или через: 
RU
рассылка «Плюшки»
Weird Diary
Свернуть письмо
Поделиться:

Андрей впервые за месяц не сделал записей в дневнике. Он позвонил на скайп, и мне пришлось долго его выслушивать, не перебивая. Андрей попросил меня рассказать о том вечере и последующих днях его жизни. 

☞ "Things have not been what they have seemed" ⇒ Всё было не так, как казалось.

Только это и увидел Андрей в сообщениях ВК. Он нажал на профиль. Кроме имени "Юля" в аккаунте было:

1 VK

☞ This profile has been deleted ⇒ Аккаунт удалён.

Андрей недавно установил на всех своих гаджетах английский язык – верный способ создания "погружения в среду". 

– Почему не "was deleted"? – подумал Андрей. – Если используют Past Simple, то хотят подчеркнуть, что действие закончено. Совсем и навсегда. Значит, сам ВК подобной формулировкой даёт понять, что не всё потеряно. Потому что об ушедших безвозвратно не говорят в перфекте... Разве что о Шекспире. Точнее о его наследии.

2 Shakespear

☞ Shakespeare has written many a masterpiece ⇒ Шекспир написал множество шедевров.

– Стоп! Я ж помню, как в тесте в этом самом предложении стоял выбор: "wrote" или "has written". И в ответах значился только Past Simple. Но если я хочу сделать акцент на том, что произведения гениального автора относятся не столько к прошлому, сколько к настоящему и даже будущему? По мнению составителей теста, смерть уравнивает людей. С одной стороны, не поспоришь. И на экзаменах только "wrote" и должен быть единственно верным вариантом ответа. И всё же, как там у Оруэлла, "Все покойники равны, но некоторые равнее". "Перфект – удел бессмертных" (цит. М. Ротов). Моё, да и не только, крепкое убеждение: шедевры Шекспира никогда не уйдут в прошлое.

☞ "Shakespeare has written around a tenth of the most quotable quotations ever written or spoken in English." (Imogen Groome)
⇒ Каждая десятая цитата, когда-либо написанная или произнесённая, принадлежит Шекспиру.

☞ "In the 'Tempest' it is clear that Shakespeare has written a play so subjective that perhaps the elements in it are capable..." (Howard B. White)
⇒ В "Буре" очевидно, что Шекспир написал пьесу настолько субъективную, что, возможно, эти моменты способны...

☞ "Shakespeare has written himself into the most ancient role of the poet". (Jonathan Bate)
⇒ Шекспир вписался в самую древнюю роль поэта.

– Но откуда во мне эти цитаты? Бегемот? – Андрей знал "Мастера и Маргариту" почти наизусть.

– Достоевский умер, – сказала гражданка, но как-то не очень уверенно. – Протестую, – горячо воскликнул Бегемот. – Достоевский бессмертен!

Он огляделся. Кота нигде не было. Андрей подошёл к окну и посмотрел в ночь. Куда ни глянь, везде была суета, завёрнутая в Present Progressive. Да, второе название длительного времени, "Continuous", Андрей не любил. Во-первых, пишется сложно. Во-вторых, само слово едва ли ассоциируется со значением длительности. Вот "PROgressive" – это "ПРОцесс". И вечерняя Москва в апрельбре была переполнена процессами.

Weird Diary

3 Posh cars

☞ Posh cars are standing in frantic traffic jams ⇒ Роскошные машины стоят в сумасшедших пробках.

☞ Citizens are breathing in exhausts ⇒ Горожане вдыхают выхлопные газы.

☞ One of the most bustling cities is moving at a snail's pace ⇒ Один из самых суетливых городов двигается со скоростью улитки.

"Things have not been what they have seemed". 

☞ Andrew might have never been so puzzled ⇒ Андрей, пожалуй, никогда ещё не был так озадачен.

☞ – Why on earth has she texted this very message? ⇒ Так почему же она набрала именно это сообщение? – размышлял мой приятель. 

☞ – What has she meant by this hint? ⇒ На что она намекала?

– Юля любит английский, – продолжал Андрей. – И знает, что я люблю. Значит, то, что у меня ВК на английском, ей тоже было известно. Конечно, я нажму на профиль. Конечно, увижу надпись про удалённый аккаунт... Перфект! Дело в перфекте!.. Или в пассиве. Да, есть над чем rack свой brain , поломать голову.

4 Rack

* На картинке изображены 12 животных: собака (dog), слон (elephant), осёл (donkey), кошка (cat), бобер (beaver), черепаха (tortoise), комар (mosquito), змея (snake), рыба-меч (sword fish), мышь (mouse), креветка (prawn), курица (hen), крокодил (crocodile), дельфин (dolphin), птица (bird) и рыба (fish).

Андрей попытался отвлечься. Однажды он установил себе правило: на ночь читать хотя бы страницу английского текста. Он включил книгу, как бы это странно ни звучало.

☞ "Down, down, down. Would the fall never come to an end? "I wonder how many miles I've fallen by this time?" ⇒ Вниз, вниз, вниз. Неужели этому не будет конца? - Интересно, сколько миль я уже пролетела?

5 Alice

Андрей уже много раз читал "Alice's adventures in wonderland", постоянно обнаруживая в ней что-то новое.

– Если дословно перевести последнее предложение, получится "Сколько миль я имею упаденными?". Кривой русский, но так точно передаёт суть перфекта. А может, тогда и в русском есть перфект? Ну вдруг?

☞ Oh, my goodness! I have not fed my cat yet! ⇒ О Боже мой! Я ж не покормил кота! – спохватился Андрей.

Через десять минут довольный Франт распластался тушкой по батарее, норовя перетечь на рабочий стол.

6 Cat

– "Я имею не кормленным кота"... – бормотал Андрей. – То есть "у меня есть не кормленный кот". "У меня кот не кормлен!" – воскликнул Андрей. – "У меня хлеб вчера куплен", "посуда не помыта", "квартира не убрана"... Бардак! Вот он – русский перфект во всей красе!.. Или пассив?

В телефоне что-то пропиликало. Пришло сообщение в Telegram:

☞ Things are not what they are thought about ⇒ Дела обстоят не так, как о них думают.

– Вот интересно, – подумал Андрей, – какова вероятность того, что в мессенджер не пойми от кого придёт подобная фраза? Кажется, я зря взялся за "Алису". Какое-то всё теперь weird, странное.

А вокруг тем временем уже давно вошла в свои права заполночь. Конечно, теперь Андрею было не до сна. Благо родители уехали в деревню на неделю. Так что мешать разгадывать тайну английского перфекта и пассива было некому. Андрей понимал, что в этом ключ, clue. Ключ, который открывает дверь туда, куда очевидно приглашает его Юля.

7 Clue

– Кажется, английский пассив и перфект как-то связаны. Как ещё недавно мой хомяк Федька и кот Франт. Такая странная дружба была, что... Да, жаль что его больше нет.

☞ Fyodor is gone ⇒ Фёдор ушёл.

– Секундочку. А почему здесь пассив be + V3? Ведь по всей логике должен быть перфект – have/has + V3! Получается, хомяк находится в состоянии ушедшего. Так-так... Разматывается клубочек! А дружба? Дружба кота и хомяка, выходит, тоже закончена? 

☞ The friendship is... или has finished?

Андрей заглянул в словарь. Оба варианта оказались верны. Вот это да!

Шёл уже третий час ночи. Андрей физически ощущал напряжение в воздухе. Казалось, что в пространстве аккумулируется какая-то мощная энергия.

– Самое интересное, что то, что меня так терзает, скорее всего не найти в интернете. Просто потому, что невозможно сформулировать вопрос. "Какая связь пассива и перфекта в английском?" Поисковик выдаёт известные грамматические правила образования того и другого. И в ВК нет таких групп, где бы объясняли подобное... Или есть, но я их пока не знаю.

Андрей не любил ванильные цитатники. И ни на один такой паблик подписан не был. Но в новостной ленте его взгляд выхватил этот пост:

8 Are come

☞ “When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools” – William Shakespeare, "King Lear" ⇒ "Когда мы рождаемся, мы плачем о том, что вышли на великую сцену глупцов." – Уильям Шекспир, "Король Лир"

– Меткое замечание. Но... "Are come"??? Не "have come"? Я сплю? Или, как та Алиса, куда-то падаю? В неизведанный мир английского языка, разве что!.. Стоп! Опять Шекспир?  

9 Valeria

☞ Madam, the Lady Valeria is come to visit you ⇒ Мадам, Леди Валерия пришла вас посетить.

– "Is come"??? Не "has come"? – Андрей перестал что-либо понимать. Новостная лента захлёбывалась в волне цитат из великих английских произведений. И не только старых:

☞ The Lords of Gondor are come! ⇒ Лорды Гондора пришли!

☞ I am become a name... – "Ulysses", Tennyson ⇒ Я стал именем. – "Улисс", Теннисон.

– Достаточно! – крикнул Андрей. – Я понял! Early Modern English Grammar – старая английская грамматика, я совсем про неё забыл! Вот они, её отголоски! И поэтому в классической литературе постоянно встречается этот странный перфект. И вообще, изначально только по формуле современного Passive Voice "be + V3" и строился Perfect. Потом появился "have". И долгое время они жили, как мой кот с хомяком. Вроде и любимые человеком, но соперничающие друг с другом. "Be + V3" стали употреблять, как правило, только с непереходными глаголами. Это глаголы, чьё действие не переходит на предмет. Например, "go, fall, arrive, come, become, rise, set, depart, grow". Логика, получается, была такой: "be" отвечает за состояние, к которому привело действие. Здесь важен был результат. Перфектам же с "have" важнее было само действие, которое приводило к чему-либо. Можно сравнить.

Результат действия, состояние:

☞ The Sun is set ⇒ Солнце село. (Солнце является севшим)

☞ Babylon is fallen ⇒ Вавилон пал. (Вавилон является павшим)

☞ Our guests are gone ⇒ Гости разошлись. (Гости являются ушедшими)

Само действие:

☞ I have eaten a cake ⇒ Я съел торт. (Имею торт съеденным)

☞ They have seen me ⇒ Они меня увидели. (Они имеют меня увиденным)

☞ He has done his work ⇒ Он сделал свою работу. (Он имеет работу сделанной)

Андрей перевёл дух. Так много и долго он ещё не говорил сам с собой.

– Есть ли что-то подобное в русском? – задался вопросом Андрей и сам удивился своим последующим мыслям. – Что-то вроде было. К тебе взываю, о Гугл!

☞ "А се я Всеволодъ далъ есмь блюдо серебрьно…" (Мстиславова грамота)

– "Есмь" – форма глагола "быти", глагол-связка, по сути. Он помогал образованию перфекта. Ставился не перед, как в английском, а после смыслового глагола. В данном случае, глагола "далъ".

10 Az

Постепенно вспомогательный глагол "быти" стали опускать. Потому что форма смысловых глаголов менялась одновременно с глаголом-связкой:

☞ По божъеи воли и по нашой любви взяли есмо любовъ такову з братом своимъ... (Из грамоты от 1449 г.)

Получается, что именно древний перфект подарил нам наше прошедшее время. А заодно и повсеместное опущение вспомогательного глагола "быть":

☞ Я (есмь) студент. Она (есть) странная. Мы (есмы) люди. Люди (суть) разумные существа.

– Браво! – донёсся знакомый женский голос из телефона Андрея. Сработала голосовая почта. – Про русский – браво! А у англичан ещё недавно было целых два перфекта! Пока кто-то из грамматистов не сказал: "Сложна!" и не упразднил старую добрую перфектную формулу "be + V3", отдав её в полноправное владение пассиву.

Андрей подошёл к своей Lenovo. На экране высветился незнакомый номер телефона...

****************

Картинка с ответами по животным

rack Answer
Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



  • konstbel
    konstbel
    Очень интересно, но хотелось бы некоторое резюме, в чём отличие рассмотренных форм
  • Krivens
    Krivens
    Классная грамматическая размышлялка! Поразила до глубины фраза Шекспира: When we are born we cry that we are come to the great stage of fools. Гениально!
  • yayue2009
    yayue2009
    Не успела вставить свои пять копеек под прошлой плюшкой: а ведь средневековые местоимения второго лица очень похожи на аналогичные немецкие:
    thine - dein
    Thou canst - du kannst
    Мне почему-то очень нравится находить доказательства, что немецкий и английский родственники ^_^
  • Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    "Куда ни глянь, везде была суета, завёрнутая в Present Progressive." )))))))))))))))))))))))))))))))))) - Потрясающе!!!! Даже затрудняюсь ответит, от чего больше получаю удовольствия. То ли от лихо закрученных образов на русском языке. То ли от любопытных нюансов английского языка. )))))
  • sxvvxs
    sxvvxs
    Класс! (Full contact)
  • letunovs
    letunovs
    Автору большое спасибо, читать стало очень интересно, он явно "расписался".
  • E_link_a
    E_link_a
    Очень интересно, благодарю за тему и стиль подачи информации.
  • Maryjain
    Maryjain
    Классно! Интересно и позитивно:)
  • Phobos
    Phobos
    Не понравилось, тяжело читается.
  • Аноним
    Аноним
    Такая же фича с перфектом и в нидерландском сохранилась: hebben (have) преимущественно с переходными глаголами, zijn (to be) - больше с непереходными...
  • igarifulina
    igarifulina
    Почему во фразе о Шекспире стоит артикль единственного числа если шедевров много?
  • Виктория Кузнецова
    Виктория Кузнецова
    Прекрасно! Это я о Pazzle English в целом!Как жаль, что пока не нашла такого же великолепного изложения тонкостей грамматики для итальянского языка! Хотя там тоже можно найти такие же параллели в грамматических формах!
  • Елена
    Елена
    Илья, спасибо Вам! Это просто детектив какой-то, головоломочка! И идея, и стиль изложения - все реально КРУТО!!!
  • annaliberman
    annaliberman
    по началу - читала дневник, все понятно....кто-то высказывался критически... я молчала. каждый пишет так, как ему нравится. кому не нравится-не надо навязывать свое мнение и высказывать его вслух.... не нравится-не читайте. а таких высказываний было много.... и это не приятно. я ведь и комментарии все читаю - чего они накинулись? у каждого своя манера изложения. А дальше..... дневник стал завораживать. ....Невозможно оторваться, и хочется без отрыва на случайную смс в телефоне или звонок..дочитать сначала дневник, а уж потом все остальное... Спасибо, Илья. (реверанс))))
  • Светлана Гаркавенко
    Светлана Гаркавенко
    It`s very interesting to know something new about English grammar!
  • Ксения Полищук
    Ксения Полищук
    Жду продолжения. It's very interesting. The love story and the story of English ☺
  • DonalGrim .
    DonalGrim .
    Возникло пару вопросов по переводам :
    Citizens are breathing in exhausts ⇒ Горожане вдыхают выхлопные газы.
    Можно ли перевести как "горожане дышат(задыхаются) в изнеможении" ?

    “When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools” – William Shakespeare, "King Lear" ⇒ "Когда мы рождаемся, мы плачем о том, что вышли на великую сцену глупцов." – Уильям Шекспир, "Король Лир"
    А здесь можно ли понять так : Когда мы рождаемся, мы оповещаем своим криком , что мы вышли на эту великую сцену глупцов" ?
  • Ответ пользователю DonalGrim .
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    1. Изнеможение - 'exhaustion'. 2. Нет. 'Cry' - крик или плач, без оповещений.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    yayue2009
    yayue2009
    Но так и подразумевалось: мы кричим о том, что пришли на сцену...
  • Юлия
    Юлия
    О, да у нас тут новый русский Льюис Кэрол! Браво, сэр.
  • ll48ll
    ll48ll
    слишком сложно, вернее заумно...то есть не для всех...
  • юрий
    юрий
    Мне очень понравилось. Очень ново,свежо и интересно. Только два предложения: 1. Слишком много слов. Может более сжато? 2. Все-таки Perfect больше результат, законченное действие: съеденный торт, законченная работа, увиденный человек, а не само действие. А Passiv - это больше состояние: село солнце, гости разошлись, Вавилон разрушен. А так, автору БРАВО.
  • Elena
    Elena
    странно
  • m_sl64
    m_sl64
    Спасибо! Меня так давно мучил этот вопрос! Теперь стало понятно.
  • nekhov
    nekhov
    "Я имею не кормленным кота"... – бормотал Андрей. – То есть "у меня есть не кормленный кот". "У меня кот не кормлен!" – воскликнул Андрей. – "У меня хлеб вчера куплен", "посуда не помыта", "квартира не убрана"... Бардак! Вот он – русский перфект во всей красе!.. Или пассив?
    "Вчера" - с перфектом?!!
  • Vikenty
    Vikenty
    Можете объяснить что это - "Shakespeare has written many a masterpiece"?
    Выглядит как что-то с ошибками/
  • Ответ пользователю Vikenty
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Старая и через это литературная форма "many", делающая акцент больше на каждом произведении, нежели на их общности. И, само собой, единственное число после "many a". http://www.learnersdictionary.com/qa/the-differenc...
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    А вот ещё нечто похожее: "at too young an age", почему артикль не перед прилагательным - "at a too young age" ?
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ровно то же самое - формальный стиль.
  • Денис Чирков
    Денис Чирков
    "I am become Death, the destroyer of worlds." (J. Robert Oppenheimer)
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Следует похвалить автора (или, точнее, Франтикова) за то, что он берет на себя труд прокладывать дорожку в современный английский из устаревших форм языка. Тем самым у нас появляется возможность читать английских классиков в оригинале, наслаждаясь собственно текстом, а не поиском ответов на непонятные моменты.
    Похоже, что Илья нашел свой уникальный путь и занял свою нишу в преподавании английского языка. Завоевал, так сказать, место под солнцем. И даже немного освоил маркетингово-SEOшные премудрости. Куда сейчас в Сети без котов-то, а? Даже хомяк отошел на второй план. Так держать! Neato gang! Good for you!
    Пожелаем Франтикову добиться взаимности от девушки, которая ему так понравилась.)))
    Единственное, к чему хотелось бы придраться, так это к фразе "Есть ли что-то подобное в русском?"
    Это простительно ученику, который некритически воспринимает пропагандистский учебник истории, но к лингвисту, который осваивает компаративные методы, проводя параллели между старославянским / церковнославянским и позднесредневековым английским, сразу возникает ряд вопросов.
    Скажу только, что Мстислав сильно удивился бы, узнав, что он русский и язык его тоже русский. Могу это точно говорить хотя бы потому, что представление б этом есть. Вот, даже на полочке рядом с ноутбуком лежит несколько вещей этого человека, как и брата его деда - Святослава, сына Ярослава Мудрого. Его национальность, как и деда, русин.
    А вот и автограф французской королевы, сестры его деда. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0...
    Даже во Франции она подписывалась как Русинка.
    Уместнее говорить о цитате как о выхолощенном церковно-славянском языке в трактовке историка Татищева.
    Впрочем, Илья смог донести, что когда-то в языках, на которых говорили славяне Восточной и Центральной Европы, был глагол-связка, как и в современном английском. Такой глагол даже остался в литературном чешском (списовне чештине).
    Что же, ждем продолжения приключений Франтикова. To be continued... Are they a couple meant to be together? Who knows...
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Ksioline
    Ksioline
    Глагол связка быть (být) в чешском используется повсеместно не только в литературной, но и в разговорной и письменной речи.
    Já jsem student = я есть студент
    My jsme lidí = Мы есть люди
    Без этого глагола не возможно формирование прошедшего времени:
    Já jsem byla na návštěvě = Я была на встрече
    Но правильно сказать так: Byla jsem na návštěvě, причем глагол jsem всегда занимает втрое место в предложении.
    А если построить прошедшее время без вспомогательного глагола, то смысл изменится:
    Byla na návštěvě = Она была на встрече
  • Ответ пользователю Ksioline
    Go-Getter
    Go-Getter
    Я дошел в изучении чешского до уровня, когда только-только начинают смотреть фильмы. И меня очень поразило, насколько разговорный и письменный языки отличаются. В фильмах, да и в самой Праге, я слышал Já student. То есть, у них происходит процесс редукции связок, который в восточной вктви славянских языков завершился (остались только в некоторых диалектах). В то время как в письменном чешском стандартная фраз - jsem student. Можно даже местоимение не употреблять. Спряжение глагола-связки показывает, о каком лице идет речь.
    Спасибо, что нашли время поделиться своими наблюдениями.
    Жаль, что для славянских языков нет ничего похожего на Puzzle English.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Ksioline
    Ksioline
    К сожалению вынуждена вас огорчить: в чешском языке полные предложения обязаны иметь иглагол (или его аналог, но это встречается очень редко в виде исключения). Если вы слышали фразу Já student, то произнес ее не грамотный чех или русскоязычный человек не очень хорошо владеющий языком. Что касается подлежащего, то его часто опускают, как вы и написали Jsem student. В этом очень сильное отличие русского и чешского языков.
    Я боялась перепутать, по-этому уточнила у коллег-чехов.
  • Андрей Тельнов
    Андрей Тельнов
    I like the way you explain English grammar. Keep it up!