или через: 
RU
Рассылка «Лёвики»
Лёвик №1: Talk greetings, shall we?
Свернуть письмо
Поделиться:

Нельзя просто так взять и войти в Мордор. И Юрия Жданова с его «витаминками» тоже просто так не заменить.

3c5

Ведь он пусть и ушел в творческий отпуск, но испытующе как бы все равно поглядывает. Я, пожалуй, подальше в сторонку отойду – там разговор и продолжим. Дорога неблизкая, так что запаситесь чем-нибудь. Если не терпением, то хотя бы водой. Будет жарко.

Зовут меня также – Юрием. Что во всей своей невероятной символичности, уверяю вас – банальнейшее совпадение. Фамилия же моя, Некрасов – никакая вовсе не случайность. Досталась мне по наследству от собственного отца. Подробно касаться своей биографии я сейчас не стану – найдутся иные поводы. О себе скажу вот лишь что. Человек я впечатлительный, и одно из таких длящихся впечатлений состоит в том, что если когда-нибудь я буду вынужден перестать профессионально заниматься английским, то вот моя правая рука – я лучше с ней расстанусь, хотя она у меня тоже с семи лет и даже раньше. А английский оставьте.

Ну и наконец, Юрий Жданов, не был бы джентльменом, ушёл бы по-английски. А он ведь сколькими способами попрощался? Какой же джентльмен после этого буду я, если поздоровавшись не проверну такой же финт?

Поэтому how are you doing, everybody, или всем здравствуйте! Пусть и не совсем тождественные вещи, но единой цели служат – формально засвидетельствовать, что на человека, в общем, не плевать. В данном же случае мне на самом деле не все равно. Поэтому шагнем вперед и ближайшим образом рассмотрим и прочие «здрасте» – в том числе нестандартные.

Лёвик №1: Talk greetings, shall we?

HOW ARE YOU?

Вообще, ничто стандартное под луной не вечно. Даже how are you?. Перед тем как начать готовить этот выпуск, я набрёл на любопытную компиляцию фраз-приветствий, автор которой, носитель языка, очень просит how are you? больше не использовать. Что угодно, но только не это. Мы-то чуть дальше рассмотрим прочие варианты, но меня удивляет логика: так часто мы, мол, использовали how are you, что в итоге набили им оскомину. Нередко наталкиваюсь в сети на подобные заключения. Ну дайте вы слову с честью состариться, зачем consign it into the dustbin of history, когда ему еще бы жить и жить. Весьма субъективные выводы, к ним я всегда отношусь с подозрением. Написал нескольким друзьям-носителям: ни у одного проблем с how are you не возникло. Так что смело пользуемся и ставим ударение на are, за исключением случаев, когда мы его ставим все-таки на you (именно у тебя как дела-то?). Но поговорим об аналогах.
  • consign it into the dustbin of history = отправить на свалку истории
  • HOW ARE YOU DOING?

    Чтобы вести всесторонний разговор об этом и других приветствиях, введем понятие “фатическое высказывание”, или “phatic expression”. Фатическое – это такое высказывание, которое не преисполнено смысла, а служит лишь установлению общения. Одна и та же фраза может быть как искренним проявлением заботы, так и самым обычным «приветом».

    Посмотрим, как это работает на примере фразы HOW ARE YOU DOING?

    CASE 1: УЧАСТИЕ.

    It’s me, father. How are you doing? How are they treating you here? Is there anything else you are gonna be needing for the operation? – Hey, kid. Other than my kidney giving me hell, I am fine. No, I am good for everything, thanks. The nurse here is real pretty too. = Пап, это я. Ты как? Как тут обращаюстя с тобой? Что-нибудь еще понадобится для операции? – Здорово, парень. Я в порядке, только почка вот даёт неслабо прикурить. Ничего не надо – все есть, спасибо. И медсестричка у меня тут симпатичная.

  • I am good for everything, thanks. = У меня все есть, спасибо.
  • CASE 2: ПОГРАНИЧНЫЙ/ BORDERLINE.

    How are you doing, Jack! – Good, how about yourself? – Same here. Say, you got that report ready yet? I might be needing it within a few hours. = Как дела, Джек? – Норм, ты сам как? – Да тоже. Слушай, твой отчет не готов еще? Мне он может понадобиться в течение нескольких часов.

  • Same here. = У меня так же.
  • ...within a few hours = ...в пределах нескольких часов.
  • Hey, how are you doing? – Doing good, Sir. That will be 5 bucks. Charge or cash? – Charge. = Здравствуйте. – Здравствуйте. Так, с вас 5 долларов. Карточка или наличные? – Карточка.

  • That will be ... (5 bucks) = С вас ... (5 долларов).
  • CASE 3: ФАТИЧЕСКИЙ.

    Вы поймали не себе взгляд прохожего в продуктовом магазине, который медитативно вышагивает вдоль полок с консервами. Он смотрит на вас – вы на него, и ничего не сказать при этом как будто бы неприлично. А потому вы едва заметно киваете и вполголоса промямливаете “how are you doing?”, на что слышите ровно такое же “how are you doing” в ответ. И хотя формально это вопрос, на самом деле это фатический «привет». В случае с кассиром в примере выше мы вынуждены стоять у кассы некоторое время, и вполне логично, что небольшой small talk is in order. Когда же вы здороваетесь с незнакомцем, который, шутка ли дело - толкает впереди себя тележку с продуктами, то “good, thanks, how are you doing” can be a little bit too much.

  • ... is in order. = ... не помешает.
  • ... can be a little bit too much. = ... может оказаться излишним.
  • CASE 4: JOEY TRIBBIANI.

    WHAT’S UP?

    Один из ярких примеров выражения, фатичность которого просто through the roof. В подавляющем большинстве случаев в ответ на what’s up вы услышите либо еще один what’s up, либо что-нибудь из этого: not much, nothing much, same old, stuff, либо даже I am doing good. Хотя последний вариант стилистически не предпочтителен. Ибо на вопрос, начинающийся с WHAT, отвечать как будто бы на вопрос "КАК" вроде не очень комильфо. При этом, пусть многие фразу I am doing good и уличают в несостоятельности, мол, good - не наречие, вы услышите, что встречается она с завидной регулярностью. Поэтому возможны оба варианта - и I am doing good и, предписываемый граммар-полис, I am doing well.

  • Nothing much/Not much. = Ничего особенного/ Все нормально.
  • Этимологическая справка. Своей популярностью в качестве приветствия what’s up обязан популярному в середине прошлого века мультфильму про кролика Багза Банни. Он так часто употреблял фразу «what’s up, doc» - в значении «в чем дело?», - что у американского зрителя не осталось ни единого шанса. What’s up был обречен стать «приветом».

    WHAT GIVES?

    Забавная история приключилась с выражением what gives?. Пожило оно недолго, и на сегодняшний день в качестве приветствия не используется. Что, однако, не значит, что мы не должны знать его хотя бы в лицо. Если верить легенде, то what gives – это калька с немецкого was gibt’s, что буквально переводится «что даёт», а будучи идиомой означает «в чем дело?». В таком значении what gives еще иногда можно услышать.

    Hey, doc, I got this little sore on my chin that won’t go away. What gives? = Доктор, у меня тут ранка на подобородке, которая никак не пройдет. Что это может быть?

  • ...that WON'T go away = ...которая НИКАК не пройдет.
  • So what gives with your job, pal? =  Так что за дела там у тебя с работой, дружок?

    Hey, Joey! What gives! – Ah, nothing. It’s all good. = Джоуи! Как поживаешь? – А, никак. Нормально все.

    Но перейдем от замшелых приветствий к экземплярам посвежее.

    HOW IS IT GOING?

    Означает «как дела» с некоторым намёком на «как поживаешь?». Тут уж не напереводишься – вариантов куча. How’s it going bro! – Hey, ‘sup, man! Things are smooth. How about with you? = Как жизнь, бро! – О, здоров, мужик! Да все гладко. Как сам-то?

    Выбор предлога в предложении  «а у тебя?» зависит не столько от вашего настроения, сколько вообще ни от чего не зависит. Традиционно в случаях подобных этому, нашему «у» в английском языке соответствует «with».

    Hey, how is it going with that pal of yours? You know, the one got busted for possession the other night? = Слышь, а как у твоего дружка-то дела? Ну которого недавно ночью загребли за хранение? hows-it-going-et-30114834

    WHAT’S GOING ON?

    Эту фразу вы могли слышать и не знать при этом, что слышите именно ее. ‘scannon – именно в таком виде она часто доходит до наших ушей. Может означать как и «что происходит?», так и быть использованной в качестве приветствия.

    Fellas! What’s going on! Been a long time, right? – Indeed it has. We are doing good. What’s going on with you, though. You done doing time? = Парни, чем живете? Давно не виделись-то, а? – Уж давненько. Нормально у нас все. А у тебя? Отсидел поди уже?

  • ARE you DONE reading? working? = Ты закончил читать? Писать?
  • to do time = отсидеть/ отмотать/ отработать срок.
  • 1cx85h

    WHAT’S HAPPENING?

    См. выше. Может слышаться как ‘sappenin'.

    What’s happening you guys! – Not much. Chilling. You? =  Чё поделываете, народ? – Да ничего. Прохлаждаемся. А ты-то? mg6xfp

    WHAT’S CRACKING?

    Происхождение этого выражения доподлинно неизвестно. Ясно только, что наибольшее распространение оно получило у чернокожего населения США. Ныне же это популярное сленговое приветствие, которым не брезгует ни ваш покорный слуга, ни молодежь Великобритании.

    Hey, buddy, what’s cracking? Spare me a couple, will you? – Sorry, pal. I am a little short myself. = Братан, у тебя как, все нормально? Пару баксов будет, не? – Не, друг, извини. Я сам на мели.

  • I am a little short myself. = Я сам на мели.
  • WHAT’S COOKING?

    Вот вы приходите домой и вместо «здрасте» говорите, «что у нас на ужин». Вот примерно это и значит. Пик своей популярности это выражение пережило еще в середине прошлго века, поэтому если и употреблять его, то с такой оговоркой.

    What’s cooking, good-looking? Buy you a beer? – I am quite all right, thank you. Now if you will please remove that hand off me. = Привет, как дела, красавица! Угостить тебя пивом? – У меня все очень даже хорошо, спасибо. А теперь уберите-ка, будьте любезны, от меня свою руку.

    HOW ARE THINGS/ HOW’S LIFE/ HOW’S EVERYTHING?

    Просто, надежно, и почти на любой случай жизни.

    So how are things with you? You marry that girl yet? – Never been better. Funny thing is I ended up marrying her sister. = Так ну а как у тебя дела? Не женился еще на той девчонке? – Как нельзя лучше. Забавно, но женился я в итоге на ее сестре.

    How’s everything at school, kid? – I bombed the test again. Awesome, I guess. = Как дела в школе, парень? – Я тест завалил опять. Так что все круто.

  • I bombed the test. = Я тест завалил.
  • HOW ARE YOU GOING?

    Довольно курьёзный вариант, который за пределами Австралии лучше нигде не использовать. Я впервые услышал его от своего ученика и поспешил исправить: надо же how are you doing. Ученик, был бы бездарь, не полез бы в Интернет и не показал мне, что вот, Юрий, можно же. Хм, и правда. Но странно все равно. Решил удостовериться. Звоню товарищу: он американец. Протестирую.

    Hey bro! How are you going? – What’s that? – How are you going? – Where? I am not going anywhere.

    В общем, если не в Австралии – не используйте. Во всем остальном мире вас поймут буквально: «на чем едешь?».

    HOWDY!

    Региональное американское «здрасте», чей эффект, for lack of a better analogy, наверное, можно сравнить с украинским «здоровеньки булы» - исключительно с точки зрения его восприятия в России. Так что если вы, например, не ковбой, ну или хотя бы родом не из Техаса, использовать, пожалуй, не стоит.

  • For lack of a better analogy. = За неимением лучшей аналогии.
  • Howdy, pardner! Mighty great weather today! – Sure is, good Sir. Feels about the right time I was on my way too. – Здорово живешь, закадыка! Погодка больно славная сегодня! – Ох и славная, уважаемый. Чувствую, времечко поджимает, я, пожалуй, пойду, наверное. Vegas-3

    Так, и напоследок еще из любопытного.

    HOW IS IT?

    Тоже региональное. На этот раз южноафриканское. Возможно, сокращение от HOW IS IT GOING, а, возможно, почти буквальный аналог нашего «как оно?».

    Jackie, hi! – Ah, Rachel, how is it? – Well, you know, things have been better. – Джеки, привет! – А, Рэйчел! Как жизнь? – Да бывало и лучше.

    В общем, вот такой получился пилотный выпуск. Довольно увесистый, но и я не на пять минут забежал поздороваться. Сразу оговорюсь, чтобы в меня не летели камни и палки, что, естественно, этим списком и близко не исчерпывется тема приветствий: такой задачи я и не ставил. Поэтому you are welcome to go ahead and write как можно больше собственных примеров в комменатриях. Рад знакомству!

    P.S. Go-getter почти прямым попаданием угадывает название моей рассылки. Один из моих следующих постов будет полностью посвящен теме, которую он выберет. Или, что вероятнее, которую уже выбрал. Ибо бил на удивление прицельно.

    Be catching you on here,
    Yury Nekrasov,
    Enthusiast of all things English.
    ny@puzzle-english.com
    29791042_1595205317253378_2325135023054782464_n  



    Лучшие комментарии
    • Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Владимир, искренне благодарен за приятные слова! Пройдемся по Вашим вопросам.
      1. "Say," призван привлечь внимание к чему-либо, но скорее похож на "listen", чем на "look". "Look" - это скорее про предложить что-нибудь, объяснить, сказать (в сотый раз, например). "Look, I told you you can't go to that party" - "But Mom..." - "Don't "Mom" me".
      2. Нет, не "позарез нужен". Иначе это не был бы "might". Тот факт, что он весь из себя разговорный не означает, что не возможна такая форма. Напротив, многие именно эту форму назовут более informal. Но из всей совокупности значений "длительного" инфинитива, мне хочется выделить одну. Многие учебники называют вопросы, заданные с помощью BE+DOING, более вежливыми. Допустим, "Will you be going to a store later on today?". Подобный вопрос задается с целью узнать, совпадают ли планы человека, которому Вы задаете этот вопрос, с Вашими. По этой аналогии и "невопросительные" просьбы вроде нашей "I might be needing it" тоже возможны. Это не единственное объяснение, но в рамках этого комментария ограничимся им.
      3. Time I did/ was/ etc. всегда говорит о том, что что-то "пора" уже некоторое время, и пока мы стоим здесь и разговариваем, времени остается все меньше. В то время как "time for me to" означает, что время только подходит или вот-вот подошло.
      4. Без артикля потому, что скорее как должность. Вы ни у кого на бэджике не увидите "James. A janitor", допустим. Вы увидите: "James" и ниже "Janitor". Без артикля. Почему English в конце. Иногда одиночные прилагательные и причастия могут стоять не перед определяемым словом, а после него. В данном случае речь идет о "всем английском", а не об "английском всем". Разница, если глубоко в подробности не вдаваться, примерно в этом.


    • Vladimir
      Vladimir
      Добрый вечер, Юрий!

      Не скрою, перед началом чтения, чувствовал себя как "брошенный Малыш" из сказки Астрид Лингрен "Карлсон". В голове крутилась фраза: "Он улетел, но обещал вернуться.."

      Начал читать, на How are you, пришла мысль: "Ну опять приветствия, ну сКоко можно об одном и том же!".
      Но читая дальше, увлёкся: phatic expression: how are you doing был преподнесён с case-ми - примерами, никогда, такого ещё не видел. Потом Wow! короткие диалоги в качестве примеров "из жизни". Свежо, необычно, заинтриговали...
      В процессе чтения, ввиду слабости знаний Инглиша, возникли вопросы, буду рад если найдёте время ответить, может ни у меня одного они возникли.
      1. "Say, you got that report ready yet? "
      Можно же "Look, you got that...", почему Say а не Look, в чём разница?
      2. "I might be needing it within a few hours"
      "might be needing" здесь вместо "might need" из соображений вежливости или из серии "позарез нужен"? Но вроде этот диалог весь такой из себя "разговорный", и вот тебе раз "might be needing".
      3. "Feels about the right time I was on my way too"
      Почему прошедшее I was, а не скажем: Feels about the right time for me to be on my way too?
      4. "Enthusiast of all things English"
      Почему не An enthusiast of all things related to English, или An enthusiast of all English things? Тут Enthusiast без артикля выглядит как чьё-то имя, ИМХО.
      Если All Things English имя собственное, его заглавными буквами не выделяют?


    • Софья Хвалько
      Софья Хвалько
      Добро пожаловать! Мой мозг начинающего взорвался от вопросов, начинающихся не с глагола))) Но выпуск отличный. Ещё раз убедилась, что в Паззл Инглиш работают не просто профессионалы, а люди, искренне влюбленные в свое дело. Буду скучать по Юрию Жданову... Но огромные паузы в Витаминках как бы намекали на предстоящие события. Надеюсь, когда-нибудь он вернётся, и мы, простые смертные, будет радоваться Плюшкам, Левикам и Витаминкам одновременно)


    Комментарии (86)
    • Elena
      Elena
      Отлично , отлично .
      Два Юрия , два молодцы !!!
    • Ирина
      Ирина
      Прочитала рассылку с опозданием, но с удовольствием. Спасибо, Юрий, отличная работа ))
    • Irina Silvestrova
      Irina Silvestrova
      Насчет немецкого was gibt’s, скорее всего, это сокращение от мегараспространенного приветствия Was gibt's neues? То бишь, дословно, "Что новенького?". А в английском, возможно, калька.
    • Alyona Inchenko
      Alyona Inchenko
      Oh! I know you!
      You are EnglishSpot from VK!
      I'm sure! Great!
      And Лёвик is your son,is not it?
    • Ответ пользователю Alyona Inchenko
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Yep! You are onto me!
    • Shuhova Ludmila
      Shuhova Ludmila
      Замечательно! Плюшки оказались не в моем вкусе и я очень страдала, что рассылка пазл-инглиш для меня обеднела. Лёвик — мой стиль. Замечательная замена. И, да, шутка про Джоуи Триббиани — просто огонь!
    • Ответ пользователю Shuhova Ludmila
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Людмила! Рад, что пришелся Вам по вкусу:) Заходите в эту субботу - будет еще много интересного!:)
    • Vladimir
      Vladimir
      Так лёвики теперь раз в две недели будут выходить или ещё реже?
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Ни в коем случае. В перспективе они могут выходить и два раза в неделю. В этот раз возникли технические трудности с рассылкой, поэтому решили пропустить один выпуск.
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Vladimir
      Vladimir
      Хоть намекните по каким дням недели, чтобы отмечать их красным праздничным цветом в своем календаре? ))
      Please give me a clue to paint them in red on my calendar. :))
    • Ответ пользователю Vladimir
      Go-Getter
      Go-Getter
      Do remember to buy a bottle of champaigne and some caviar as well, if it is the case. )))
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Ну так по субботам и будут:)
    • Василий
      Василий
      Ну какие вы все же все молодцы на Puzzle! Лишний раз убедился,что лучше сайта для влюбленных в английский -нет!Удачи Вам, Юрий -и счастья!..
    • Ответ пользователю Василий
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Василий! Взаимно!
    • nidzyo
      nidzyo
      Боже, какой роскошный выпуск!
      Юрий, здравствуйте, снимаю шляпу, вы подняли мне настроение на целый день!
      Предыдущие ораторы отмечали ваше тонкое чувство юмора, но я скажу хуже - нельзя столько ржать, сколько ржала я.
      Местами я была вынуждена остановить чтение и прохохотаться, и из-за этого запомнила много полезных выражений.
      Пожалуйста, будьте с нами!
      (Извините за экспрессию, я не виновата, выпуск действительно был мощный)
    • Ответ пользователю nidzyo
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Вы мой день тоже сделали! Огромное спасибо за комментарий!
    • tatarinceva_anas
      tatarinceva_anas
      Добрый день. Очень понравилось, что перевод после английского текста. Есть возможность подумать, нет соблазна подглядывать. Это здорово! Вставлю 5 копеек, раз все так делают по поводу тем. Большая тема - предлоги. Маленькая подтема - предлог в конце предложения. Спасибо!
    • Ответ пользователю tatarinceva_anas
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо! Как-нибудь и этой темы коснемся:)
    • 7196608
      7196608
      Юрий, мои поздравления! Ваш Лёвик зашел на "ура"! Получила несказанное удовольствие! Творческих Вам успехов! Буду и дальше следить за рассылкой. Спасибо за профессиональную работу!
    • Ответ пользователю 7196608
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Очень рад, что оказался Вам полезным! После таких слов - ну как можно не захотеть прямо сейчас сесть и еще один пост состряпать!:)
    • Веня деркин
      Веня деркин
      Юру верните все равно! Нужны философские выкладки и Ваш обоюдный диалог, в стиле Переписки Энгельса с этим... Как его, дьявола?.. С Каутским.
    • Ответ пользователю Веня деркин
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Юра обещал быть назад с чем-нибудь интересным. Так что все возможно!
    • Eirees Ostritski
      Eirees Ostritski
      Ого этот выпуск более чем годен.
      Я б сказала вы Юрии совершенно не взаимозаменяемы)
      Об Howdy, весь фильм "Cowgirls 'n Angels"
      ожидала что пойму суть по контексту. Фильм обалденный, но до сути howdy не докопалась. Так-то порадовали)
    • Ответ пользователю Eirees Ostritski
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо! Рад стараться!
    • Lenglish
      Lenglish
      Как отписаться?
    • Ответ пользователю Lenglish
      lelena
      lelena Эксперт Puzzle English
      В личном кабинете в разделе подписки.
    • Ответ пользователю lelena
      Lenglish
      Lenglish
      Но там только " плюшки" и " витаминки " . Меня именно эта рассылка не интересует.
    • Ответ пользователю Lenglish
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Можете и не отвечать, конечно, но чем я так умудрился вам с первого раза не угодить? Возможно, я бы мог в будущем что-то сделать иначе? Я приветствую конструктивную критику.
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Lenglish
      Lenglish
      Никаких к Вам претензий. Я ознакомился с материалом и сделал вывод, что он для меня не является полезным. Может вернусь к Вашей рассылке в будущем. Нечего тут критиковать, всё очень хорошо.
    • Ответ пользователю Lenglish
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Хорошо, но загляните через недельку, у меня будет интересный материал про ошибки, которые делают носители. Int/Upper-intermediate, но после это вам наверняка станет ясно, подхожу я вам или нет.
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Lenglish
      Lenglish
      Хорошо. Так и поступим.
    • Анна Коткина
      Анна Коткина
      отсыл к Джои Триббиани просто бомба!!!!:))))
    • Ответ пользователю Анна Коткина
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Я прям знал, что зайдет. Говорят, случайные идеи - самые лучшие. Вот это была она:)
    • neleatusco
      neleatusco
      Мне понравилось, но меня смутила фраза "might be needing". Может ли глагол состояния 'need' принять ing-oвую форму ? Спасибо.
    • Ответ пользователю neleatusco
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо! Может, как и практически все глаголы состояния. А если быть точным, то такие глаголы перестают быть глаголами состояния и становятся глаголами действиями, даром что пишутся одинаково. В данном случае might be needing имеет фокусом необходимость чего-либо в течение продолжающегося периода, да и звучит как-то слегка менее formal: будет нужен vs. понадобится.