или через: 
RU

Транслейт «Мобильные телефоны»

Сложность:
Добавить в избранное
Текст задания на перевод:
Трудно представить нашу жизнь без мобильных телефонов. Очень удобно иметь возможность связаться с тем, кто вам нужен. Вы всегда можете позвать на помощь или договориться о встрече. И вы можете делать это, когда захотите и где бы вы ни были. Но другие люди могут позвонить вам в неудобные моменты, например, когда вы ведете машину или принимаете пищу. Иногда люди, разговаривающие громко по телефону в общественных местах, также могут раздражать. Однако вы можете слушать музыку, играть в игры, читать книги или даже учиться, используя свой телефон. Это очень полезно, когда вы ждете в очереди или едете на работу. Так что есть много преимуществ и некоторые недостатки. Но мобильные телефоны - наши близкие друзья в любом случае.
  • Лариса
    Лариса
    Транслейт не раздражает, а заставляет думать по-английски. Кое-где так и хочется ввернуть кальку с русского, ан-нет! А по поводу выписывания рекомендуемых слов, так и делаю (выписываю на листочек), когда выполняю задание с телефона. Думаю, это только на пользу.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Rachel
    Rachel
    Неожиданно много сложностей... Большое спасибо, есть над чем работать

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Roman Molchanov
    Roman Molchanov
    Сделайте пожалуйста в мобильном приложении в Транслейтах кнопку, которая позволит во время перевода мгновенно перейти к списку слов и вернутся обратно. Сейчас очень неудобно сделано. Все слова запомнить сложно, их довольно много. При этом если во время выполнения попытаться выйти к словам то программа выходит на уровень списка заданий личного плана и потом надо заново заходить в транслейт - смотреть слова - выходить из слов - заходить в перевод. Вот и приходится слова чуть ли не выписывать на листочек перед началом, даже если я их знаю, потому что в переводе нужно именно их использовать а не любой синоним который придёт в голову раньше!
    Это чисто Технический момент в мобильном приложении, на который прошу обратить внимание и исправить.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Ответ пользователю Roman Molchanov
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Вы можете использовать и другие синонимы, если они верные и подходят в предложение.
    Единственное ограничение - использовать слова, которые указаны непосредственно перед предложением.
  • Ответ пользователю Roman Molchanov
    Ksan
    Ksan
    Я открываю в одной вкладке браузера слова, а в другой транслейт. Но это подходит только для десктопного варианта, в мобильном так не сделать.
  • Ответ пользователю Ksan
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Ну что сказать :). Мы не рекомендовали так делать. Главное же не составить предложение правильно, подглядев на слова. Главное - подумать и принять правильное самостоятельное решение. Составить перевод. И ошибка здесь тоже на пользу. Ошиблись - запомнили. Списали/подсмотрели - сразу забыли.
    Многократно проверено нашими учениками.
  • Ответ пользователю lelena
    Rachel
    Rachel
    Нууу...))) Не всегда так. Но одно точно - лучше самому полностью написать все, а уже потом проверить себя со словарем(гуглом, шпаргалкой, подсказкой etc)

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • osluchanko
    osluchanko
    Это идеальный для меня сейчас уровень сложности транслейта, когда при переводе уже нужно сильно думать, но при этом почти все конструкции все-таки знакомы и преодолимы) Спасибо!

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • 3603800
    3603800
    Хотелось бы слышать правильность произношения в переведенных предложениях

    Комментарий оставлен после завершения задания