Оплатить
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели.
Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Я помню рекомендацию одного из экспертов оставлять комментариях непосредственно в транслейтах. Но так как у меня нет абонемента, осмелюсь оставить комментарий здесь.
Похоже, в транслейте ошибка. Кабачок - это squash или marrow.
А zucchini - лишь одна из его разновидностей.
Кабачком можно назвать и непосредственно плод кустовой тыквы, и цуккини, и патиссон.В транслейте ведь речь идёт о кабачках, а не о какой-то одной его разновидности.
б) Zucchini, courgette, marrow - один и тот же овощ, срезанный на разных этапах развития (хотя иногда и используются разные сорта этого овоща). На русский все эти три слова мы можем смело переводить при помощи термина "кабачок".
в) Мы по-прежнему настоятельно рекомендуем вам не оставлять комментарии под всем транслейтом и не отбирать у других пользователей возможность самостоятельно додуматься до ответа.
Что же касается тыквы, вынужден не согласиться с Вами.
Кабачок, цуккини, патиссон - один и тот же ли это вид растения? Да, безусловно.
Один и тот же ли это овощ? Безусловно, нет. Имеет значение ещё и сортотип.
Никому ведь не приходит в голову кольраби, цветную и брюссельскую капусту назвать одним овощем?
А ведь это одно и то же растение. Но сортотип разный. И группа морфологических, биологических и потребительских свойств разная.
Так что кабачок кабачку рознь.И предложение в транслейте, где упоминается этот овощ, составлено так, что приходится угадывать, а не переводить. Кабачок и цуккини - разные овощи. И даже кабачковая икра будет отличаться по вкусу от "цуккининиевой".
Рекомендую вам ознакомиться со следующими англоязычными материалами:
1)
2)
3)
4)
Кроме того, догадываться, какое из слов имеется ввиду, нет необходимости. Все три термина есть в вариантах ответа. А вот называть кабачок тыквой всё же не стоит :)
marrow - созревший большой кабачок
squash - кабачок, но как вид, семейство
zucchini/courgette - зеленый тонкий недозревший кабачок (америк/брит)
Комментарий оставлен после завершения задания