Рассылка «Лёвики»
Лёвик №27: That's 'against' for you.
Свернуть письмо
Поделиться:

И снова по традиции позвольте предварить сегодняшнюю статью ссылочкой на очередной мультфильм, который мы любовно перевели и озвучили для вас. Вторая серия «Простоквашино», на мой взгляд, получилась ещё лучше. А впереди, совсем уже не за горами — третья. Многие наверняка уже заметили, что наш актёр дубляжа не справляется с некоторыми русскими именами. Таким образом, «Шарик» произносится с французским прононсом, а «Простоквашино» вообще каждый раз звучит по-разному (преимущественно «простовашнио»). Заблудился англичанин в трудновыговариваемых русских морфемах. И как мы ни старались ему помочь — ничего-то у нас и не вышло. Поправишь — выйдет раз что-то примерно похожее. На второй — похожести всё меньше. Ну а на третий — «простоквашнио». Забавное в этом то, что своей ошибки Питер просто не замечает. Одно дело, когда есть слово — его можно попытаться выговорить. А другое — когда слово это в предложении, и выговаривать его некогда — тут английский язык сильнее. Справедливости ради надо сказать, что мы на первом курсе университета латинские стихотворения зубрили что надо — не понимали ни черта, но выговорить могли без запинки. Я и сейчас «Гаудеамус игитур» спою и не споткнусь даже нигде. Надо — надо Питеру напомнить не оставлять эти попытки. Должно же и у него получиться в итоге. В конце концов, мультфильмы советские он полюбил — а это уже полдела. Where there is a love, there is always a way.

 

Ну а у меня сегодня для вас — against. Мне кажется, это один из самых недовыученных предлогов, который бы здорово вписался в лексикон любого уровня. Посмотрим же на него поближе.

Лёвик №27: That's 'against' for you.

SHE'S DEAD AGAINST THAT DECISION.

Во-первых, это «против», а ещё «вопреки», и «противоречить». Но вы наверняка с этим значением against неплохо знакомы, так что долго мы здесь не задержимся. Сразу обратимся к примерам.

  • There has to be a law against people making stupid jokes. = Нужно закон издать, запрещающий глупые шутки.
  • I can't possibly go against my father, not unless I want to get killed, that is. = Я никак против отца пойти не могу, разве что если бы с жизнью был не прочь расстаться.
  • We are about to engage into a major new fight against terrorism. The question is 'are we all in'? = Мы вот-вот дадим терроризму бой — ещё один и большой. Вопрос в том, кто с нами?
  • You are sweet and all, but it's quite against my conscience to sleep with women who don't mind too much. = Ты милая и всё такое, но это как-то не по совести спать с женщинами, которые и сами чересчур не прочь.
  • True, I am foursquare against any racial prejudices, but I feel this issue is being taken too far. = Да, я целиком против любых расовых предрассудков, но мне кажется, что эта проблема явно переоценена.

HER SKIN AGAINST MINE.

Второе место среди значений against в моём списке занимает «по/о». Например, по окну (дождь бил), о деревянный пол (ударилась вилка), по плечу (он меня задел) и т. д.

  • I could hear the light tread of his footsteps against the padded floor. = Я слышал, как его шаги мягкой поступью ложились на обитый пол.
  • The sickly touch of his hand against mine was making me want to up and run away. = Я ощущала прикосновение его мерзкой руки к моей, и от этого мне хотелось встать и бежать.
  • One of the few sounds that can actually make me feel physically sick is that of a fork scratching against the plate. = Один из тех звуков, от которых мне по-настоящему физически плохо — это звук скрежещущей вилки о поверхность тарелки.
  • He stood with his back against the wall and he couldn't possibly see me inside. = Он стоял, облокотившись спиной о стену, и никак не мог видеть меня внутри.
  • My foot was badly injured and I couldn't really walk on my own, so I was having to lean against his arm. = Ногу я сильно повредил и сам идти не мог, поэтому приходилось опираться о его руку.

TAKE A PICTURE OF ME AGAINST THIS HOUSE.

А действительно — почему бы на фоне этого дома и не сфотографироваться? То самое «на фоне». Уж как его только на английский не переводят, а большинство — всё мимо. Вот, теперь будете знать.

  • The treetops looked ragged against the sunset sky. = Верхушки деревьев неровной линией вырисовывались на фоне закатного неба.
  • Excuse me, can you take a picture of me against the Eiffel tower? = Извините, не могли бы Вы, пожалуйста, меня на фоне Эйфелевой башни сфотографировать.
  • Taken for itself, the lyrics just doesn't make any sense, but if you hear it against the music, then it comes home to you. = Сами по себе, слова кажутся бессмысленными, но если их слушать с музыкой (на фоне музыки), то тебе всё становится понятно.

Когда речь идёт о фоне не в буквальном смысле, а в значении «на фоне каких-либо событий», то, как правило, принято говорить 'against the backdrop of/background of'.

  • All this taking place against the backdrop of unprecedented national turmoil. = Всё это происходило на фоне невиданной государственной смуты.
  • The main storyline unfolds against the background of them coming together as a couple. = Основная сюжетная линия разворачивается на фоне того, как они становятся парой.

I NEED TO SEE WHERE WE ARE AGAINST LAST YEAR.

Возможно, кому-нибудь это покажется удивительным, но againstнезаменимый (хотя заменимый, конечно) помощник в сравнениях.

  • So, how do we look against last month? - Not too good, boss. We are ten per cent down in sales and also there's a few outstanding payments we are due. = Так, ну и как у нас дела по сравнению с прошлым месяцем? - Не очень хорошо, начальник. Продажи снизились на десять процентов, и мы так и не получили еще несколько платежей.
  • Dollar has grown 10% against ruble overnight. = За ночь доллар вырос на десять процентов к рублю.
  • I'll check that against my figures from before. = Я сравню это со своими прошлыми цифрами.
  • Okay, go check that against our records. See if it all matches. = Ладно, иди-ка сравни с нашими записями. Посмотрим, всё ли совпадает.

YOU NEED TO KNOW WHAT YOU'RE UP AGAINST.

Напоследок вот ещё выраженьице с against. По поводу него в комментариях к прошлому Лёвику возникли вопросы. To be up against something означает «столкнуться с чем-либо», или, если буквально - «вплотную упереться во что-либо».

  • Gentlemen, we are up against a problem we've never had to deal with before. = Господа, у нас с вами проблема, с которой сталкиваться ещё никогда не приходилось.
  • I feel like I am up against the wall over here. = У меня такое чувство, что я зашёл в тупик (в стену упёрся).

На сегодня у меня всё. Продолжим через неделю. Пусть у вас всё будет хорошо.

 

 

 

 

 

 




  • Guldaria Duysenova
    Спасибо за ваши трубы! А как найти 1 серию Простоквашино, с вашим переводом?
  • Ответ пользователю Guldaria Duysenova
    lelena
    Эксперт Puzzle English
  • Ответ пользователю lelena
    Guldaria Duysenova
    Труды *) спасибо!
  • mkhlvskate
    +++,
    Простоквашино, действительно "любовно перевели и озвучили" - потому что с английской озвучкой все также смотришь с удовольствием, но более внимательно теперь изучая фразы.
  • Marianna Druzhkova
    Юрий, спасибо, все интересно! Пусть у Вас тоже будет все хорошо!)
  • Светлана
    Юрий, спасибо огромное! Для меня значение "на фоне" стало просто открытием. Я как-то наткнулась на подобную фразу, something like "take a photo against Buckingham Palace", и озадачилась, поняв ее как "напротив" дворца, и wondered, почему было не написать "on the background of Queen Victoria memorial". А, оказывается, Букингемский дворец и был тем самым фоном :)
  • zaitseva.iv
    Спасибо! Замечательный левик! А картинки совсем не обязательны, они иногда даже отвлекают.
  • Елена Банн
    Все хорошо. И "облокотившись спиной" очень забавно.
  • Ответ пользователю Елена Банн
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Таков он - великий и могучий. Даже такое в нем возможно.
  • Ответ пользователю Некрасов Юрий
    Mykola Bazelov
    "прислонившись спиной" - скорее так
  • Ответ пользователю Mykola Bazelov
    Некрасов Юрий
    Помощник Puzzle English
    Ребята, поковыряйтесь в словарях что ли, классику почитайте. В самом деле. Я уже второй раз на этот комментарий отвечаю.
  • oren.manager
    Не ожидал, что неприметный коммент станет благодатной почвой для нового выпуска)

    Развенчали миф, что against - это только "против", "напротив". Мне именно что до этого казалось странным употребление его в "against the wall" - "об стену" (ударить(ся)). Теперь буду take that for granted.
  • Mykola Bazelov
    Excellent! Well done!
  • Ксения Ермишина
    Спасибо, здорово! (Но картинки все равно нужны -бы).
  • Larissa
    Огромное вам спасибо за ваши познавательные выпуски. Читаю с интересом, стараюсь применять на практике.
  • kerolidi
    Спасибооо, очень понравилось!
  • Евгений
    There has to be a law against people making stupid jokes. = Нужно закон издать, запрещающий глупые шутки.
    Вот не пойму где здесь написано, что нужно что-то издать...? У меня сложилось впечатление, что люди просто считают, что где-то там должен быть соответствующий закон (ну просто обязан быть).
  • Ответ пользователю Евгений
    oren.manager
    "издать" - додумано. Ну а как еще законы появляются? Их пишут, принимают, творят (законотворцы), (из)дают (законодатели).
  • Sergey Sevryukov
    Super
  • fania.landachasin0
    Очень нужные и важные вещи.спасибо!
  • Татьяна Пешкова
    Отличные примеры и детальные их объяснения! Очень полезно, большое спасибо, Юрий.
  • poronkina
    Добрый день. Я хотела бы уточнить there is здесь верно? В последнее время сталкиваюсь иногда с глаголом to be в ед.числе а дальше идут существительные во множ.ч. there's a few outstanding payments we are due. =.
    Спасибо большое
  • Ответ пользователю poronkina
    ben-gan
    Они, платежи, видимо, говорящим воспринимаются как единое целое
  • Ответ пользователю poronkina
    oren.manager
    В разговорном языке - это распространенное явление для начальной конструкции There's. Оказывается, не только нам сложно заранее учесть число того, что мы будем "рисовать", но и носителям тоже :)

    Ну а перед "а few" уж сам Вильям велел ед.ч. ставить :)
  • Ответ пользователю poronkina
    Pavel Grigorev
    A few это существительное в единственном числе и глагол is относится именное нему. Здесь есть чуточка платежей ))). То же самое с a lot of и a bit of.
  • Татьянова Татьяна
    Спасибо, очень полезно!
  • Аноним
    Ещё одно значение - направление противоположное заданному, например, against the grain- против шёрстки.
    To go with the flow or against the grain - плыть по течению или идти против течения(в переносном смысле)
    Workers , when they were on the tracks, were required to walk against the direction of the trains so that they would notice if one was coming
  • gapshuma
    Действительно,интересно и сразу в современнсть литературного,но надо набраться миниума-хотя бы слов с грамматикой на уровне подсознания,а то слишком трудно и времени на такое изучение слишком профессионально
  • Jila.60
    Я начинающий студент Английского языка.Приведенные вами слова очень помогают, правильно говорить.Огромное спасибо, что вы есть.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp