или через: 
для продолжающих
Q&A Special 2: You gotta pay it forward
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня разберём два интересных вопроса. Один покороче (в письме), другой — подлиннее (на сайте).

«Читала текст одной песни, там была такая фраза: “pay my love forward”. Никак не могу увязать это во что-то логическое! Помогите! Как это правильно переводится и что имеется ввиду? Надеюсь на Вашу помощь» (gulnara_mf)

Прекрасный вопрос, Гульнара!

Как мы обычно расплачиваемся? Отдаём деньги тому, кому задолжали. We pay it back. Дословно «платим назад».

Однако романтики придумали ловкий ход. Допустим, речь идёт не о чём-то серьёзном, а о таком, «маленьком» долге. Скорее моральном, чем денежном.

Что, если его не возвращать назад, а передать дальше?

В самом худшем случае получится короткая цепочка («я тебе, ты ему, а он, гад такой, себе всё присвоит»). Зато в идеале мы получим цепную реакцию «добра».

puzzle_pay_it_forward

  • Не надо возвращать долг, передайте его дальше = Don’t pay it back, pass it on / pay it forward.

Одно-единственное доброе дело «на выходе» превращается в десятки маленьких добрых дел.

Случается это, конечно, нечасто. Но бывает! Например, заходите вы в кофейню в каком-нибудь Сиднее, заказываете чашечку латте, а бариста вам и говорит (человеческим голосом :)

  • Халява! За это уже заплачено = It’s a freebie. It’s been paid for.

Приятно, да?

  • Купи кофе для незнакомца, потому что доброе дело может изменить чью-то жизнь = Buy a cup of coffee for a stranger, because an act of kindness can change a life.

Есть такое движение «Pay it forward» («Заплати другому»). Даже кино сняли с одноимённым названием.

puzzle_pay_it_forward_coin

  • Передай добро дальше. Помоги нуждающемуся незнакомцу «произвольным» (то есть логически не обоснованным) добрым делом = Pay it forward. Help a stranger in need with a random act of kindness.

Или, словами Ганди:

puzzle_be_the_change

  • Будь тем самым сдвигом, который ты желаешь увидеть в мире = Be the change you wish to see in the world.

Зная всё это, как вы теперь станете трактовать песню «pay my love forward»? Может ли это быть что-то вроде:

  • Я полюблю, даже если меня не полюбят в ответ. Это чувство не пропадёт втуне, пускай мой возлюбленный полюбит кого-то другого.

Закручено лихо, да? Ну, в жизни ещё и не такое случается.

А теперь предлагаю заглянуть на страницу этой Витаминки. О чём там пойдёт речь — пока секрет. Будет интересно!

Q&A Special 2: You gotta pay it forward

Здравствуйте, Юрий! Объясняла тут своим детям to have got в значении “иметь”, а мой американский друг сказал, что они так больше не говорят, а просто используют to have. Так ли это? Однако, я постоянно слышу I’ve got to go etc. Но это уже другая функция, да? Спасибо, Инна.

Ага, ну наконец-то! Жгучая тема! Даёшь холивар!

puzzle_have_vs_have_got

Что нам обычно втирают в «упрощённых учебниках»? («Английский за 30 дней»)

  • Что HAVE GOT — это то же самое, что HAVE, если речь идёт об обладании чем-то.
  • Ну разве что это выражение считается типично британским, а в США им якобы не особо пользуются.

puzzle_ive_got_a_startup_idea

  • Есть у меня идея для стартапа! («технологической компании, заточенной под быстрый рост с целью собрать много-много пользователей») = I’ve got a startup idea.
  • Как насчёт того, чтобы ты начал меня кормить? = How about you start feeding me?

Так?

Так-то оно так, да не совсем. Здесь столько нюансов, что без 0,2 л не разберёшься. Так что запасайтесь кофейком, устраивайтесь поудобнее и… поехали!

Во-первых, и HAVE, и HAVE GOT встречаются в обоих диалектах. В британской устной речи HAVE GOT пока ещё чаще, чем «просто HAVE», но на письме тенденция обратная: «просто HAVE» набирает популярность и в Англии тоже. Так что учебники 80-х и даже 90-х годов прошлого века, столь милые сердцу многих заслуженных преподавателей, уже не отражают текущее положение дел.

Не верите на слово? И правильно.

Предлагаю вам самим поиграть с Google Ngram. Это удобная штука для тех, кто только-только познакомился с понятием «корпусной лингвистики», то есть исследованием языка на больших массивах письменных текстов и больших промежутках времени.

Пользоваться Ngram очень просто: придумываете пары фраз, разделяйте их запятыми и смотрите, что получится.

Только имейте в виду: Google Ngram не всесилен и не является истиной в последней инстанции! Этот инструмент никак не отражает устную речь (только письменную), а это совсем не одно и то же. К тому же у него есть масса других ограничений. Но для начала сойдёт.

AmE (American English): HAVE — это синяя линяя

am_eng_ngram_do_you_have_time

(Кликабельно)

Похожая картина в BrE (британском):

br_eng_ngram_do_you_have_time

Как видите, в письменном (“книжном”) языке перелом случился в начале 1990-х. В устой речи картинка пока что иная, но тренд такой же.

Логичный вопрос: а почему «просто HAVE» здравствует и побеждает? Ведь HAVE GOT, как многие считают, «звучит красивей»…

Дело в том, что «просто HAVE» более универсален. Причём намного — в несколько раз! Он умеет делать то, что HAVE GOT даже и не снилось.

Давайте убедимся.

HAVE — наш друг на все времена

В отличие от коротышки, HAVE GOT совсем не годится ни для прошлого времени, ни для будущего, а только для настоящего. Почему?

Потому что эта форма дословно означает «имею приобретённым» (от глагола get-got-got: «приобретать / становиться»). И первая часть стоит в настоящем: не «имел» или «буду иметь», а «имею сейчас».

При этом по смыслу HAVE GOT ведёт себя так, будто это обычный однословный глагол типа have / work / know и так далее. В сознании британцев он полностью утратил привычное значение совершенной формы. Что такое «совершенная форма» («перфект»)?

  • «Дело сделано»! Неважно или неизвестно когда (когда-то раньше), главное, что по состоянию «на сейчас» результат именно таков, последствия именно таковы.

puzzle_perfect

Так вот, ещё раз: HAVE GOT в британском английском потерял эту идею (про американский будет ниже). А значит, и пользоваться привилегиями перфекта в прошлом и будущем он больше не имеет права. Поэтому вопросы и утверждения в прошлом и будущем делаются по модели обычного глагола («просто HAVE»). Сравните:

Настоящее (BrE) // British English

  • У меня есть кот = I’ve got a cat.
  • А у тебя есть? Have you got one?
  • Нет, у тебя нет кота, я знаю = No, you haven’t got one, I know.

Прошлое (BrE, AmE)

  • В детстве у меня был кот = When I was little, I had a cat.
  • А у тебя был? = Did you have one?
  • Нет, у тебя не было, всё ты врёшь! = No, you didn’t have a cat, that’s baloney!.

Будущее (BrE, AmE)

  • Гарантирую — завтра у меня будет кот = I will have a cat tomorrow, that’s a promise.
  • А у тебя он точно будет завтра? = Are you sure you will have one tomorrow?
  • Нет, однозначно не будет = No, you definitely won’t have one.

«Употребить» / «воспользоваться»

HAVE однозначно побеждает HAVE GOT в ситуациях, когда речь идёт не о владении чем-то, а, так сказать, «потреблении», «применении на своё благо».

Это может быть предложением / повелением сделать нечто:

  • Присаживайтесь! = Have a seat.
  • Откушай яблочка = Here, have an apple.

Или это может быть повествованием, рассказом:

  • Мы c Кирой вместе искупались, занялись в ванной сексом, а потом поужинали = Keira and I had a shower together, had sex in there, and then we had dinner.

Конечно, это может быть и вопросом (гулять так гулять!):

  • Не желаешь чего-нибудь выпить? = Do you want to have a drink?
  • А может, сигаретку? = Do you wanna have a cig?

Разовое действие, зачастую короткое

HAVE GOT (обладание чем-то) бесполезен для передачи полноценных действий, с которыми HAVE справляется "на ура":

  • В прошлом месяце Дженна родила = Jenna had a baby last month.
  • Как водичка? — Отличная! Иди, окунись! = How’s the water? — It’s great! Have a swim!
  • Ты не посмотришь? Я тут не понимаю кое-чего = Can you have a look? There’s something I don’t get.

puzzle_have_a_swim

  • «Иди окунись», говорили они! = «Have a swim», they said!

«Испытывать чувства, ощущения»

Ещё одна тема, где HAVE GOT безнадёжно продул.

  • Мишка, ты куда? — В кино с другом. — А, ну желаю вам повеселиться. = Where are you going, Mikey? — To the movies, with a friend. — Ok, have fun.
  • Мне вчера приснился прикольный сон = I had a weird dream last night.
  • Чертовски холодно! Машину не так-то легко было завести. = Damn! It’s too cold! I had trouble starting the car.

Итак, мы установили, что «просто HAVE» имеет гораздо больше применений, чем HAVE GOT.

Едем дальше.

Как известно, если после HAVE добавить частицу TO, то мы получим глагол власти. Что это такое? Это слова из серии «могу или должен». Про то, у кого власть, кто «держит шишку», кто тут принимает решения. В частности, HAVE TO означает «должен», причем человек не сам это для себя решает, а “ну просто так склалось”. Обстоятельства сложились или кто-то другой, более влиятельный, подсуетился.

puzzle_have_to_have_answers

  • Необязательно иметь все готовые ответы сразу = You don’t have to have all the right answers.
  • Просто нужно быть готовым учиться = You just have to be willing to learn.

Вопрос: может ли HAVE GOT TO работать как глагол власти? Конечно. Но только «здесь и сейчас», то есть в настоящем. Для HAVE таких ограничений нет, поэтому в прошлом и будущем за всех отдувается именно HAVE.

Прошлое (BrE, AmE):

  • Сегодня мне пришлось встать пораньше = I had to get up early today.

Будущее (BrE, AmE):

  • Надеюсь, хоть завтра не придётся вставать в такую рань! = I hope I won’t have to get up this early tomorrow!

Настоящее. В британском диалекте HAVE GOT TO преобладает. В американском этот вариант тоже не просто встречается, а очень даже популярен. Но только в неформальной речи!

А поскольку общение идёт “по-простому”, форма для удобства чаще всего сокращается (I’ve got to). В BrE такого различия нет, поэтому можно услышать обе (короткую и полную).

Настоящее (BrE):

  • На звонок нужно давить очень сильно = You have got to press the door bell very hard.
  • Или: You’ve got to press the door bell very hard.

Настоящее (AmE). Сокращённая форма рулит, причём в пределе ’ve может и совсем отвалиться:

  • Надо сильнее стараться! = You’ve got to try harder!
  • В быстрой речи превращается в: You got to try harder!
  • Или вообще так: You gotta try harder!

puzzle_sorry_gotta_go

  • Мне это… надо! = Sorry! Gotta go!

Тут есть один тонкий момент (на заметку любителям корпусной лингвистики). YOU’VE GOT TO / GOTTA довольно часто звучит в устной речи, но писать люди почему-то предпочитают HAVE TO. Почему так, я не знаю. Это забавно.

Чтобы убедиться, сравните любую «причёсанную» переписку по какой-то определённой теме с неформальной (чаты / смс / некоторые форумы). Даже в транскриптах и субтитрах к сериалам и фильмам в тех местах, где актёры на самом деле произносят GOTTA, зачастую мы видим HAVE TO. Возможно, американцы с детства считают, что «так правильнее» / «так положено».

Кстати, выпадение ’VE в неформальной речи касается не только глагола власти. C таким же успехом это относится и к обычному глаголу в значении «иметь / обладать»:

  • У меня тут проблемка = I got a problem here.

Вот, ещё один «неформал» нарисовался:

puzzle_got_milk

  • Молоко есть? А если найду? = Got milk? And what if I find it?

Ну ладно, that’s all good and well («это всё, конечно, хорошо»), но зачем там всё-таки глагол GET? Какая от него польза?

Очень даже большая! Правда, только в AmE. Британцы этот нюанс потеряли где-то в 18-м веке.

Как мы знаем, GET имеет значение «становления» или «сдвига» (было так — стало иначе), причём как в прямом, так и переносном смысле. Далее. В обоих диалектах есть такая штука, как совершенная форма глагола («дело сделано»; когда-то раньше, неважно, когда именно; главное, что последствия таковы). Например:

  • Агент Кин слегла с гриппом = Agent Keen has come down with the flu.
  • (Когда? А чёрт её знает! Главное, что на работе её нет).

Так вот, в британском английском GET не может встать в совершенную форму, сохранив своё основное значение («сдвиг / перемена»). Потому что это место уже занято оборотом HAVE GOT в значении «иметь / располагать / обладать»!

А вот AmE сохранил лазейку. С одной стороны, в американском диалекте тоже есть HAVE GOT (обычно встречается в сокращённой форме как признак просторечия):

puzzle_ive_got_a_husky_friend

  • У меня есть друг-хаски («сибирская порода собак») = I’ve got a husky friend.
  • Он малость того = He’s a bit nutty.

А с другой стороны — в AmE есть чудная форма GOTTEN (get-got-gotten), которая как раз и означает «сдвиг / перемену / приобретение»:

  • Они заинтересовались = They’ve gotten interested («перешли из состояния безразличия в состояние любопытства»).
  • Они прикупили себе новую лодку = They’ve gotten a new boat.
  • Объект встал со стула! Внимание всем! = He’s gotten off the chair! Get ready!
  • Не знаю насчёт этого магазина. Никогда там не покупал ничего, что потом долго хранилось бы = I don’t know about this store. I’ve never gotten anything there that lasted.

Поэтому американцы различают такие фразы, которые у британцев могут вызвать недоумение:

  • Им надо уйти = They’ve got to leave.
  • Им удалось уйти = They’ve gotten to leave. («они получили шанс уйти и воспользовались им»)

Конечно, глобализация (Голливуд / CNN) плюс всеобщее школьное образование (книги) привели к тому, что британец эту фразу всё-таки поймёт, но сам так, пожалуй, не скажет. Вместо он использует что-то вроде They managed to leave.

AmE выигрывает во всех случаях, когда нужно передать идею превращения / сдвига (то есть GET) применительно к совершенному действию («дело сделано, неважно когда»). В BrE та же задача решается длиннее:

(BrE, AmE)

  • У неё тёмно-карие глаза = She’s got black eyes. // просто «имеет», никакого сдвига в ситуации.

AmE

  • Ей наставили фингал = She’s gotten a black eye. // сдвиг

BrE

  • Случилось так, что у неё появился фингал = She came to have a black eye. // очень по-британски

Правда, есть одна ситуация, когда BrE тоже использует GET в значении «приобретения / сдвига» в совершенной форме. Это идея «только что», «совсем недавно»:

BrE

  • Я только что купил новый телефон = I’ve just got a new phone.

Но AmE и в этой ситуации всё равно короче:

  • I just got a new phone.

Так как же лучше?! Дайте мне уже готовый ответ!

(Для тех, кто в танке)

puzzle_tldr

  • «Многа букафф, ниасилил» = tl;dr // too long, didn’t read

Так как же всё-таки быть? Если я изучаю американский диалект, могу я пользоваться HAVE GOT? Или надо обходиться одним только HAVE?

Краткий ответ: пользуйтесь на здоровье!

Но помните:

  • В AmE полная форма не в моде. В отличие от сокращённой (’ve).
  • В AmE это всё-таки просторечие, признак неформальной ситуации (в BrE нет)

А так — пожалуйста! Сколько угодно. Чередуйте HAVE и HAVE GOT для пущего разнообразия:

  • Сколько у тебя сестёр? = How many sisters do you have?
  • Две = I’ve got two.
  • У вас у каждой своя комната? = Do you all have your own bedrooms?
  • У Кэти своя, а у меня и у Мэллори — общая. = Cathy’s got her own, but Mallory and I share one.

Last but not least

(Последнее по порядку, но не по значимости)

Практика рулит!

Одними рассуждениями сыт не будешь. Чтобы владеть языком по-настоящему, им нужно пользоваться повседневно.

Поэтому смотрите ролики (видеопазлы) и сериалы, читайте новости на английском, найдите себе тех, с кем вам интересно было бы переписываться и — вперёд!

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Наталья
    Наталья
    Спасибо, Юра! Прекрасная и невероятно вкусная витаминка, а главное - очень полезная! Хотелось бы получить дополнительную витаминку о времени PERFECT , так чтобы кратко но понятно навсегда.


  • purim3001
    purim3001
    Юрий, мне 66 лет казалось бы можно перестать удивляться, Но Вы это делаете. Вы классный!!!! Браво!!!


  • shulganonna
    shulganonna
    Extremely useful and interesting, didn't know the words 'weird' and 'nutty' abbreviations 'tl, dr.. Very useful examples with "she's gotten a black eye', "came to have a black eye". I'd like to know, if the words 'tough ' and cool' are translaed as "крутой"..Is "all right" used in am. English? I"ll be grateful for the answer, best regards, Nonna.


Комментарии (58)
  • acceess
    acceess
    Еще секундочку
    А кто появился раньше - HAVE GOT или HAVE?
  • acceess
    acceess
    Спасибо огромное
    Витаминка действительно превосходного качества
    Но ответ хотелось получить на другой вопрос:
    Как исторически прилепилось GOT во фразе HAVE GOT?
    Я так предполагаю, что изначально бог создал HAVE и увидел что это хорошо
    и люди использовали HAVE всегда и было в грамматике все спокойно.
    И ни одно из слов английского языка к HAVE не приклеилось.
    И GET думаю существовало обособленно и независимо.
    Я уверен, что в словосочетание HAVE GOT при рождении был заложен определенный смысл, оттенок.
    Ну не бывает так что "... ну просто так исторически сложилось..."
    И сейчас о нем просто нет никакой информации, разве только у очень старых филологов
  • ivanovaAVyar
    ivanovaAVyar
    Thanks. It was rather helpful, yeah!
  • zarubinas
    zarubinas
    Полчаса думала писать или нет по этому щекотливому вопросу насчёт фразы Keira and I had a shower together, had sex in there, and then we had dinner. Дело в том, что я занимаюсь преподаванием английского языка и иногда рекомендую ваш сайт своим ученикам. Насчёт сериалов я спокойна, потому что "из песни слов не выкинешь" и дети на русском эти сериалы могут посмотреть в конце концов. Но когда в витаминках то, извините за схоластику, с точки зрения педагогики это выглядит как пропаганд секса (т.е. даже независимо положительный или отрицательный контекст). И конкретно к чему я клоню: например, в этой конкретной фразе слово sex можно было бы заменить на "a glass of...lemon juice"))))
  • Ответ пользователю zarubinas
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Спасибо за обратную связь!

    Честно говоря, я как-то не задумывался о том, что среди моих читателей могут оказаться и школьники. Now that you've mentioned it, it seems kind of obvious. Разумеется, никакой особой необходимости в подобных темах нет, можно обойтись и без этого. I'll keep it in mind :-)
  • ann
    ann
    Добрый день!
    Было познавательно, однако хотелось бы внести небольшую поправочку:
    I’ve got a husky friend.
    В американском husky помимо породы собак означает "крепкий".
    И данная фраза, благодаря игре слов, превращается в поддевку:
    "У меня появился друг-здоровяк" что-то в этом роде.
  • mega.mukataeva
    mega.mukataeva
    Интересно и познавательно, а главное не замудрённо и с частичкой юмора. Спасибо вам за такие лёгкие уроки
  • orliki
    orliki
    Спасибо большое за интересный и полезный урок!
  • Anna Goussalova
    Anna Goussalova
    Юрий , я только недавно подписалась на puzzle и первый раз прочла Ваш комментарий! И, хотя я совершенный ноль в английском и лишь мечтаю к нему приобщиться, просто от чтения получила огромное удовольствие и захотелось сказать Спасибо!
  • Victor Sachkovsky
    Victor Sachkovsky
    "А так — пожалуйста! Сколько угодно. Чередуйте HAVE и HAVE TO для пущего разнообразия:"
    здесь Вы, видимо, имели в виду HAVE GOT вместо HAVE TO?
  • Ответ пользователю Victor Sachkovsky
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да, Виктор, разумеется. Спасибо, что заметили.
    Конечно, это опечатка.
  • heart breakerproekt.doma5
    heart breakerproekt.doma5
    Знаете, давно (к сожалению!) не читала таких умных, красивых, ироничных и чрезвычайно доброжелательных текстов!! Да ещё и оказывается попутно - ОБУЧАЮЩИХ.. Браво!
    Мне очень нужен English.
    Но жизнь и реальность окружающая(Киев...) - очень мало дают какого либо движения души для этого....
    А у Вас вот получилось.
    Спасибо!!!
    Думаю, что лёд тронулся....
  • Мария Волочнюк
    Мария Волочнюк
    Спасибо, статья отличная (как и всегда)
  • rita191
    rita191
    Браво! Огромная благодарность!
  • Sophia Belik
    Sophia Belik
    Thanks a lot for so interesting stuff!
    I have a question about the expressing "get to"
    In these lyrics http://lyricstranslate.com/en/get-well-soon-its-lo...there is a line
    But you know I'm not showing, I get to all
    How to translate it into Russian?
    "Но ты знаешь, я не играю, я (??)
    Один из словарей дает пример с Get to
    to get to the heart of the matter, to get to the back of smth. — добраться /докопаться/ до сути чего-л.; понять сущность чего-л
    Может быть здесь тоже "Я докопался до всего".
    What do you think, Yuri? Thanks in advance.
  • Ответ пользователю Sophia Belik
    Sophia Belik
    Sophia Belik
    Или может быть "Я не подаю вида, я привык ко всему".
    Что вы думаете?
  • Aradio27
    Aradio27
    Благодарствую, Юрий! Очень интересная витаминка получилась! Именно таких тонкостей и нюансов не хватает при самостоятельном изучении!
  • Ramis
    Ramis
    СПАСИБО, очень популярно объясняете и примеры живые иняз отдыхает))