или через: 

Транслейт «Подбитый глаз»

Сложность:
Добавить в избранное
Текст задания на перевод:
Однажды вечером дама с подбитым глазом появилась в полицейском участке. Она заявила, что услышала шум на своём заднем дворе и пошла выяснить. Кто-то ударил её прямо в её левый глаз. Офицера послали в её дом провести расследование, и он возвратился часом позже с подбитым глазом. "Тебя ударил тот же человек?" капитан спросил "Нет," - он ответил. "Я наступил на те же грабли".
Лучшие комментарии
  • Irina
    Irina
    можно ли не закончив транслейт начать его сначала?


Комментарии (8)
  • Тимофей Крылов
    Тимофей Крылов
    Хотя я перевел "I stepped on the same rake" в последнем предложении, мне все же интересно, почему нельзя использовать Present Perfect. Все эти объяснения про согласования времен логичны, конечно, но... Там ведь прямая речь)) Мне кажется, вы уже сами запутались немного)
    А транслейт очень хороший, много нового для себя узнал
  • Ответ пользователю Тимофей Крылов
    Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    Речь прямая, верно. Но предпочтение отдается именно Past Simple, когда речь идет о подробностях, деталях. Иными словами, когда мы не просто констатируем факт, который имеет отношение к настоящему, а даем или уточняем детали случившегося ("кто", "что", "как", ну и более привычное всем "когда"), то делаем это в прошедшем времени, поскольку думаем не о настоящем результате, а о том конкретном моменте, когда это произошло.
    Чтобы было более понятно, приведу примеры:

    Who gave you that? - Кто дал тебе это? (думаем о моменте передачи предмета, который в прошлом)
    Who spilt all that coffee on the carpet? - Кто пролил все это кофе на ковер?
    Why are you crying? - Granny hit me. - Почему ты плачешь? - Бабушка ударила меня. Это звучит гораздо естественнее, чем "granny has hit me", так как мы думаем именно о том моменте, когда все это произошло.
    How did you get that bruise? - Как ты получил этот синяк?

    И вот вопрос "тебя ударил тот же человек?" относится к этому же правилу. Его мы задаем в прошедшем времени. "Я наступил на те же грабли" - тоже в прошедшем времени. И не только потому, что каков вопрос - таков и ответ, но и потому, что, произнося это, мы думаем о том самом моменте, когда это произошло.
  • Ответ пользователю Юлия
    Тимофей Крылов
    Тимофей Крылов
    Спасибо за ответ. Это уже куда понятней и более аргументированно. Я же не утверждал, что можно использовать Present Perfect, просто аргументы про согласование времен, кажется, там были не в тему. А за ваше объяснение спасибо, хотя я подмечал для себя эти моменты, все же легче, когда експерт со стороны озвучит их :) Я ведь и сам написал в Past Simple, видимо интуитивно чувствовал, что надо так
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Zhenya prosto
    Zhenya prosto
    Спасибо вам! Неудачные попытки лишь подстёгивают волю к победе! Неиссякаемый родник, из которого пьёшь - не напьёшься...)))))
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Самвел Сирадегян
    Самвел Сирадегян
    once in evening
  • Ёка Мина
    Ёка Мина
    огромнейшее спасибо за такие уроки.
  • Irina
    Irina
    можно ли не закончив транслейт начать его сначала?
  • Ответ пользователю Irina
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Нет, нельзя. Начать заново можно только закончив текущую попытку.