Транслейт «Безопасность вождения»

Сложность:
Добавить в избранное
Текст задания на перевод:
Безопасность — это что-то, о чём водителям следует помнить постоянно. Неважно, насколько вы умелы как водитель, это хорошая идея - поразмышлять об основах безопасности движения время от времени. Надевание своего ремня безопасности является существенной рекомендацией по безопасности для водителей. Вы не только c большей вероятностью травмируетесь в аварии, если вы без своего ремня безопасности, вы можете также быть оштрафованы за невыполнение этого требования. Помните, что цель жёлтого света — информировать водителей, что они должны притормозить и приготовиться остановиться. Жёлтый сигнал светофора не должен рассматриваться в качестве знака дать газу, чтобы промчаться через перекрёсток перед тем, как свет станет красным. Множество аварий вызываются нетерпеливыми водителями, которые спешат добраться из точки А в точку Б. Хотя время определённо является веским фактором во время езды, безопасность даже важнее.
  • mari-msk
    вроде, всеп просто, но 0/8...( вернусь через неделю

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Ямиля Даминова
    Было сложно, много непонятного, много ошибок - мне очень понравилось, классное задание и текст, как мне кажется актуальный и словарь пополнил!
  • Ivlev Anton
    хых в одной из фраз аж 864 варианта перевода )
    транслейт жесткий, для 5/8 пришлось пару выражений гуглить, например "not only you are/but". считаю что надо больше подсказок, раз он рассчитан на средний уровень.
  • eabond
    Сложный перевод и длинные предложения. Но мне понравилось. Такия задания заставляют вспомнить или изучить и грамматику, и слова и предлоги. У меня предлоги основные ошибки. Но 5/8 не так и плохо получилось.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Biryukof
    Уровень сложности выше среднего.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • katerinakidinkina
    Мне сложно переводить такие большие по объёму предложения.
  • Елена Зинковская
    дайте возможность исправить свое предложение не один раз. мы же учимся! самооценка упала ниже плинтуса. очень сложно.
  • Ответ пользователю Елена Зинковская
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    Ваша самооценка зависит только от вас! Пожалуйста, не поддавайтесь провокации зелёных галочек. Ваша ценность, ваша значимость и ваша успешность никак не зависят от того, сколько ошибок вы нагребли.
    Основная задача в обучении - проанализировать ошибки и либо оставить их детальный разбор на потом, либо обратиться к урокам, выучить новое правило или заучить новые слова.
    Так что ошибки в обучении - это ваши лучшие друзья! Они помогают понять, на что нужно обратить внимание.
  • alpristupa
    На мой взгляд, это один из самых результативных модулей, так как создаёт возможность запоминать новые слова в контексте, что в разы повышает эффективность памяти
  • Abc_com
    как в личном плане отписаться от заданий транслейты
  • Ответ пользователю Abc_com
    Лера
    Эксперт Puzzle English
    Это можно сделать в настройках личного плана.
  • vs
    Супер транслейт! Куча всяких полезностей - выражений и слов. Пришлось попотеть в некоторых местах, но оно того стоило. Без сложностей нет прогресса. :)

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Yury.Dudorov
    Это не слишком сложный транслейт, он просто плохой. Чрезмерно и неоправданно усложненные предложения, слишком много неочевидных вариантов. Как можно снизить частоту появления транслейтов в Личном плане на день (у меня он появляется каждый день) или вообще отказаться от них? Времени они занимают больше всего, а пользы (так кажется), часто не приносят никакой. Особенно раздражает необходимость "попасть" в ограниченный список заготовленных ответов, чтобы мой вариант перевода был принят. Было бы гораздо лучше (ИМХО) видеть некий "идеальный" вариант и името возможность "приблизиться" к нему в своем переводе. Например так, как это делается в тренажерах грамматики. Спасибо.
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    Как же вы узнаете в английской фразе, насколько вы "приблизились" к идеальному варианту. Ведь одно слово может сделать его неверным, а может быть вполне употребимо.
    Тогда нам придется каждый вариант проверять за вами. А это невыполнимая задача, учитывая объем пользователей сайте.

    В личном плане в настройках можно включать/выключать любые задания, в том числе и транслейты.
  • Ответ пользователю lelena
    Yury.Dudorov
    "каждый вариант проверять за нами" конечно, не нужно. Сейчас вопрос приближения к правильному варианту решен по-спартански. Если ответ (текстуально, с точностью до разделителей) соответствует одному из вариантов ответов - он принят. Если нет, есть одна попытка на исправление. Подсказки "красным" того, что неправильно иногда помогают, но чаще - нет.
    Можно попробовать это улучшить. Первое, что приходит в голову - попытаться оценивать ответ не посредством абсолютного точного совпадения с одним из вариантов ответа, а подсчитывая некоторую "долю" соответствия правильному варианту. "Доля/процент" соответствия должны быть видны обучаемому при измении ответа, чтобы он получал информацию о том, движется ли он в правильном направлении. Ответ принят, если уровень соответствия выше некоторого предела - согласитесь, лучше запомнить (научиться) немного неточному переводу, нежели чем не запомнить правильный перевод, который ты не угадал.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    Yury.Dudorov
    В качестве (дополнительной) меры соответствия правильному переводу можно использовать обратный перевод того, что пишет обучаемый, полученный от какого-нибудь бесплатного внешнего переводчика. В таком случае, по мере написания ответа на английском, перед глазами всегда будет то, что получается в обратном переводе на русский. Будет сильно помогать. Ответ должен быть принят, если его перевод на русский достаточно сильно "похож" на оригинальную фразу. Хотя я понимаю, что один вариант выбранный автоматическим переводчиком, может не соответствовать замыслу автора транслейта.
    Спасибо

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    А что делать с грамматическими ошибками, которые войдут в этот процент? Махнуть на них рукой? Приблизительно похоже да и ладно?
    Мы ценим ваше желание улучшить сервис, но пока это оптимальный вариант, который мы используем.
    Ждём развития искусственного интеллекта :)
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    Нет, не согласимся.
    1. Запомнить неточный перевод - плохо.
    2. Запомните ли вы точный, зависит только от вас. Мы предлагаем не запоминать, а разбирать ошибки. Делать задание снова и т.д.
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    Олег Веган
    Эксперт Puzzle English
    Если к вам подойдёт человек и скажет "моя твоя не понимать", то вы вряд ли порадуетесь за его 90 процентное попадание в нужные слова, вы просто подумаете, что он неграмотный

    Вот и в английском есть речь грамотная, в которую надо попадать, а всё остальное -- неграмотно. Нет ничего посередине, нельзя быть немножко беременной
  • Ответ пользователю Олег Веган
    Yury.Dudorov
    Я не говорил про грамматически неправильный перевод ("моя твоя не понимать") или про частично неграмотный ("быть немножко беременной"). Я лишь утверждал, что текстуальное соответствие одному из неполного (!) набора правильных ответов плюс одна попытка для исправления - очень жесткое ограничение. Слишком громоздкое предложение в транслейте (а таких много) лишь увеличивает разрыв между "неполным" набором правильных ответов и "полным". Попасть в правильный ответ сложно, подсказки (подсвечивание красным) часто неадекватны. Используемые слова в ответе иногда даже не попадают в список слов, прилагающийся к транслейту. Итог, низкая эффективность обучения по отношению к затраченному времени.
    Я все понимаю (и согласен), с тем что нужно повторять и повторять. Однако, как мне кажется, "нечеткие" (из нечетких множеств) совпадения с ответом и автоматический справочный обратный перевод на русский, могли бы помочь обучаемому.
    В любом случае - спасибо за вашу работу.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    Категорически нет. Нечеткий перевод - это неверный перевод. Все же не математика.
    А чтобы вам был проще "попасть" в перевод, их бывает до 500 у одного предложения. Задача языка - научить вас говорить на нём, коммуницировать. Если вы считаете, что на вашем уровне коммуникации с использованием английского, достаточно речи приблизительно напоминающей верную, это ваше право.
    Но учить кого-то говорить "приблизительно верно" мы не можем. Это только ваше решение. В этом случае, не обращайте внимание на зеленые галочки. Посмотрели, что предложение составили уже лучше, чем раньше - похвалите себя.
    Наше признание ваших успехов в этом случае не так важно, как своё собственное.
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    vs
    Не могу не согласиться с вами. По-моему, вы усложняете алгоритм, который более чем рабочий. Как раз в образец попасть не составляет никакого труда. Как правило, я даже без слов-подсказок в большинстве случаев употребила бы именно их. Побольше читайте, слушайте и пишите и наиболее употребимые конструкции будут рождаться сами собой. Вы просто начнете чувствовать, что звучит красиво и правильно, а что нет. :)
  • Ответ пользователю Yury.Dudorov
    Ольга Голутвина
    Я не супер в английском, но, хотя и понимаю суть ваших претензий, могу сказать, что это реализуемо только в рамках занятий с преподавателем. Цена вопроса, как я понимаю, как раз годовой курс транслейтов здесь за каждое Индивидуальное занятие. ))) И цена вопроса по времени и прочих организационных моментов тоже не всем подходит.
    Поэтому мы и вы здесь
    Автоматическая проверка, конечно, накладывает ряд ограничений, и в том числе и необходимость использовать определенные оговорённые выражения и слова.
    Конечно, передать мысль можно сотнями слов и конструкций, даже, например, с использованием неформальной лексики.)))) И преподаватель , особенно высокого уровня, сможет и понять это, и обсудить с вами, и принять как верный или неверный перевод.
    И никто не спорит, для вашего развития в языке это здорово. Так что, это в ваших руках.
    А. Puzzle это все же несколько другой уровень. Хоть и прекрасный, замечательный ресурс.
    Разработчикам и преподавателям Респект
    Транслейты это супер

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • derbentsev