или через: 
RU
Рассылка «Лёвики»
Лёвик №1: Talk greetings, shall we?
Свернуть письмо
Поделиться:

Нельзя просто так взять и войти в Мордор. И Юрия Жданова с его «витаминками» тоже просто так не заменить.

3c5

Ведь он пусть и ушел в творческий отпуск, но испытующе как бы все равно поглядывает. Я, пожалуй, подальше в сторонку отойду – там разговор и продолжим. Дорога неблизкая, так что запаситесь чем-нибудь. Если не терпением, то хотя бы водой. Будет жарко.

Зовут меня также – Юрием. Что во всей своей невероятной символичности, уверяю вас – банальнейшее совпадение. Фамилия же моя, Некрасов – никакая вовсе не случайность. Досталась мне по наследству от собственного отца. Подробно касаться своей биографии я сейчас не стану – найдутся иные поводы. О себе скажу вот лишь что. Человек я впечатлительный, и одно из таких длящихся впечатлений состоит в том, что если когда-нибудь я буду вынужден перестать профессионально заниматься английским, то вот моя правая рука – я лучше с ней расстанусь, хотя она у меня тоже с семи лет и даже раньше. А английский оставьте.

Ну и наконец, Юрий Жданов, не был бы джентльменом, ушёл бы по-английски. А он ведь сколькими способами попрощался? Какой же джентльмен после этого буду я, если поздоровавшись не проверну такой же финт?

Поэтому how are you doing, everybody, или всем здравствуйте! Пусть и не совсем тождественные вещи, но единой цели служат – формально засвидетельствовать, что на человека, в общем, не плевать. В данном же случае мне на самом деле не все равно. Поэтому шагнем вперед и ближайшим образом рассмотрим и прочие «здрасте» – в том числе нестандартные.

Лёвик №1: Talk greetings, shall we?

HOW ARE YOU?

Вообще, ничто стандартное под луной не вечно. Даже how are you?. Перед тем как начать готовить этот выпуск, я набрёл на любопытную компиляцию фраз-приветствий, автор которой, носитель языка, очень просит how are you? больше не использовать. Что угодно, но только не это. Мы-то чуть дальше рассмотрим прочие варианты, но меня удивляет логика: так часто мы, мол, использовали how are you, что в итоге набили им оскомину. Нередко наталкиваюсь в сети на подобные заключения. Ну дайте вы слову с честью состариться, зачем consign it into the dustbin of history, когда ему еще бы жить и жить. Весьма субъективные выводы, к ним я всегда отношусь с подозрением. Написал нескольким друзьям-носителям: ни у одного проблем с how are you не возникло. Так что смело пользуемся и ставим ударение на are, за исключением случаев, когда мы его ставим все-таки на you (именно у тебя как дела-то?). Но поговорим об аналогах.
  • consign it into the dustbin of history = отправить на свалку истории
  • HOW ARE YOU DOING?

    Чтобы вести всесторонний разговор об этом и других приветствиях, введем понятие “фатическое высказывание”, или “phatic expression”. Фатическое – это такое высказывание, которое не преисполнено смысла, а служит лишь установлению общения. Одна и та же фраза может быть как искренним проявлением заботы, так и самым обычным «приветом».

    Посмотрим, как это работает на примере фразы HOW ARE YOU DOING?

    CASE 1: УЧАСТИЕ.

    It’s me, father. How are you doing? How are they treating you here? Is there anything else you are gonna be needing for the operation? – Hey, kid. Other than my kidney giving me hell, I am fine. No, I am good for everything, thanks. The nurse here is real pretty too. = Пап, это я. Ты как? Как тут обращаюстя с тобой? Что-нибудь еще понадобится для операции? – Здорово, парень. Я в порядке, только почка вот даёт неслабо прикурить. Ничего не надо – все есть, спасибо. И медсестричка у меня тут симпатичная.

  • I am good for everything, thanks. = У меня все есть, спасибо.
  • CASE 2: ПОГРАНИЧНЫЙ/ BORDERLINE.

    How are you doing, Jack! – Good, how about yourself? – Same here. Say, you got that report ready yet? I might be needing it within a few hours. = Как дела, Джек? – Норм, ты сам как? – Да тоже. Слушай, твой отчет не готов еще? Мне он может понадобиться в течение нескольких часов.

  • Same here. = У меня так же.
  • ...within a few hours = ...в пределах нескольких часов.
  • Hey, how are you doing? – Doing good, Sir. That will be 5 bucks. Charge or cash? – Charge. = Здравствуйте. – Здравствуйте. Так, с вас 5 долларов. Карточка или наличные? – Карточка.

  • That will be ... (5 bucks) = С вас ... (5 долларов).
  • CASE 3: ФАТИЧЕСКИЙ.

    Вы поймали не себе взгляд прохожего в продуктовом магазине, который медитативно вышагивает вдоль полок с консервами. Он смотрит на вас – вы на него, и ничего не сказать при этом как будто бы неприлично. А потому вы едва заметно киваете и вполголоса промямливаете “how are you doing?”, на что слышите ровно такое же “how are you doing” в ответ. И хотя формально это вопрос, на самом деле это фатический «привет». В случае с кассиром в примере выше мы вынуждены стоять у кассы некоторое время, и вполне логично, что небольшой small talk is in order. Когда же вы здороваетесь с незнакомцем, который, шутка ли дело - толкает впереди себя тележку с продуктами, то “good, thanks, how are you doing” can be a little bit too much.

  • ... is in order. = ... не помешает.
  • ... can be a little bit too much. = ... может оказаться излишним.
  • CASE 4: JOEY TRIBBIANI.

    WHAT’S UP?

    Один из ярких примеров выражения, фатичность которого просто through the roof. В подавляющем большинстве случаев в ответ на what’s up вы услышите либо еще один what’s up, либо что-нибудь из этого: not much, nothing much, same old, stuff, либо даже I am doing good. Хотя последний вариант стилистически не предпочтителен. Ибо на вопрос, начинающийся с WHAT, отвечать как будто бы на вопрос "КАК" вроде не очень комильфо. При этом, пусть многие фразу I am doing good и уличают в несостоятельности, мол, good - не наречие, вы услышите, что встречается она с завидной регулярностью. Поэтому возможны оба варианта - и I am doing good и, предписываемый граммар-полис, I am doing well.

  • Nothing much/Not much. = Ничего особенного/ Все нормально.
  • Этимологическая справка. Своей популярностью в качестве приветствия what’s up обязан популярному в середине прошлого века мультфильму про кролика Багза Банни. Он так часто употреблял фразу «what’s up, doc» - в значении «в чем дело?», - что у американского зрителя не осталось ни единого шанса. What’s up был обречен стать «приветом».

    WHAT GIVES?

    Забавная история приключилась с выражением what gives?. Пожило оно недолго, и на сегодняшний день в качестве приветствия не используется. Что, однако, не значит, что мы не должны знать его хотя бы в лицо. Если верить легенде, то what gives – это калька с немецкого was gibt’s, что буквально переводится «что даёт», а будучи идиомой означает «в чем дело?». В таком значении what gives еще иногда можно услышать.

    Hey, doc, I got this little sore on my chin that won’t go away. What gives? = Доктор, у меня тут ранка на подобородке, которая никак не пройдет. Что это может быть?

  • ...that WON'T go away = ...которая НИКАК не пройдет.
  • So what gives with your job, pal? =  Так что за дела там у тебя с работой, дружок?

    Hey, Joey! What gives! – Ah, nothing. It’s all good. = Джоуи! Как поживаешь? – А, никак. Нормально все.

    Но перейдем от замшелых приветствий к экземплярам посвежее.

    HOW IS IT GOING?

    Означает «как дела» с некоторым намёком на «как поживаешь?». Тут уж не напереводишься – вариантов куча. How’s it going bro! – Hey, ‘sup, man! Things are smooth. How about with you? = Как жизнь, бро! – О, здоров, мужик! Да все гладко. Как сам-то?

    Выбор предлога в предложении  «а у тебя?» зависит не столько от вашего настроения, сколько вообще ни от чего не зависит. Традиционно в случаях подобных этому, нашему «у» в английском языке соответствует «with».

    Hey, how is it going with that pal of yours? You know, the one got busted for possession the other night? = Слышь, а как у твоего дружка-то дела? Ну которого недавно ночью загребли за хранение? hows-it-going-et-30114834

    WHAT’S GOING ON?

    Эту фразу вы могли слышать и не знать при этом, что слышите именно ее. ‘scannon – именно в таком виде она часто доходит до наших ушей. Может означать как и «что происходит?», так и быть использованной в качестве приветствия.

    Fellas! What’s going on! Been a long time, right? – Indeed it has. We are doing good. What’s going on with you, though. You done doing time? = Парни, чем живете? Давно не виделись-то, а? – Уж давненько. Нормально у нас все. А у тебя? Отсидел поди уже?

  • ARE you DONE reading? working? = Ты закончил читать? Писать?
  • to do time = отсидеть/ отмотать/ отработать срок.
  • 1cx85h

    WHAT’S HAPPENING?

    См. выше. Может слышаться как ‘sappenin'.

    What’s happening you guys! – Not much. Chilling. You? =  Чё поделываете, народ? – Да ничего. Прохлаждаемся. А ты-то? mg6xfp

    WHAT’S CRACKING?

    Происхождение этого выражения доподлинно неизвестно. Ясно только, что наибольшее распространение оно получило у чернокожего населения США. Ныне же это популярное сленговое приветствие, которым не брезгует ни ваш покорный слуга, ни молодежь Великобритании.

    Hey, buddy, what’s cracking? Spare me a couple, will you? – Sorry, pal. I am a little short myself. = Братан, у тебя как, все нормально? Пару баксов будет, не? – Не, друг, извини. Я сам на мели.

  • I am a little short myself. = Я сам на мели.
  • WHAT’S COOKING?

    Вот вы приходите домой и вместо «здрасте» говорите, «что у нас на ужин». Вот примерно это и значит. Пик своей популярности это выражение пережило еще в середине прошлго века, поэтому если и употреблять его, то с такой оговоркой.

    What’s cooking, good-looking? Buy you a beer? – I am quite all right, thank you. Now if you will please remove that hand off me. = Привет, как дела, красавица! Угостить тебя пивом? – У меня все очень даже хорошо, спасибо. А теперь уберите-ка, будьте любезны, от меня свою руку.

    HOW ARE THINGS/ HOW’S LIFE/ HOW’S EVERYTHING?

    Просто, надежно, и почти на любой случай жизни.

    So how are things with you? You marry that girl yet? – Never been better. Funny thing is I ended up marrying her sister. = Так ну а как у тебя дела? Не женился еще на той девчонке? – Как нельзя лучше. Забавно, но женился я в итоге на ее сестре.

    How’s everything at school, kid? – I bombed the test again. Awesome, I guess. = Как дела в школе, парень? – Я тест завалил опять. Так что все круто.

  • I bombed the test. = Я тест завалил.
  • HOW ARE YOU GOING?

    Довольно курьёзный вариант, который за пределами Австралии лучше нигде не использовать. Я впервые услышал его от своего ученика и поспешил исправить: надо же how are you doing. Ученик, был бы бездарь, не полез бы в Интернет и не показал мне, что вот, Юрий, можно же. Хм, и правда. Но странно все равно. Решил удостовериться. Звоню товарищу: он американец. Протестирую.

    Hey bro! How are you going? – What’s that? – How are you going? – Where? I am not going anywhere.

    В общем, если не в Австралии – не используйте. Во всем остальном мире вас поймут буквально: «на чем едешь?».

    HOWDY!

    Региональное американское «здрасте», чей эффект, for lack of a better analogy, наверное, можно сравнить с украинским «здоровеньки булы» - исключительно с точки зрения его восприятия в России. Так что если вы, например, не ковбой, ну или хотя бы родом не из Техаса, использовать, пожалуй, не стоит.

  • For lack of a better analogy. = За неимением лучшей аналогии.
  • Howdy, pardner! Mighty great weather today! – Sure is, good Sir. Feels about the right time I was on my way too. – Здорово живешь, закадыка! Погодка больно славная сегодня! – Ох и славная, уважаемый. Чувствую, времечко поджимает, я, пожалуй, пойду, наверное. Vegas-3

    Так, и напоследок еще из любопытного.

    HOW IS IT?

    Тоже региональное. На этот раз южноафриканское. Возможно, сокращение от HOW IS IT GOING, а, возможно, почти буквальный аналог нашего «как оно?».

    Jackie, hi! – Ah, Rachel, how is it? – Well, you know, things have been better. – Джеки, привет! – А, Рэйчел! Как жизнь? – Да бывало и лучше.

    В общем, вот такой получился пилотный выпуск. Довольно увесистый, но и я не на пять минут забежал поздороваться. Сразу оговорюсь, чтобы в меня не летели камни и палки, что, естественно, этим списком и близко не исчерпывется тема приветствий: такой задачи я и не ставил. Поэтому you are welcome to go ahead and write как можно больше собственных примеров в комменатриях. Рад знакомству!

    P.S. Go-getter почти прямым попаданием угадывает название моей рассылки. Один из моих следующих постов будет полностью посвящен теме, которую он выберет. Или, что вероятнее, которую уже выбрал. Ибо бил на удивление прицельно.

    Be catching you on here,
    Yury Nekrasov,
    Enthusiast of all things English.
    ny@puzzle-english.com
    29791042_1595205317253378_2325135023054782464_n