или через: 
RU

32 факта про английский язык

Сложность:
Опубликовано 7 августа 2018
Поделиться:
или
Описание

На волне популярного флэшмоба  в Twitter собрали 32 факта про английский язык.

1. В английском, в отличие от русского, для братьев и сестёр есть отдельное слово — siblings. Очень удобно. — Do you have any siblings? — У тебя есть родные братья или сёстры?

Чувствуете разницу?

2. «I» пишется с заглавной буквы не потому что это признак высокомерия, как принято считать в ответах на мэйлру. «I» эволюционировало из древнего «ic» (вроде русского «азъ»). Со временем «с» отвалилось, а маленькое i терялось в тексте, что ещё было делать.

3. They — это не всегда «они». Можно говорить they, когда нам не важно или не известно: о мужчине речь или о женщине. В русском эту функцию выполняет «он». — When you wave to a mate, and they don’t wave back. — Когда машешь знакомому, а он не машет в ответ.

4. В английском языке нет категории рода. «He» и «She» обозначают представителей мужского и женского пола. Предметы и даже животные в английском пола не имеют, поэтому заменяются только местоимением it (или they во множественном числе).

5. Самое короткое, но при этом грамматически верное предложение в английском: «Go!»

6. В английском языке нет понятия окончаний. А всякие «-ed», «-ing» и «-s» на самом деле суффиксы.
Но мы всё равно называем их окончаниями, когда учим английскому, чтобы не усложнять.

7. В английском слово «happy» используется в три раза чаще, чем «sad».
У кого-нибудь есть такое же про русский? Мы не нашли.

8. В США существует порядка 24 диалектов английского языка, а на Британских островах насчитывают 37. Что уж говорить о разнице между американским и британским английским! Даже книги о Гарри Поттере пришлось переводить с британского на американский.

9. Этимологически, Great Britain означает «Великая Земля Татуированных».

10. Говорят, слова month, orange, silver, и purple ни с чем вообще не рифмуются.
Но вы можете попробовать, конечно.

11. Если вы забудете добавить артикль «a» к слову «room», то получите «место» вместо «комнаты». — Is there room for me? — Для меня местечко найдётся?

12. Некоторые думают, что в английском все обращаются на «ты», но нет, фактически you — это «вы». Для «ты» в стародавние времена существовало thou (рифмуется с “now”, звук [th] звонкий) — его ещё можно встретить у Шекспира.

13. Не надо говорить «sorry» при любом косяке! Вообще, правило такое: до того, как причинили человеку реальное неудобство говорим «excuse me», а после — «sorry». Например, пробираясь в кинотеатре, говорите «excuse me», но если в процессе наступили кому-то на ногу — «sorry».

14. Moonshine — это в первую очередь самогон, а не то что вы подумали из дословного перевода.
А такое романтичное название он получил из-за того, что гнали его при свете луны, чтобы не поймали.

15. Глаголы «lay» — «класть» и «lie» — «лежать» путают даже американцы и англичане.
Чтобы в вашем английском не случилось «положь трубку», запоминаем: to lay-laid-laid-laying — класть-положил-уложенный-кладущий; to lie-lay-lain-lying — лежать-лёг-пролежавший-лежащий.

16. Чтобы запомнить, когда «C» звучит как [S], а когда как [K], вам пригодится the Cecilia rule: если после C идёт буква E либо I, то C читается как звук [S].
Если любая другая буква или даже пробел, то С читается как звук [K]. И да, Y — это такой братец I, поэтому перед ним C тоже читается как [S]

17. Немного статистики: самые используемые слова в английском — I и you, самое используемое существительное — time, прилагательное — good. А самое большое количество значений — у глагола set.

18. Goodbye — это сокращенное «god be with you».

19. «The quick brown fox jumps over the lazy dog» — это панграмма, то есть предложение, содержащее все буквы английского алфавита.

20. В русском мы обычно говорим «что-то для чего-то». Например, зарядка для телефона, мышка для компьютера. В английском наоборот: phone charger, computer mouse. Пригодится, когда будете думать, как лучше выразиться по-английски.

21. Самое длинное слово в английских словарях — pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, это такая болезнь лёгких, известная также как «силикоз». Будьте здоровы!

22. Среднестатистический носитель английского знает примерно 20 000 — 35 000 слов. Узнать свой примерный запас можно у нас.

Будьте честными: отмечайте слово галочкой, только если можете перевести его не задумываясь

23. Порядок слов в английском может заменить интонацию и выразить отношение к сказанному. «I was always on time» — просто факт, без дополнительных смыслов. «I always was on time» — необычный порядок слов, подчеркивается was: «Да всегда я была вовремя».

24. Английское слово mortgage (ипотека) имеет французское происхождение и дословно переводится как «смертельный контракт».

25. Знак «@», нашу собаку, в английском произносят как предлог «at». А вообще он называется «at sign».

26. В мире гораздо больше людей, которые выучили английский язык как иностранный, чем самих носителей языка.


27. Как-то так неловко вышло, но в США нет официального языка...

28. Synonym (синоним) — одно из немногих слов в английском, у которого нет синонима.

29. Супруг королевы Елизаветы II называет ее просто Лилибет (Lilibet), а вот все остальные (в том числе члены семьи) обязательно должны использовать Ваше Величество (Your Majesty).

30. Больше всего слов в английском начинаются с буквы S.

31. Английский язык является официальным в авиа- и морском сообщении.

32. & — это лигатура (гибрид двух букв): E и T. На латыни союз «и» писался «et». А в ускоренном написании букву E просто перечёркивали по вертикали. «&» уже больше 2000 лет и придумал её римлянин Марк Туллий Тирон, а вплоть до начала 19-го века она была 27-й буквой алфавита.

А какие интересные факты про английский язык вы знаете? Пишите в комментариях.

Лучшие комментарии
  • Игорь
    Игорь
    Это известная фраза и именно в такой формулировке. Видимо она самая короткая из осмысленных, которая содержит все буквы. Кстати, эта фраза используется в англоязычной Windows, для демонстрации шрифтов. В русифицированных версиях она заменена русской панграммой "Съешь еще этих мягких французских булочек, да выпей чаю".


  • Игорь
    Игорь
    Правильный вариант - The quick brown fox jumps over the lazy dog


  • Андрей
    Андрей
    «The quick brown fox jumped over the lazy dog» — это панграмма, то есть предложение, содержащее все буквы английского алфавита. ‏
    А вот и нет! В ней нет буквы "s". Возможно, нужно поставить слово "dog" во множественное число ("dogs"), чтобы исправить это недоразумение.


Комментарии (25)
  • Margarita
    Margarita
    good topic
  • valelas
    valelas
    Отличная информация!
  • dsmailin
    dsmailin
    Знак @ или предлог at в адресах электронных писем вообще-то означает «отправить письмо к такому-то получателю», или в нашем русскоязычном варианте - «по такому-то адресу»
  • Ответ пользователю dsmailin
    Анастасия Косенко
    Анастасия Косенко FUN-MANAGER
    Спасибо за дополнение по части его значения, он, однако, по-прежнему называется "at sign")
  • dsmailin
    dsmailin
    «В русском мы обычно говорим «что-то для чего-то». Например, зарядка для телефона, мышка для компьютера» - Что-то не то, в русском мы спокойно говорим компьютерная мышка и телефонная зарядка.
  • Ответ пользователю dsmailin
    Анастасия Косенко
    Анастасия Косенко FUN-MANAGER
    говорим спокойно, безусловно, но по частоте использования "зарядка для телефона" рулит
  • dsmailin
    dsmailin
    У американцев слово sorry говорят беспрерывно. Например, в магазине катишь тележку, на перекрёстке между рядами встречаешься с другим customer. Он однозначно скажет sorry. И ещё есть слово apologize.
  • dsmailin
    dsmailin
    Как-то недавно тут же на puzzle-english , в какой-то заметке говорилось, что больше всего значений у слова get. И даже называлась цифра, вроде как 64.
  • Ответ пользователю dsmailin
    Анастасия Косенко
    Анастасия Косенко FUN-MANAGER
    Get — ОДИН ИЗ самых часто используемых, но не самый. Вот урок:
  • sysvital
    sysvital
    По поводу mortgage хотел бы внести некоторую ясность. Mort - смерть (или мертвый как прилагательное), gage - залог (в широком смысле). Контракт так и будет contrat.
    Слово то французское, но никогда его не встречал в использовании у французов, а тем более в банковской сфере. Вообще-то ипотека у них будет prêt (crédit) immobilier - заем (кредит) на недвижимое имущество.
  • Ответ пользователю sysvital
    Игорь
    Игорь
    Словом mortgage французы (а может еще франки) пользовались в Средние Века, тогда его и заимствовали англичане. Потом стали пользоваться hypothèque, которое заимствовали мы, русские.
  • Иван Иванов
    Иван Иванов
    очень интересно,многое не знал
  • denis200
    denis200
    Интересная статья.
  • Игорь
    Игорь
    Английский и русский имеют намного больше общих слов, чем кажется на первый взгляд, просто некоторые звуки со временем трансформировались, и звучание слов поменялось до неузнаваемости. Так звук [k] в начале многих слов сохранился в латинском и греческом, оглушился по [h] в германских языках (в т.ч. английском) и превратился в [s] в славянских. Но остальные согласные, формирующие "каркас" слов, остаются неизменными.
    Так др.греч. "καρδία" (КаРДиа - отсюда "кардиолог" и пр.), англ. "HeaRT", нем. "HeRZ" и русс. "СеРДце" - слова одного корня.
  • Ответ пользователю Игорь
    Игорь
    Игорь
    Доп. информация для тех, кто все еще думает, что home - это здание. Анг. "HoMe" одного корня с русс. "СеМья", а не "дом".
  • Игорь
    Игорь
    "Этимологически, Great Britain означает «Великая Земля Татуированных»"
    Весьма спорная гипотеза.

    "Английское слово mortgage (ипотека) имеет французское происхождение и дословно переводится как «смертельный контракт»"
    Видимо французский анекдот:
    - Поделитесь секретом своего долголетия
    - Да взял ипотеку на 100 лет, так сейчас банк сдохнуть не дает
  • 79194212147
    79194212147
    Спасибо!
  • Андрей
    Андрей
    «The quick brown fox jumped over the lazy dog» — это панграмма, то есть предложение, содержащее все буквы английского алфавита. ‏
    А вот и нет! В ней нет буквы "s". Возможно, нужно поставить слово "dog" во множественное число ("dogs"), чтобы исправить это недоразумение.
  • Ответ пользователю Андрей
    Игорь
    Игорь
    Правильный вариант - The quick brown fox jumps over the lazy dog
  • Ответ пользователю Игорь
    Андрей
    Андрей
    Кстати, да, такой вариант тоже исправляет недоразумение с буквой "s".
  • Ответ пользователю Андрей
    Игорь
    Игорь
    Это известная фраза и именно в такой формулировке. Видимо она самая короткая из осмысленных, которая содержит все буквы. Кстати, эта фраза используется в англоязычной Windows, для демонстрации шрифтов. В русифицированных версиях она заменена русской панграммой "Съешь еще этих мягких французских булочек, да выпей чаю".
  • Ответ пользователю Игорь
    Demon
    Demon
    В этой панграмме нехвататет буквы "й", я думаю будет лучше так: "Съешь еще этих мягких французских булочек, да выпей йаду". )))
  • Ответ пользователю Demon
    Dionis
    Dionis
    А ни чего, что у тебя две Й подряд?
  • Ответ пользователю Dionis
    Анастасия Косенко
    Анастасия Косенко FUN-MANAGER
    вообще, на Вики говорят, что панграмма — это короткий текст, использующий все или ПОЧТИ все буквы алфавита, по возможности не повторяя их.

    в общем не страшно, если не хватает)