирина
    там должен был быть бочонок с медом, а по ссылке перебрасывает совсем не туда, куда надо. I'm so sorry
  • Ответ пользователю Ирина
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    don't worry, I got the idea!
  • Наталья Шерман
    Наталья Шерман
    Как всегда,гениально!!Особенно,когда все пнятно!!!(перевод
    ).Thank you so much.
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Здравствуйте, Юрий!
    Просто супер!
    Вы заставили это слово сиять, как бриллиант на кольце.
    А почему Вы "блин" перевели как Shoot?
    Это как слегка цензурированное shit в смысле crap?
    И еще одна просьба. Начал переписываться с американцами. Оказалось, что сериалы и фильмы - это одно, а эмоции человека другой культуры совсем разные. Everyone's mindset is different.
    Особая проблема - восклицания. Уже были "витаминки" на этот счет?
    Непонятно, где LOL, где ha-ha. Не всегда знаешь, как реагировать.
    И как-то на школьных уроках не рассказывали об отличиях oh, ah.
    И все это множится на региональные отличия. Австралийцы - они совсем другие, не такие, как американцы.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    1) Про тему "слегка облагороженных" ругательств будет витаминка в ближайшем будущем. И да, Вы правильно догадались.
    2) Про восклицания отдельно пока не было, только про chatspeak (те самые сокращения вроде LOL, LMAO и тд) https://puzzle-english.com/vitamin/how-much-chatsp...
    https://puzzle-english.com/vitamin/internet-slang-...

    Вот ещё нашёлся урок от Антона PS Австралийский диалект весьма, весьма своеобразен. Но я в нём, к сожалению, не спец. Я больше по AmE, исторически так сложилось.
  • Наталья Яшина
    Наталья Яшина
    Thanks a lot
  • kirsiss
    kirsiss
    It was great fun! Really
  • Надежда Нешатаева
    Надежда Нешатаева
    Спасибо. Пригодится )
  • lozinskajaviktorija
    lozinskajaviktorija
    спасибо огромное.. Жду следующей витаминки... С уважением Виктория
  • iriska
    iriska
    Спасибо за необычную и интересную информацию!
  • raxmet777
    raxmet777
    Спасибо. Интересно и полезно!
  • Sultan Star
    Sultan Star
    Здравствуйте Юра, у меня вопрос: в предложениях где вы привели примеры в место funny если использовать weird or strange это будет не правильно?
  • Ответ пользователю Sultan Star
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    В некоторых фразах они взаимозаменяемы:
    That's funny = That's weird / strange.
    There's something funny going on = There's something weird going on
    funny noises = strange noises

    а в некоторых -- не особо, лучше оставить как есть:
    What's so funny? = Что не так? (подтекст "чё ты лыбишься")
    Smells funny! / Tastes funny!
    Don't try anything funny!
    No funny business!
  • Саша
    Саша
    Потрясающий материал! Юра , спасибо!
  • Fisik
    Fisik
    как всегда, интересно! спасибо
  • nellenka83
    nellenka83
    Спасибо. Как вы интересно объясняете.
  • aznal
    aznal
    I have a funny feeling. Мой вольный перевод- у меня предчувствие.... feel funny - чувствовать себя неважно (в смысле здоровья). Идиомы.
  • Hermione Granger
    Hermione Granger
    Спасибо, очень полезная информация!
  • nadia99908
    nadia99908
    Thanks a lot Yry, very interesting .
  • Татьяна
    Татьяна
    One of your bestYury,thanx
  • Оля Батырева
    Оля Батырева
    Thanks a lot
  • Tatiana
    Tatiana
    Супер) спасибо за интересную витаминку.
    у меня вот появился вопрос, а можно ли фразу "Быть вынужденным работать по субботам — совсем не здорово = It’s no fun having to work on Saturdays." употребить без having и поменяется ли от этого значение. Спасибо)
  • Ответ пользователю Tatiana
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Сравните сами: 1) Работать по субботам -- не здорово. It's no fun working on Saturdays.
    2) Быть вынужденным работать по субботам -- не здорово. It's no fun having to work on Saturdays.

    Первая фраза подошла бы, скорее, иудею, обязанному блюсти шаббат.
    Вторая -- кому угодно, при условии, что выходить на работу в субботу его вынуждают обстоятельства.
  • tatijuly
    tatijuly
    Добрый день,Юрий.Обьясните пожалуйста разницу между small и little.
  • Саяна
    Саяна
    Спасибо! Читаю каждую вашу витаминку. Очень полезно!))
  • Юлька Барзёнок
    Юлька Барзёнок
    Здравствуйте, Юрий). Хотелось бы спросить у вас, а точнее попросить сделать это темой одной из следующих Витаминок - какие есть слова для уточнения, переспрашивания какой-либо информации? Например, "Я не услышал, повторите пож-та", или "Сколько-сколько это стоит? Я прослушал" и т.д. и т.п. Спасибо)
  • Ответ пользователю Юлька Барзёнок
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Хорошо, сделаю.
  • SAIM
    SAIM
    Спасибо большое, Юрий! Ваши витаминки читаю как детектив. Классный сюжет у вас рождается с любыми словами ( фразами ). Читаю, и не остановиться - а что же дальше?
  • Ответ пользователю SAIM
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    :-)
  • olgakrem
    olgakrem
    Спасибо, здорово очень!
  • Maryjain
    Maryjain
    Спасибо! :)
  • Ирина Николаевна Забаева
    Ирина Николаевна Забаева
    КАК ВСЕГДА ИНТЕРЕСНО!
  • np4768
    np4768
    Спасибо, Юрий! Тема оказалось очень познавательной, впрочем, как и все Ваши витаминки!
    У меня есть вопрос по поводу фразы "Me having fun"? Это аналог "I am having fun?"
  • Ответ пользователю np4768
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Это кусок фразы "Вот он я, развлекающийся так"
    This is me DOING STH

    Дословно: "это является мной, делающим то-то".

    Когда слышите слова типа "me / him / her / them / us", представляйте себе указующий перст. Будто вы показываете пальцем на себя, его, её, их, нас.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Настя
    Настя
    Мне воспринимается так, как будто опустили перед me "Look at". Теперь буду иметь в виду, что опустить можно и "This is"
  • Ответ пользователю Настя
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Why not? В обоих случаях -- "указующий перст".
  • Татьяна
    Татьяна
    Спасибо, очень интересно! Мне давно казалось, что с этими словами что-то не так)
  • Абакар Асадулаев
    Абакар Асадулаев
    Спасибо)..очень интересно и весело)
  • Leonid Stempen
    Leonid Stempen
    Спасибо!
  • Аноним
    Аноним
    Смешные картинки с примерами, оригинальные. Спасибо за статью :)
  • nata86250
    nata86250
    Юрий, Вы очень стараетесь и выкладываете нужные фразы для людей, желающих выучить английский язык. За это Вам огромное СПАСИБО.К СОЖАЛЕНИЮ, Я НЕ МОГУ ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЭТОЙ ПОМОЩЬЮ ТАК КАК НЕ ЗНАЮ ПРАВИЛЬНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ СЛОВ В ЭТИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ .жАЛЬ, ЧТО ОНИ БЕЗ ОЗВУЧИВАНИЯ.
    Наталья
  • Ответ пользователю nata86250
    Мария
    Мария
    Слова и фразы, подчеркнутые пунктиром, как раз и озвучиваются, если на них тыкнуть. В том числе fun/funny
  • Ответ пользователю Мария
    Юлька Барзёнок
    Юлька Барзёнок
    ТКНУТЬ, КАРЛ, ТКНУТЬ, А НЕ ТЫКНУТЬ!
    (и неважно, что мы на сайте английского языка)
  • Ответ пользователю Юлька Барзёнок
    Мария
    Мария
    Позвольте узнать, в чем существенная разница?
  • nikkes
    nikkes
    Юрий, спасибо за интересные витаминки! не могли бы Вы рассказать, если ли в английском конструкция "чем , тем "? и если есть, то как она строится?
  • Ответ пользователю nikkes
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Есть, конечно. Да, это интересно. Расскажу.
  • Irena Maylis
    Irena Maylis
    еще раз огромное спасибо
  • Михаил Замалин
    Михаил Замалин
    She (What did we do that was wrong?)
    is having (We didn't know it was wrong)
    fun (Fun is the one thing that money can't buy)
    Как бы вы перевели эти строчки?
    Спасибо.
  • castorkin@…
    castorkin@…
    So fun and clever such be forever.
  • Alibek
    Alibek
    Хороший выпуск! Не знал, что Funny имеет еще значение "странный".
  • Annie Tristana
    Annie Tristana
    оффтоп! помогите правильно перевести фразу, только на вас надеюсь! TV EYE DO IT CLEAN
    (thanx, you are such fun!:)
  • Игорь Зиненко
    Игорь Зиненко
    добрый день Юрий, вопрос не по теме, но может быть это будет темой вашей следующей витаминки есть выражение to go on to become, чаще встречается его вариант в прошлом, went on to become вопрос чем отличаются по смыслу went on to become oт просто became?
  • Irina Kubareva
    Irina Kubareva
    Thank you Yurij, such a useful vitamin!
  • Сергей
    Сергей
    А можно ли употреблять слово "fun" когда разговор идет о любимом занятии, ну например: "ты любишь старые авто? Да я фанат!(fun)"?
  • Ответ пользователю Сергей
    just.katy20
    just.katy20
    может здесь уместнее сказать fan - как фанат
    I'm fan of it.
  • Ответ пользователю just.katy20
    Сергей
    Сергей
    Just.katy20, я это и имел ввиду задавая вопрос. Фан,фанат,любитель-человек страстно увлекающийся чем-либо.
  • Ответ пользователю Сергей
    Сергей
    Сергей
    just.katy20, спасибо fan а не fun, я ошибся, вы меня поправили.
  • ALJONA_3579
    ALJONA_3579
    Спасибо.
  • kev222
    kev222
    Юрий, спасибо! Как всегда, увлекательно, остроумно и очень полезно!
    Еще очень хотелось бы услышать про то, как применять глаголы в ситуации, когда в русском языке мы применяет глаголы совершенного времени. Иногда они совпадают по смыслу с Past Perfect в прошедшем времени, иногда это просто прошедшее время... а как, например, сказать: "Услышь меня, пожалуйста"? Просто "Hear me, pls"? Тогда это 3-й вариант. В голове каша из-за этого)))
  • vmisha21
    vmisha21
    THANK YOU VERY MUCH!!!
  • Ludmila
    Ludmila
    Спасибо, Юрий! Очень интересно. Как всегда!
  • ELENA BLADIMIROVNA
    ELENA BLADIMIROVNA
    спасибо огромное! мыльная опера почти шедеврально!
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    Может я ошибаюсь.. но кажется можно отшить человека фразой Have Fun! c презрительной интонацией... (типа.. Гуляй отсюда)
  • Ответ пользователю anglichanka.05
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Интонация -- целое искусство. Ежели умеючи... несложно поменять знак почти у любой фразы.

    Что до Have fun (через губу), я бы перевёл это как "Валяй, резвись...",
    то есть должен быть повод. Из контекста должно быть ясно, что наш визави куда-то собирается и настроен оптимистично.
  • iank17
    iank17
    Спасибо, очень интересно.
  • anels2
    anels2
    Как всегда, вкусная, полезная, интересная витаминка. Thank you so much
  • Иван Иванов
    Иван Иванов
    Спасибо,жду очередное
  • Алина Галимова
    Алина Галимова
    Thank you! Such a fun being with you!
  • Ответ пользователю Алина Галимова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks, Alina!

    Позвольте также поправить: such fun.

    Частицу "а" можно заменять фразой "один из" (подобных ему), то есть (one of its kind). Речь идёт о фигурах, силуэтах, штуках, вещах с характерным, узнаваемым контуром.

    a car -- силуэт машины, a phone -- контур телефона.

    Отвлечённые идеи, понятия зачастую трудно или невозможно представить как "один из (подобных этой вещи").
    Иногда можно -- Is that a fact? Is that a secret? -- потому что факты и секреты бывают разные. Хоть два, хоть три.

    А вот fun, ну или attention, или love -- это что-то без контуров, без силуэта.

    Поэтому -- such fun.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Alex
    Alex
    Безупречно в теории, однако в речи чуть чаще -- Such a great fun! Язык меньше "спотыкается". Да и google выдает такой вариант в 2 раза большем числе случаев.
  • Ответ пользователю Alex
    vasilrich
    vasilrich
    Ваши доводы достаточны, чтоб делать ошибки? )
  • Taly
    Taly
    I have a lot of fun reading your vitamin-lessons, Yuri!
    But remembering takes a lot of time.
    It's not funny. It's hard work.
  • Валентина
    Валентина
    скучала без вас !
  • trubina.lv
    trubina.lv
    Юрий, все очень здорово! Все Витаминки замечательные, интересные. У меня к Вам просьба, нельзя ли посвятить одну Витаминку сказкам, а точнее "сказочным фразам", например "когда-то жили были ..", "долго ли, коротко ли ...", "стали они жить — поживать… и добра наживать", "скоро сказка сказывается да не скоро дело делается" и другие?
  • Ответ пользователю trubina.lv
    sokolmusic90
    sokolmusic90
    Да, согласна. Сделайте, плиз, такую витаминку. Как раз пытаюсь написать сказку на английском.
  • Ответ пользователю trubina.lv
    vlad777
    vlad777
    Сразу пришло на ум "Once upon a time..."
  • Эльга
    Эльга
    Спасибо , всегда очень интересно и смешно
  • schander
    schander
    Спасибо.
  • Римма Кеу
    Римма Кеу
    Спасибо большое за Ваши витаминки! Я тоже не могла разобраться, какая разница между этими словами. Думала, что это почти одно и то же, как "весело" и "весёлый". Оказалось, всё не так просто. Thank you very much!