или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 10 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Рассылка «Лёвики»
Лёвик №20: There's more to 'too'... pt. 2
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня снова too. Выражаясь языком в меру упитанных мужчин с пропеллером – продолжаем разговор. Всего-то два обычных порознь слова: «продолжаем» и «разговор». Никакой поэтики, никаких скрытых смыслов, а сложи их вместе – и сразу мерещится эта красная кнопка на пузе да рыжие карлссоновские лохмы. Магия слова, алхимия, что ни говори – имеем в итоге узнаваемую цитату. 

Не просто так, не праздности ради заговорил я вдруг про Карлссона, а с целью подогреть в тебе, уважаемый читатель, пользователь сайта, любопытство и интерес – и вот к чему. Вот уже несколько месяцев я, в составе команды Puzzle English, работаю над переводом целого ряда советских мультфильмов. Собственно именно за перевод в первую очередь я и ответственен. Это не новый для меня род деятельности, но последние годы ему была отведена роль хобби, для которого время выдавалось не так уж часто. Кто знает, может, и угасла бы во мне к нему страсть, если бы не подвернулся вовремя Puzzle Enlgish.

Не скажу, что дело скоро спорилось – бывают и затыки (есть такое, кажется, слово сейчас) длиною в дни, когда ходишь, обсасываешь со всех сторон какую-нибудь фразу, а всё не то, всё не так, ребята.  И стоишь на месте вот так, топчешься, дальше двинуться не можешь. А иной раз, смотришь, – и шаг шире, и слово подходящее находится. С опытом легче, но не только скорости прибавляется и сноровки – появляется еще и азарт (вот уж давно забытое чувство). Самого себя норовишь переплюнуть. 

Вот, в частности, перед тем как отправить актёру озвучания уже вроде бы готовый перевод «Простоквашино», в котором я, казалось, уже поставил точку, и которым был доволен, я вдруг заметил неточность-две. Я решил их устранить – минутное же дело. Ан нет: сел-то я исправить два недочёта, а перевёл-то в итоге весь мультфильм заново! Это в то время как в планах у меня было браться за новый – а я тут старый переделываю. Что это – качественный рост? Нет предела совершенству? Или по исхоженному хожу? Но всё ж от раза к разу выходит лучше. А насколько хорошо на самом деле – вот это мы все вместе и оценим. 

fsdfsdf

Работа эта масштабная, и в Puzzle English мы подходим к ней в лучших своих традициях– бережно и  с уважением. Всё ж таки за классику взялись. Кстати, не мы первые. В Сети гуляет куча переводов , но хорошим среди них ни одного не назовёшь. Как это получится у нас – очень скоро узнаем. Счёт уже идёт на дни. Ну а сегодня мы продолжаем – у нас too

Лёвик №20: There's more to 'too'... pt. 2

В прошлом лёвике мы говорили о тоже-функции слова too в предложении (иной раз и я грешу калечкой с английского), сегодня же – у нас прочие значения. Лично я могу судить по своему опыту работы со студентами – с too знакомы исключительно как с тоже, а ведь там есть ещё чего поучить. 

I READ. AND I READ GOOD STUFF TOO.

Да взять хотя бы ещё и, к тому же, вдобавок, причём – сколько из вас, уважаемых читателей, употребляет too для обозначения этих понятий, так присущих речи – хоть устной, хоть письменной? Посмотрите, пожалуйста, как это делается на примерах и не отставайте.

  • Is this your car? – Yep. – Kudos for snagging this baby, man. How fast is it? – It’s fast all right. It leaves an A6 trailing behind in seconds. And the surprising part is its economical too. // Это твоя машина? – Ага. – Уважуха, мужик, такую тачку урвал. А до скольки разгоняется? – Разгоняется, ещё как. Так что А6 делает за секунды. А самое удивительно то, что она еще и экономичная. 
  • Back in those days people truly read the books. And they read good stuff too. // В те-то времена читали по-настоящему. Причём читали хорошие вещи. 
  • Is she here yet? – Yes, she is. And she came on time too. // Она здесь уже? – Да, здесь. К тому же приехала вовремя. 
  • Don’t buy any more potatoes from that place. – Why is that? – They are all watery and there’s a bit of a sweet taste to them too.  // Не покупай в этом месте картошку больше. – Почему же? – Да она водянистая вся, и вдобавок вкус у неё такой cладковатый.  

869287362-612x612

I DIDN’T! – YOU DID TOO!

Этим too пренебрегают почти все изучающие. А ведь столько в нём может быть юмора, тонкой иронии. Он очень похож на наше отечественное а вот и – какое особенно в ходу у людей школьно-дошкольного возраста. Употребляется в пику.

  • I didn’t kill your cat, it just went and jumped into that well. For no reason. Honest, it did! – It didn’t! – It did too! // Я не убивал твоего кота, он просто взял и прыгнул в колодец. Просто так. Честно, взял и прыгнул! – Не прыгал он! – А вот и прыгнул!

dogs-caught-in-the-act-3

В британском варианте английского в коротких ответах вроде этого, вместо too возможен so

  • You didn’t tell me you were getting married. – I did so. // Ты не говорил мне, что женишься. – А вот и говорил (Да говорил же).
  • I am not going anywhere with you. Not for anything. – Oh, you are coming too. // Я с тобой никуда не пойду. Ни за что. – А вот и пойдешь. 
  • I am not one of those girls you can easily dump. – You are too. // Я тебе не из тех девчонок, что можно вот так взять и бросить. – А вот и из тех. 

SHALL WE GO EAT? – ABOUT TIME TOO!

Этот too – разновидность иного толка. Если его употребить в ответ на вопрос или утверждение, то ваше предложение прибавит в выразительности, станет более категоричным и однозначным. 

  • I believe this is your pen here. – I believe it is too. // Я полагаю, это Ваша ручка. – Я полагаю, она. 

Перевести это словом тоже тоже можно, но это зависит от того, под каким углом смотреть. 

  • I am getting hungry for a burger. Shall we go eat? – We shall too! // Что-то мне бургера захотелось. Пойдем поедим? – И действительно - пошли!
  • I should imagine she’s not quite the sort of a woman for you. – She isn’t too. // Мне представляется, что она не та женщина, которая тебе нужна. – Так она и не та. 
  • I think I am gonna get me a job. – About time too! // Я думаю, я на работу устроюсь. – Давно пора уже!

YOU WILL TOO TREAT HER RIGHT!

Этот too снискал популярность в североамериканском английском. Он служит тому, чтобы придать силы, почти матерной крепости (barely) приказу или команде, как правило во Future Simple. Можно обходиться и без нецензурщины – можно пользоваться too

  • You treat her right, you hear me? - I am gonna treat her as I see fit! – You will too treat her right. // Обращайся с ней хорошо, слышишь меня? – Я буду с ней обращаться так, как посчитаю нужным. –  Нет уж, ты БУДЕШЬ обращаться с ней хорошо. 
  • You will too take your friends and get out of here this instant! // Ты сейчас же возьмёшь своих друзей и уберёшься отсюда!

I THINK I MAY HAVE HAD JUST ONE TOO MANY.

Когда я говорил, что большинству too знаком лишь в значении тоже, я забыл упомянуть еще и значение слишком. Это ни для кого не откровение, но не все знают, что при помощи too в данном значении можно выразить еще и, например, такую мысль: у него на руке один палец лишний. Обратите внимание на примеры. 

  • He’s got one finger too many. // У него на руке один палец лишний.
  • We have three people too many for this party. You guys will have to leave. // У нас на вечеринке на три человека больше, чем нужно. Вам, ребята, придётся уйти.
  • maxresdefault

  • I don’t feel too good man. I think I may have had one vodka too many. // Мне что-то нехорошо, мужик. Мне кажется, я перебрал водки. 

Кстати, ‘to have one too many’ – это в принципе выражение такое, перебрать значит.  

  • She stayed with us a whole week, man. And that’s, like, one week too many. I can barely stand the sight of her. // Она с нами неделю прожила, мужик. И это как бы на целую неделю больше, чем я способен вынести. 
  • My visa expires in a month and that’s one week too soon because I need to be in New York in five weeks. // Моя виза заканчивается через месяц, на неделю раньше, чем мне нужно, потому что в Нью-Йорке мне нужно быть через пять. 

Вот такой он, too – надеюсь, что вам стало интересно, и прочие выражения и сочетания вы обязательно посмотрите в словаре, перепишете в тетрадочку и выучите. 

У меня на сегодня всё. Всем удачной рабочей недели!

 

Be catching you on here,
Yury Nekrasov,
Enthusiast of all things English.
ny@puzzle-english.com

DSC_4449




Лучшие комментарии
  • oren.manager
    oren.manager
    Спасибо! Полезненько знать вот такие конструкции, состоящие из маленьких, давно и, казалось бы, хорошо знакомых слов. Потому что развивая свой вокабуляр (нужное же дело), выясняешь, что испытываешь трудности в вот таких вот мелких словечках. Ты их уже знаешь и потому просто не обращаешь на них должного внимания. А зря. Теперь буду заново прислушиваться к употреблению "too".


  • Светлана Папонова
    Светлана Папонова
    Спасибо, Юрий, за ваши чудесные левики! Было бы совсем прекрасно иметь возможность добавить фразы и предложения в словарь (как в плюшках)


  • Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо! Фразы - да, это я сделаю. А вот предложения у меня длинные получаются, нет возможности их целиком добавлять.


Комментарии (29)
  • sabrom
    sabrom
    Спасибо
  • Ольга Полякова
    Ольга Полякова
    Юрий, в предложении SHALL WE GO EAT после GO идет bare infinitive?
  • Svetlana Fedosova
    Svetlana Fedosova
    Спасибо
  • Анастасия Федосова
    Анастасия Федосова
    Как моей маме подписаться на эту рассылку? Она читает все с моей почты, а хочет чтоб ей на ее приходили эти суперские рассылки. Как подписаться? Я не помню как я подписалась (
  • Ответ пользователю Анастасия Федосова
    lelena
    lelena Эксперт Puzzle English
    Надо зарегистрировать аккаунт на нашем сайте с ее адресом. Затем в Личном кабинете в разделе Подписки поставьте галочки, какие письма вы хотите получать.
  • Галина Лещук
    Галина Лещук
    Good job !!!!! Thanks a lot.
  • Анатолий Салохин
    Анатолий Салохин
    Good job! Thanks a lot!
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Замечательно! И очень полезно! Спасибо!!!
  • universal.inf
    universal.inf
    Спасибо за интересный выпуск. Есть просьба: переводите, пожалуйста, то, что на картинках.
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Спасибо, it was not one Lyovik too many =)
    В один из примеров закралась очепятка : You will too take your frieds and get out of here this instant! (друзья потеряли букаву нэ)
  • stella2008kh
    stella2008kh
    There are no words to show my appreciation!
  • Светлана
    Светлана
    Юрий, спасибо огромное за этот выпуск. Я просто в восторге от такого количества новых значений TOO. Особенно порадовало "one too many" - пока читала комментарии, уже успела его в диалоге с мужем "ввернуть". And I enjoyed an expression "as I see fit" too!
    Brilliant!
  • dashadtp
    dashadtp
    Очень порадовала новость про перевод мультиков! Жду с огромным нетерпением!
    Спасибо за труд ;)
  • Светлана Папонова
    Светлана Папонова
    Спасибо, Юрий, за ваши чудесные левики! Было бы совсем прекрасно иметь возможность добавить фразы и предложения в словарь (как в плюшках)
  • Ответ пользователю Светлана Папонова
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Спасибо! Фразы - да, это я сделаю. А вот предложения у меня длинные получаются, нет возможности их целиком добавлять.
  • Наталья Пантова
    Наталья Пантова
    Yury, You will too take your frieNds and get out of here this instant!
  • solarsmile
    solarsmile
    Юрий, поясните, пожалуйста, когда Вы пишете в комментарии в ответе на вопросы "если ещё что-то непонятно, спрашивайте", имеется ввиду следующий вопрос тут же в комментариях, или уже письмо на какую-то почту?
    Дело в том, что Вы так и не ответили мне на мой вопрос в комментариях предыдущего Лёвика. Хочется понять технологию доведения вопросов до логического конца.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Некрасов Юрий
    Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
    Не увидел продолжения вашего вопроса. Уже ответил. Для верности не стесняйтесь и на почту мне писать:)
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    solarsmile
    solarsmile
    Спасибо!
    И за "too" большое спасибо, очень интересно!!!