или через: 
Для продолжающих
4 surefire ways to piss someone off
Поделиться:

Хотите довести собеседника до ручки? Научиться подкалывать и троллить англоязычного знакомого / коллегу, оставаясь в рамках приличий? Увидеть, how he bangs his head against the wall? (бьётся головой об стену)

Тогда внимательнейшим образом изучите вредные советы в сегодняшнем выпуске. Caution: he may want to strangle you. (Осторожно: вас могут захотеть придушить!)

СПОСОБ №1 — ИСПОЛЬЗУЙТЕ ФРАЗЫ-ПУСТЫШКИ

  • «Такова се-ля-ви!» = It is what it is!

Фраза ни о чём, особенно если её произносить с умным видом. Выбешивает на счёт раз.

puzzle_stop_saying_that

Лучшие комментарии
  • TaranAV
    TaranAV
    "4-е 100% приема, как выбить почву из под собеседника". Тема отличная! Хотелось бы еще правильного произношения, а то вместо остроумной фразы получится фигня какая-то))))


  • Дмитрий
    Дмитрий
    Перевод "Витаминки" - "гарантированный разозлёж"! ))) Хочу отметить, что мне лично в некоторых моментах не хватает правильной транскрипции - слэнговых слов. например; а то и озвучки. А в общем и целом - всё нравится. Y-s lessons are super!


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Против фразы C'est La Vie ничего не имею. В английском тоже есть её аналог -- such is life.

    Однако фраза it is what it is -- не совсем оно. Это просто тавтология. По стилистике ближе к шутке "Жизнь такова, какова она есть, и больше никакова".

    Разница в том, что некоторые американцы обожают тыкать своей "it is what it is" направо и налево, причём на полном серьёзе, как будто выдали божественное откровение. Вот это-то и раздражает многих, не только меня. Ну и ладненько -- раз способ работает, его можно взять на вооружение :-)


Комментарии (124)
  • Lenglish
    Lenglish
    4 верных способа выбесить кого-либо.
  • koltunovvalery
    koltunovvalery
    piss off - "отшить" кого-то, сделать что-то как-то таким образом чтобы отстали
  • newnick
    newnick
    Перевод,— 4 улетных способа высц....выбесить кого угодно
  • Юля
    Юля
    "Четыре верных способа выбесить собеседника"
  • esperranza
    esperranza
    Hell yeah, show must go on! :-)
  • Настя
    Настя
    В одном изложении "Секретного сада" Мери не знала, что ответить и выдала: "That is that". Это сродни It is what it is…?
  • Ответ пользователю Настя
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    В каком-то смысле, в зависимости от контекста. Но обычно фраза "That's that!" значит "Ну и всё".
  • bayasha
    bayasha
    Супер! очень понравилось!
  • Екатерина Палова
    Екатерина Палова
    Все это замечательно и очень интересно. Но такое резкое снижение стиля изложения все же коробит. Вы человек культурный, оставайтесь на своем культурном уровне, пожалуйста. Немного сленга не повредит, но переводить весь урок на сленг - это уже слишком. Сразу стало заметно, что и в комментариях уровень русского языка заметно снизился.
  • anastacia.borovikova
    anastacia.borovikova
    Тема - супер! Голосую за продолжение!!!
  • kirsiss
    kirsiss
    GREAT! I had a pleasure
  • marspass
    marspass
    Перевести можно, как "4 гарантированных способа разозлить кого-то". Нахожу эту тему сложной! Т.к. употребление сленговых слов, особенно с подтекстом, требует отличного знания языка. Иначе, выученная и вдруг сказанная фраза, будет выглядеть, мягко говоря, смешно!!!! А речь должна быть естественной!
  • Ирина Хегай
    Ирина Хегай
    А как Вы нас называете? Folks-what that means?
  • Ответ пользователю Ирина Хегай
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    folks = ребята
    That's all, folks! = Это всё, ребята! -- последняя фраза в американских мультиках Looney Tunes.
    my old folks = "мои предки" (родители)
    применительно к незнакомцам folks - обычное доброжелательное обращение.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    lenakupr
    lenakupr
    Словарь на сайте дает перевод (один из вариантов) folk - народ, люди. Тогда :-) folkS - .... это что-то типа ... хоббитцы. :-) ?
  • castorkin
    castorkin
    I am so sad regarding your aggressive style in the last vitamin. It is not my business, but I feel a grief.
  • Мария Шитикова
    Мария Шитикова
    Спасибо! Увлекательно, хочется продолжения.
  • van-kirill
    van-kirill
    как раз смотрю Шерлока Холмса на вашем сайте и там Шерлок говорит Ватсону "piss off" - там это переводится как "отвали"
  • Ответ пользователю van-kirill
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Да, есть и такое значение. Как вариант -- Kiss off!
    Чуть помягче -- Get off my back!
ERROR: Please type your e-mail address!
ERROR: Please enter a username!
ERROR: The email address is not valid!
Password must be filled out!
Password must be confirmed!
Password must be confirmed correctly!
ERROR: This username is invalid because it uses illegal characters.
Check your e-mail for the registration letter
Now you are logged out
This username is already registered, please choose another one
In order to keep your progress, please, enter your Nick and E-mail

Registration Form

или через: 

Log in

или через: 

Register | Lost your password?