Для начинающих
Витаминка: К чему всё это?
Свернуть письмо
Поделиться:

Признайтесь, а ведь у вас мелькнула мыслишка “Неужели Юрий решил завязать с сочинительством? Что, Витаминок больше не будет?”

puzzle_we_want_vitamins

Спокойно! Пока есть спрос, будет и предложение.

Провокационный заголовок, на самом деле, про грамматику. Сегодня поговорим о том,

  • how to express purpose = как выражать замысел (целевое состояние)

Делается это элементарно. Вот основые способы:

  • to dand (слово dand здесь — пустышка, что-то вроде икса в математике, только для глаголов)
  • in order to dand
  • so that (you) can dand
  • so (you) can dand
  • so as to dand
  • for danding
  • for (you) to dand

Если вы чувствуете, что отлично владеете всеми этими конструкциями и спокойно можете объяснить любому первоклашке, чем они друг от друга отличаются, то дальше можно не читать.

А если хотя бы одна из строчек вызвала у вас сомнения, либо если вы не засекли разницы между ними, милости прошу к нашему шалашу.

puzzle_yet_its_there

  • Do you see any difference? = Ты видишь разницу?
  • Nope = Не-а.
  • But it’s there = А она есть.

***

Витаминка: К чему всё это?

Переход от текущего состояния к целевому должен как-то обозначаться. Согласны?

В английском для этого есть специальное короткое слово — TO. Кстати, дальний родственник предлога ДО (дойти ДО намеченного ориентира).

Всех нас когда-то обуревали шекспировские страсти:

puzzle_to_pee_or_not_to_pee

  • To pee or not to pee = Писать или не писать?
  • That is the question! = Вот в чём вопрос!

Чётко обозначен переход от текущего “состояния сухости” к ближайшему будущему, где просматривается развилка. Какой путь выбрать?

Кстати, рассуждать о глобальных альтернативах необязательно. Чтобы предлог TO оказался востребованным, достаточно увидеть переход к следующему действию персонажа.

Пусть у меня есть коллега по имени Аманда. Suppose I have a coworker named Amanda. Сравним тогда две фразы:

  1. I stopped to chat with Amanda.
  2. I stopped chatting with Amanda.

О чём говорится в первой фразе? Если прочитать так, как мы привыкли это делать по-русски, то получится: “я прекратил болтать с Амандой”.

Но это неверно. В английском прекратить можно лишь “что-то”.

Иначе говоря, в этом значении stop принимает справа от себя только существительное (ЧТО) или его аналог — ДЕЛАНИЕ.

“Делание” отвечает на вопрос ЧТО плюс рисует действие:

  • The referee stopped the GAME = Судья остановил МАТЧ.
  • The two players stopped BEATING each other = Оба игрока прекратили бить друг друга (Дословно: “ИЗБИЕНИЕ друг друга”)

puzzle_hockey

Хитёр английский! Не хочет быть похожим на русский! Впрочем, его право.

Английский глагол stop (как и многие другие), снабжённый предлогом TO, задаёт переход к следующему действию / целевому состоянию:

  • I stopped to chat with Amanda = Я остановился, чтобы поболтать с Амандой.
  • Linda stopped at a book store to browse = Линда зависла в книжном, чтобы полистать книги.
  • The plane stopped in France to refuel = Самолёт сел во Франции, чтобы заправиться.

Другой пример:

  • I remembered calling her = Я вспомнил, как звонил ей (сам процесс общения — ДЕЛАНИЕ)
  • I remembered to call her = Я не забыл ей позвонить (вовремя вспомнил о такой необходимости и тут же совершил это действие; вспомнил целевое состояние)

puzzle_remember_calling_me_a_geek

  • Remember calling me a geek? = Помнишь, как называл меня ботаном?
  • Let me show some math I learned = Смотри, какой я тут математике выучился.

Естественно, такое ценное умение конструкции TO DAND делает её сверхвостребованной в быту.

Например, мы можем кратко — буквально парой слов — ответить на вопрос ЗАЧЕМ:

  • Why are you reading this Vitamin? = Зачем вы читаете эту Витаминку?
  • To improve my English, of course! = Конечно же, чтобы улучшить свой английский!

Однако помимо простых, бытовых ситуаций время от времени мы обнаруживаем себя в более сложных обстоятельствах — формальных.

It’s when appearances matter a lot — те случаи, когда манера подачи играет особую роль. К примеру, когда рассказчик “держит дистанцию”, отслеживает статус. Это деловые переговоры, служебные документы, официальные выступления, новости и т.д.

puzzle_bedtime

  • I’d say the negotiations went much better than expected = Я бы сказал, что переговоры прошли лучше, чем ожидалось.
  • Bedtime was pushed back 10 minutes = Время отхода ко сну удалось отодвинуть на 10 минут

В таких случаях рассказчик склонен подчёркивать “продуманность” описываемых действий. Да-да, за это отвечает то самое строгое слово ORDER!

Смотрим этимологию:

  • (латынь) ordinem: row, line, rank; series, pattern, arrangement, routine = ряд, линия, ранг, серия, узор, расположение (элементов), рутина.
  • 14-й век: body of persons living under a religious discipline = религиозный орден (группа людей, подчинающихся одним и тем же правилам).
  • 15-й век: condition of a community which is under the rule of law = порядок в поселении, чьи жители подчиняются закону.
  • 16-й век: a command or directive = приказ.
  • 17-й век: in order to = (in a sequence) = в порядке (перехода к)

Помните бессмертную мудрость Кота Матроскина?

puzzle_cats_rule

  • Cats rule = Котики рулят
  • Dogs drool = Собакены роняют слюну
  • Say it! = А ну повтори!

Стоп, это не Матроскин! Пардон! Имелась в виду другая цитата:

  • Чтобы продать что-нибудь ненужное, надо сначала купить что-нибудь ненужное, а у нас денег нет!

Конечно же, кот мог сказать по-свойски, чай, не чужие сидят вокруг:

  • To sell something… = Чтобы продать…

Но ведь Матроскин — ни разу не Шарик! Матроскин — он основательный, продуманный кот. Говорить ему пристало солидно:

  • In order to sell something you don’t need, you must first buy something you don’t need, but we are broke, people! = ДЛЯ ТОГО, чтобы продать…

Итак, подытожим:

  • Конструкции TO DAND + IN ORDER TO DAND — почти синонимы.
  • Но во втором случае автору хочется звучать весомей, солидней — хотя бы чуть-чуть!

puzzle_play_in_order_not_to_lose

  • Most folks don’t play to win = Большинство людей играет не ради победы.
  • They play in order not to lose = Они играют для того, чтобы не проиграть.

А теперь рассмотрим ещё одну пару маркеров, из которых один тоже “бытовой” (упрощённый), а другой — “полноценный”:

  • so
  • so that

Что они делают в языке? Ведь у нас уже решена задача перехода к целевому состоянию! Зачем нам ещё синонимы?

Спокойно! Они не бездельники. От них есть польза. Какая? Что они показывают?

А вот что:

  • Не начало следующего действия, а сдвиг возможностей.
  • Не переход к известному целевому состоянию, а появление нового ВОЗМОЖНОГО состояния.

Другими словами, они описывают НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ.

А возможности, как вы помните из предыдущих Витаминок, в английском кодируются глаголами власти (aka modals):

  • will-would
  • can-could
  • may-might

(Чем они отличаются друг от друга, мы обсуждали раньше и ещё не раз обсудим; но не сегодня).

Примеры:

  • Roger turned down the music so that he wouldn’t disturb the neighbors. = Роджер приглушил музыку, чтобы не беспокоить соседей. (Последствие гипотетическое и нежелательное, поэтому WOULDN’T)
  • Trisha got a visa so that she can travel to Canada. = Триша получила визу, чтобы иметь возможность съездить в Канаду. (Это не значит, что она подорвалась и тут же махнула в Канадчину. Нет, ей важно иметь принципиальную возможность, “открытую дверь”. А уже когда она ей воспользуется, это другой вопрос).

Оба примера можно переписать через SO (вместо so that). Смысл останется прежним, изменится только стилистика. Так говорят в кругу друзей — расслабленно, неформально:

  • I just got a Canadian visa so I can travel there whenever I want! = Я только что получила канадскую визу (и теперь смогу / чтобы иметь возможность) поехать туда, когда захочу!

Пример обычной речи (без панибратства) в исполнении Джета Ли:

puzzle_jet_li

  • Sometimes I just agree with people = Иногда я просто соглашаюсь с собеседниками
  • so that they can stop talking = для того, чтобы они могли [с чистой совестью!] замолчать.

Ещё пример:

puzzle_cat_phone

  • I asked my cat to hold the phone = Я попросил кота подержать телефон
  • so I could watch the game while eating = чтобы я мог смотреть футбол, пока ем.

Так… что-то Витаминка разрослась. Вот так всегда: чуть увлечёшься — раз! — а отведённое время закончилось. В “личном плане” на Витаминки выделяют всего 10 минут.

Что ж… значит, про “SO AS (not) to” и тем более про “FOR her TO dand” поговорим в другой раз. Вещи тоже несложные, но со своими нюансами. Если хотите увидеть продолжение поскорее, отметьтесь в комментариях.

Самым же смелым предлагаю попытать свои силы на материале малоизвестной цитаты Мерлин Монро.

Стилистика должна быть простой, без наворотов. Что-то в духе “я умная, но не заумная! Просто делюсь тем, что когда-то подметила… тапками чур не кидаться!”:

puzzle_monroe

  1. Everything happens for a reason =
  2. people change so that you can learn to let go, =
  3. things go wrong so you can appreciate them when they’re right, =
  4. and sometimes good things fall apart =
  5. so better things can come together. =

Кто победил первую мысль, держите вторую (автор неизвестен):

puzzle_be_steady

  1. Be steady and well-ordered in your life =
  2. so that you can be fierce and original in your work =

***

Have a great week,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

UPDATE

  1. Everything happens for a reason = У всего, что происходит, есть причина:
  2. people change so that you can learn to let go, = люди меняются, чтобы вы научились не привязываться;
  3. things go wrong so you can appreciate them when they’re right, = планы проваливаются, чтобы вы ценили моменты, когда ваши замыслы сбываются;
  4. and sometimes good things fall apart = а хорошее в нашей жизни иногда буквально разваливается с тем,
  5. so better things can come together. = чтобы в ней могло появиться что-то лучшее.

***

  1. Be steady and well-ordered in your life = Веди упорядоченную и размеренную жизнь ради того,
  2. so that you can be fierce and original in your work = чтобы быть страстным и неповторимым в своём деле.



  • Irina Peter
    Материал интересный, для моего уровня сложноват.
  • Оля Панкевич
    Thank you!
  • ru3a
    Super!
  • Victoria Devine
    I read this article so that I could leave this comment
  • seagull.69
    Thank you
  • Светлана Анюкова
    Спасибо автору, очень познавательно!
  • Ri-Ri
    Интересно и познавательно
  • nevalena
    Огромное спасибо, шикарный материал!
  • Laura
    Витаминки - это не только очень полезно, но и очень интересно! Но сложно :(
  • Dmitry Paferov
    Спасибо, интересный материал и отличная подача.
  • Denis
    Отлично! Большое спасибо за такую Витаминку.
  • Светланка Косован
    Хотелось бы задание в конце, чтобы закрепить
  • Sergey Boldyniuk
    Thaks a lot!
  • woctok
    Thank you very much!
  • Eva Brawn
    Спасибо огромное!
  • Катя
    Спасибо. Познавательно.
  • Irina Leshcheva
    Спасибо. Подскажите, пожалуйста, а нет ли витаминки (или где почитать) про различие конструкций типа "I like to drink" или "I like drinking". Или одно из этих предложений неверное?
  • Ответ пользователю Irina Leshcheva
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    Оба верные.
  • Ответ пользователю lelena
    Irina Leshcheva
    А в чем различие?
  • 89120830183
    Очень полезно, но сразу всё уложить в голове не просто
  • Iuliashmitko
    Класс! Вроде и понимаешь эту разницу, а когда читаешь текст, на автомате переводишь самый простой вариант, не задумываясь о тонкостях и теряя в итоге смысл. Спасибо за напоминание :)
  • Futurist
    Gooood!
  • Аня
    пока сложно
  • Виктория Якусик
    спасибо
  • Алексей Егоров
    Очень занятно и познавательно. Продолжайте в том же духе. Жаль не могу написать это на английском.
  • Андрей Липин
    видимо не мой день через пень колоду понял, вернусь к этой теме позже
  • Леонид
    Спасибо
  • Анастасия Копылова
    Запуталась с глаголом stop. К чему было сказано, что он принимает справа только существительное? Дальше из этого не следует никаких выводов — какой вариант с Амандой всё-таки правильный?

    I stopped to chat with Amanda.
    I stopped chatting with Amanda.

    И дальше сказано про то, что можно употреблять stop to dand, но тогда причём тут было существительное?

    Подскажите, пожалуйста.
  • Ответ пользователю Анастасия Копылова
    Мария Зданович
    Грамматически оба варианта правильны. Просто у этих фраз разное значение. "stop+to+V" - остановиться, чтобы/для чего-то, а "stop+Ving" - прекратить какое-то действие
    I stopped to chat with Amanda. - Я остановился(-лась), чтобы поговорить с Амандой.
    I stopped chatting with Amanda. - Я перестал(а) болтать с Амандой.
  • Aleks