или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Для начинающих
Витаминка: К чему всё это?
Свернуть письмо
Поделиться:

Признайтесь, а ведь у вас мелькнула мыслишка “Неужели Юрий решил завязать с сочинительством? Что, Витаминок больше не будет?”

puzzle_we_want_vitamins

Спокойно! Пока есть спрос, будет и предложение.

Провокационный заголовок, на самом деле, про грамматику. Сегодня поговорим о том,

  • how to express purpose = как выражать замысел (целевое состояние)

Делается это элементарно. Вот основые способы:

  • to dand (слово dand здесь — пустышка, что-то вроде икса в математике, только для глаголов)
  • in order to dand
  • so that (you) can dand
  • so (you) can dand
  • so as to dand
  • for danding
  • for (you) to dand

Если вы чувствуете, что отлично владеете всеми этими конструкциями и спокойно можете объяснить любому первоклашке, чем они друг от друга отличаются, то дальше можно не читать.

А если хотя бы одна из строчек вызвала у вас сомнения, либо если вы не засекли разницы между ними, милости прошу к нашему шалашу.

puzzle_yet_its_there

  • Do you see any difference? = Ты видишь разницу?
  • Nope = Не-а.
  • But it’s there = А она есть.

***

Витаминка: К чему всё это?

Переход от текущего состояния к целевому должен как-то обозначаться. Согласны?

В английском для этого есть специальное короткое слово — TO. Кстати, дальний родственник предлога ДО (дойти ДО намеченного ориентира).

Всех нас когда-то обуревали шекспировские страсти:

puzzle_to_pee_or_not_to_pee

  • To pee or not to pee = Писать или не писать?
  • That is the question! = Вот в чём вопрос!

Чётко обозначен переход от текущего “состояния сухости” к ближайшему будущему, где просматривается развилка. Какой путь выбрать?

Кстати, рассуждать о глобальных альтернативах необязательно. Чтобы предлог TO оказался востребованным, достаточно увидеть переход к следующему действию персонажа.

Пусть у меня есть коллега по имени Аманда. Suppose I have a coworker named Amanda. Сравним тогда две фразы:

  1. I stopped to chat with Amanda.
  2. I stopped chatting with Amanda.

О чём говорится в первой фразе? Если прочитать так, как мы привыкли это делать по-русски, то получится: “я прекратил болтать с Амандой”.

Но это неверно. В английском прекратить можно лишь “что-то”.

Иначе говоря, в этом значении stop принимает справа от себя только существительное (ЧТО) или его аналог — ДЕЛАНИЕ.

“Делание” отвечает на вопрос ЧТО плюс рисует действие:

  • The referee stopped the GAME = Судья остановил МАТЧ.
  • The two players stopped BEATING each other = Оба игрока прекратили бить друг друга (Дословно: “ИЗБИЕНИЕ друг друга”)

puzzle_hockey

Хитёр английский! Не хочет быть похожим на русский! Впрочем, его право.

Английский глагол stop (как и многие другие), снабжённый предлогом TO, задаёт переход к следующему действию / целевому состоянию:

  • I stopped to chat with Amanda = Я остановился, чтобы поболтать с Амандой.
  • Linda stopped at a book store to browse = Линда зависла в книжном, чтобы полистать книги.
  • The plane stopped in France to refuel = Самолёт сел во Франции, чтобы заправиться.

Другой пример:

  • I remembered calling her = Я вспомнил, как звонил ей (сам процесс общения — ДЕЛАНИЕ)
  • I remembered to call her = Я не забыл ей позвонить (вовремя вспомнил о такой необходимости и тут же совершил это действие; вспомнил целевое состояние)

puzzle_remember_calling_me_a_geek

  • Remember calling me a geek? = Помнишь, как называл меня ботаном?
  • Let me show some math I learned = Смотри, какой я тут математике выучился.

Естественно, такое ценное умение конструкции TO DAND делает её сверхвостребованной в быту.

Например, мы можем кратко — буквально парой слов — ответить на вопрос ЗАЧЕМ:

  • Why are you reading this Vitamin? = Зачем вы читаете эту Витаминку?
  • To improve my English, of course! = Конечно же, чтобы улучшить свой английский!

Однако помимо простых, бытовых ситуаций время от времени мы обнаруживаем себя в более сложных обстоятельствах — формальных.

It’s when appearances matter a lot — те случаи, когда манера подачи играет особую роль. К примеру, когда рассказчик “держит дистанцию”, отслеживает статус. Это деловые переговоры, служебные документы, официальные выступления, новости и т.д.

puzzle_bedtime

  • I’d say the negotiations went much better than expected = Я бы сказал, что переговоры прошли лучше, чем ожидалось.
  • Bedtime was pushed back 10 minutes = Время отхода ко сну удалось отодвинуть на 10 минут

В таких случаях рассказчик склонен подчёркивать “продуманность” описываемых действий. Да-да, за это отвечает то самое строгое слово ORDER!

Смотрим этимологию:

  • (латынь) ordinem: row, line, rank; series, pattern, arrangement, routine = ряд, линия, ранг, серия, узор, расположение (элементов), рутина.
  • 14-й век: body of persons living under a religious discipline = религиозный орден (группа людей, подчинающихся одним и тем же правилам).
  • 15-й век: condition of a community which is under the rule of law = порядок в поселении, чьи жители подчиняются закону.
  • 16-й век: a command or directive = приказ.
  • 17-й век: in order to = (in a sequence) = в порядке (перехода к)

Помните бессмертную мудрость Кота Матроскина?

puzzle_cats_rule

  • Cats rule = Котики рулят
  • Dogs drool = Собакены роняют слюну
  • Say it! = А ну повтори!

Стоп, это не Матроскин! Пардон! Имелась в виду другая цитата:

  • Чтобы продать что-нибудь ненужное, надо сначала купить что-нибудь ненужное, а у нас денег нет!

Конечно же, кот мог сказать по-свойски, чай, не чужие сидят вокруг:

  • To sell something… = Чтобы продать…

Но ведь Матроскин — ни разу не Шарик! Матроскин — он основательный, продуманный кот. Говорить ему пристало солидно:

  • In order to sell something you don’t need, you must first buy something you don’t need, but we are broke, people! = ДЛЯ ТОГО, чтобы продать…

Итак, подытожим:

  • Конструкции TO DAND + IN ORDER TO DAND — почти синонимы.
  • Но во втором случае автору хочется звучать весомей, солидней — хотя бы чуть-чуть!

puzzle_play_in_order_not_to_lose

  • Most folks don’t play to win = Большинство людей играет не ради победы.
  • They play in order not to lose = Они играют для того, чтобы не проиграть.

А теперь рассмотрим ещё одну пару маркеров, из которых один тоже “бытовой” (упрощённый), а другой — “полноценный”:

  • so
  • so that

Что они делают в языке? Ведь у нас уже решена задача перехода к целевому состоянию! Зачем нам ещё синонимы?

Спокойно! Они не бездельники. От них есть польза. Какая? Что они показывают?

А вот что:

  • Не начало следующего действия, а сдвиг возможностей.
  • Не переход к известному целевому состоянию, а появление нового ВОЗМОЖНОГО состояния.

Другими словами, они описывают НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ.

А возможности, как вы помните из предыдущих Витаминок, в английском кодируются глаголами власти (aka modals):

  • will-would
  • can-could
  • may-might

(Чем они отличаются друг от друга, мы обсуждали раньше и ещё не раз обсудим; но не сегодня).

Примеры:

  • Roger turned down the music so that he wouldn’t disturb the neighbors. = Роджер приглушил музыку, чтобы не беспокоить соседей. (Последствие гипотетическое и нежелательное, поэтому WOULDN’T)
  • Trisha got a visa so that she can travel to Canada. = Триша получила визу, чтобы иметь возможность съездить в Канаду. (Это не значит, что она подорвалась и тут же махнула в Канадчину. Нет, ей важно иметь принципиальную возможность, “открытую дверь”. А уже когда она ей воспользуется, это другой вопрос).

Оба примера можно переписать через SO (вместо so that). Смысл останется прежним, изменится только стилистика. Так говорят в кругу друзей — расслабленно, неформально:

  • I just got a Canadian visa so I can travel there whenever I want! = Я только что получила канадскую визу (и теперь смогу / чтобы иметь возможность) поехать туда, когда захочу!

Пример обычной речи (без панибратства) в исполнении Джета Ли:

puzzle_jet_li

  • Sometimes I just agree with people = Иногда я просто соглашаюсь с собеседниками
  • so that they can stop talking = для того, чтобы они могли [с чистой совестью!] замолчать.

Ещё пример:

puzzle_cat_phone

  • I asked my cat to hold the phone = Я попросил кота подержать телефон
  • so I could watch the game while eating = чтобы я мог смотреть футбол, пока ем.

Так… что-то Витаминка разрослась. Вот так всегда: чуть увлечёшься — раз! — а отведённое время закончилось. В “личном плане” на Витаминки выделяют всего 10 минут.

Что ж… значит, про “SO AS (not) to” и тем более про “FOR her TO dand” поговорим в другой раз. Вещи тоже несложные, но со своими нюансами. Если хотите увидеть продолжение поскорее, отметьтесь в комментариях.

Самым же смелым предлагаю попытать свои силы на материале малоизвестной цитаты Мерлин Монро.

Стилистика должна быть простой, без наворотов. Что-то в духе “я умная, но не заумная! Просто делюсь тем, что когда-то подметила… тапками чур не кидаться!”:

puzzle_monroe

  1. Everything happens for a reason =
  2. people change so that you can learn to let go, =
  3. things go wrong so you can appreciate them when they’re right, =
  4. and sometimes good things fall apart =
  5. so better things can come together. =

Кто победил первую мысль, держите вторую (автор неизвестен):

puzzle_be_steady

  1. Be steady and well-ordered in your life =
  2. so that you can be fierce and original in your work =

***

Have a great week,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

UPDATE

  1. Everything happens for a reason = У всего, что происходит, есть причина:
  2. people change so that you can learn to let go, = люди меняются, чтобы вы научились не привязываться;
  3. things go wrong so you can appreciate them when they’re right, = планы проваливаются, чтобы вы ценили моменты, когда ваши замыслы сбываются;
  4. and sometimes good things fall apart = а хорошее в нашей жизни иногда буквально разваливается с тем,
  5. so better things can come together. = чтобы в ней могло появиться что-то лучшее.

***

  1. Be steady and well-ordered in your life = Веди упорядоченную и размеренную жизнь ради того,
  2. so that you can be fierce and original in your work = чтобы быть страстным и неповторимым в своём деле.



Лучшие комментарии
  • Vladimir
    Vladimir
    Everything happens for a reason
    people change so that you can learn to let go,
    things go wrong so you can appreciate them when they’re right,
    and sometimes good things fall apart
    so better things can come together.

    Ничего не случается просто так:
    люди меняются, чтобы вы научились их прощать;
    что-то не клеется, чтобы вы оценили те моменты, когда получается;
    а иногда неплохие дела разваливаются, чтобы лучшие воссоединились.


    Be steady and well-ordered in your life
    so that you can be fierce and original in your work

    Будь спокойным и организованным в своей жизни,
    чтобы стать страстным и неповторимым в своей деятельности.


    Спасибо Юрий. А ведь прошедшая витаминка ментально связана с этой. После so that здесь тоже prediction ( предсказание ) событий, которые будут, поэтому can - здесь не мочь, а больше возможность, может быть так, а может этак и выбирая из целой плеяды глаголов, вы назвали их глаголами "власти", но в данном случае они выступают в более мягкой ипостаси, как глаголы "предсказания". После so that может идти любой из них, выражая лишь степень уверенности в описывающем, предполагаемом, сценарии развития событий.
    blah-blah-blah to dand - выражает факт следования одного за другим, скучное перечисления хода событий.
    blah-blah-blah so ( that ) blah-blah ( will, can, may, would, could, might ) dand - гораздо интересней и дает говорящему свободу для творчества для описания одного из возможных вариантов развития последующего события.

    Спасибо Юрий, благодаря Вам я страстно влюбился в английский.


  • Катя Ястребкова
    Катя Ястребкова
    Everything happens for a reason = Всё происходит по какой-то причине
    people change so that you can learn to let go, = Люди меняются, чтобы ты мог научиться отпускать,
    things go wrong so you can appreciate them when they’re right, = Дела идут плохо, чтобы ты мог научиться ценить их, когда всё хорошо,
    and sometimes good things fall apart = и иногда хорошие вещи разрушаются,
    so better things can come together. = чтобы ещё лучшие вещи могли образоваться.

    Be steady and well-ordered in your life = Будь стабилен и организован в своей жизни,
    so that you can be fierce and original in your work = чтобы ты смог быть пылким и оригинальным в своей работе.


  • Борис Старков
    Борис Старков
    Спасибо за витаминку! Не могли бы сказать, где можно почитать про to dand — не нашёл упоминаний этого слова в интернете:(


Комментарии (117)
  • Андрей Липин
    Андрей Липин
    видимо не мой день через пень колоду понял, вернусь к этой теме позже
  • Леонид
    Леонид
    Спасибо
  • Анастасия Копылова
    Анастасия Копылова
    Запуталась с глаголом stop. К чему было сказано, что он принимает справа только существительное? Дальше из этого не следует никаких выводов — какой вариант с Амандой всё-таки правильный?

    I stopped to chat with Amanda.
    I stopped chatting with Amanda.

    И дальше сказано про то, что можно употреблять stop to dand, но тогда причём тут было существительное?

    Подскажите, пожалуйста.
  • Ответ пользователю Анастасия Копылова
    Мария Зданович
    Мария Зданович
    Грамматически оба варианта правильны. Просто у этих фраз разное значение. "stop+to+V" - остановиться, чтобы/для чего-то, а "stop+Ving" - прекратить какое-то действие
    I stopped to chat with Amanda. - Я остановился(-лась), чтобы поговорить с Амандой.
    I stopped chatting with Amanda. - Я перестал(а) болтать с Амандой.
  • Aleks
    Aleks
    В ДМБ же про кролика была реплика?
  • avelecter
    avelecter
    Крутая рубрика, чёрт возьми. Помогает углубиться в языковые дебри.
  • dr.marushchak
    dr.marushchak
    Excellent!
  • Elena BlackSmith
    Elena BlackSmith
    Спасибо!
  • Anna Kostakova
    Anna Kostakova
    Очень познавательно!
  • tasshha
    tasshha
    Спасибо!
  • Смольянинова Мария
    Смольянинова Мария
    Спасибо за текст. Автор 2й цитаты известен- Флобер)
  • Yacevich_t
    Yacevich_t
    Я вообще ничего из сказанного не поняла. Я вроде начинаю учить только, а такая тяжелая к восприятию информация. К чему?
  • Ответ пользователю Yacevich_t
    sadillakh
    sadillakh
    тоже интересно
  • Михаил
    Михаил
    Благодарю за интересные заметки.
  • Artem Pogosian
    Artem Pogosian
    Обо всем и, в то же время, ни о чем. Начали за здравие, закончили за упокой. Со всего понемножку.

    Так я могу оценить впечатления от прочитанного. О чем, собственно, статья? Вы поместили в нее все, что можно, но в итоге не усвоилось ничего.
  • Анна Осипова
    Анна Осипова
    Спасибо, написано доступно, но еще сложно самостоятельно переводить. Будем учиться)
  • Дмитрий Веремьев
    Дмитрий Веремьев
    Спасибо, Вам!