или через: 
Для начинающих
It's the small things that matter
Свернуть письмо
Поделиться:

Пишет katyarkina:

«Может, у Вас получится объяснить значение слова matter? То ли ‘вопрос’, то ли ‘суть’, то ли ‘значение’?»

О, Катерина! Это словечко, при всей его простоте, одно из самых полезных. Так что устраивайтесь поудобнее. Поехали!

Корнями MATTER уходит в латынь (materia) — «материя», «вещество»:

  • антиматерия = antimatter
  • серое вещество (мозг) = grey matter

Сравните с португальским словом madeira (древесина). Да-да! Обилие лесов на этом архипелаге подтолкнуло первопоселенцев выбрать это название, а когда они научились делать вкусное креплёное вино, madeira получила всемирную известность.

В свою очередь, «материя» давным-давно произошла от слова māter (матерь, мать): «источник», «происхождение чего-то».

Однако в быту слово MATTER обычно используется совсем иначе:

puzzle_matter_mindmap

Как правило, под MATTER люди подразумевают нечто пусть и нематериальное, зато снабжённое воображаемыми рамками. Например, «отрезок времени»:

puzzle_just_a_matter_of_time

  • Это было лишь вопросом времени = It was just a matter of time.

Уточнить рамку можно подходящими словами:

  • Растворимый кофе готовится считанные секунды = Instant coffee cooks in a matter of seconds.
  • Всего через несколько часов корабль будет готов = In a matter of hours the ship will be ready.
  • Оба напарника были убиты с разницей в считанные дни = Both partners were killed within a matter of days of each other.

Рамка прекрасно работает и на других ресурсах, например, денежных:

  • Это всего лишь вопрос нескольких долларов = It’s a matter of a few bucks.

С помощью рамки можно отделить одну обсуждаемую тему от другой, провести между ними различие.

ПРЕДМЕТ ОБСУЖДЕНИЯ / THE SUBJECT MATTER

  • Несогласие — это одно, но обвинения во лжи — это совсем другое дело! = Disagreement is one thing, but accusations of lying are a different matter altogether!
  • Предметом экономики является управление ограниченными ресурсами = The subject matter of economics is administration of scarce resources.

puzzle_no_laughing_matter

  • И это не смешно! = It’s no laughing matter!
  • // «Не та тема, над которой стоит смеяться»

Если заглянуть в историю, станет ясно, что MATTER всегда имело оттенок чего-то существенного («серьёзный материал»). Оно противопоставлялось «всякой ерунде» (nonsense):

  • Это серьёзный вопрос! = This is a serious matter!
  • Это — вопрос веры = It’s a matter of faith.
  • Вопрос отнюдь нетривиален = It’s no trivial matter!
  • Я не обсуждаю серьёзные вопросы по телефону = I don’t discuss sensitive matters over the phone.

СУТЬ / СМЫСЛ

Ещё Аристотель ставил «наполнение» выше «формы». По его мнению, не так важен сосуд, как то, чем он наполнен:

  • Аристотель придумал идею того, что содержание доминирует над формой = Aristotle had this concept of «matter over form».

puzzle_matter_over_form

Содержание — это то, что остаётся, если убрать все внешние «прибамбасы», красивости, элементы оформления.

  • Конфликт между добром и злом составляет суть этой пьесы = This conflict between right and wrong forms the matter of the play.
  • Я хочу докопаться до сути дела = I want to get to the heart of the matter.

MATTER КАК ИСТОЧНИК / МАТЕРИАЛ

Забавно, что слово MATTER может относиться не только к воображаемой рамке у нас в голове, но и к исходному материалу. К тому самому массиву «содержания», откуда мы будем черпать идеи:

  • Я всегда беру с собой в самолёт, что почитать = I always take some reading matter with me on the plane.

Продолжение темы, как всегда, ждёт вас на странице этой Витаминки. Мы разберём несколько устойчивых выражений, и вы увидите, что «не так страшен чёрт, как его малюют».

***

What are you waiting for?

It's the small things that matter

Помните, что в английском MATTER всегда содержит оттенок серьёзности? А ещё оно означает «рамки, ограничивающие содержание» чего-то, «предмет для обсуждения». Комбинируя все эти смыслы, получаем:

  • повод для обеспокоенности = некую проблему

ЧТО НЕ ТАК? / WHAT’S THE MATTER

puzzle_cat_got_your_tongue

  • В чём проблема? = What’s the matter?
  • Язык проглотил? = Cat got your tongue?

Эту фраза уместна в ситуации, когда кто-то сильно провинился («накосячил») и свою вину пусть неохотно, но признаёт. Сказать ему нечего, а извиниться совести не хватает.

Вторая часть фразы (Cat got your tongue?) — идиома. По русской логике, молчание — следствие проглоченного органа речи («нечем говорить»), а по английской — язык унёс кот. Без всяких артиклей.

Также обратите внимание, что «проблема» носит неопределённый характер. Что-то идёт не по плану, но пока непонятно, что именно. Зато артикль тут, наоборот, обязателен:

  • Что-то не так? = Is something the matter?
  • Я чувствовал, что что-то было не так = I could tell that something was the matter.
  • С Клэр явно что-то было не так = I saw there was something the matter with Clair.

ЕСТЬ ТУТ ОДНА ПРОБЛЕМА / THERE’S THE MATTER OF…

Если суть проблемы не вызывает сомнений, то можно дать ей название:

puzzle_this_little_matter

  • Да я хочу водить машину! = I do want to drive!
  • Но есть одна проблемка… как мне получить водительские права? = But there’s this little matter of me getting a driver’s license.

MATTER КАК ДЕЛО, ТРЕБУЩЕЕ РЕШЕНИЯ

«Проблема» превращается в обычное дело, если алгоритм её решения понятен:

  • У меня осталось ещё несколько дел = I have several matters to attend to.
  • Кайлу нужно решить несколько личных вопросов = Kyle has a few personal matters to deal with.
  • Это — дело полиции = It’s a police matter / a matter for the police.

И, наконец, MATTER может быть и глаголом! Переводится как «иметь значение», «влиять на что-то».

ЭТО ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ / IT MATTERS

puzzle_size_doesnt_matter

  • Размер значения не имеет! = Size doesn’t matter.
  • Наглость города берёт = Fortune favors the bold.
  • // Дословно: «Удача благоволит смелым»

С другой стороны, есть определённые ситуации, когда размер кое на что влияет:

puzzle_size_may_not_matter

  • Может, размер и не имеет значения, но… = Size may not matter, but…

Всё зависит от предмета разговора. Например, если речь идёт об отношениях (нет, не о том, о чём вы подумали; о взаимном комфорте), то особую роль играют как раз мелочи. Внимание проявляется в мелочах.

puzzle_its_the_small_things_that_matter

  • Как раз мелочи особенно важны = It’s the small things that matter.

Если вы хотя бы чуть-чуть интересовались новостями из США в 2016-м году, помимо предвыборных скандалов периодически всплывала тема беспорядков на расовой почве.

Некие политические круги раскручивали реально существующую проблему полицейской жестокости при задержании подозреваемых.

В итоге во многих городах стали появляться группы чернокожих экстремистов, которые под лозунгом «Black lives matter!» принялись отстреливать полицейских. Те, естественно, возмутились: «Как так? Почёму это только чёрные жизни важны? А как же мы?» и стали бастовать под аналогичным лозунгом:

puzzle_police_lives_matter

  • Полицейские жизни важны = Police lives matter.

Вспоминаем: размер… жизни… а что ещё люди ценят? Как насчёт чужого мнения? Вот его-то как раз чаще всего не ценят:

puzzle_your_opinion_matters

  • Ну конечно же ваше мнение важно! = Of course your opinion matters!
  • Но только не для меня = Just not to me.

И последний пункт на сегодня. От идеи того, что нечто «важно» — один шаг до противоположной («неважно»). Достаточно воткнуть отрицание (NO) перед словом MATTER.

NO MATTER.

И всё! Теперь мы можем запросто отмахнуться от любого фактора. «Невзирая на…», «несмотря на то, что…»

Давайте рассмотрим примеры.

НЕВАЖНО, ЧТО / КАК = NO MATTER WHAT / HOW

puzzle_no_matter_how_big

  • Неважно, насколько ты большой и крутой = No matter how big and bad you are,
  • если двухлетний ребёнок протягивает тебе игрушечный телефон = if a two-year-old hands you a toy phone,
  • ответь на звонок = you answer it.

puzzle_no_matter_what_it_is

  • Неважно, что это = No matter what it is,
  • нам это надо! = we want it!

puzzle_no_matter_what_it_tells_you

  • Не выпускайте кота = Please don’t let the cat out,
  • и неважно, что он там вам заливает = no matter what it tells you!

***

Until next time, ladies and gents

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

P.S. По комментариям к прошлому выпуску я вижу, что тема годового планирования многих заинтересовала.

Мы её, конечно, продолжим, но чуть позже — на той неделе. Хочу сначала попробовать кое-что новое на себе, если находка себя оправдает — поделюсь.




Лучшие комментарии
  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Чтобы почувствовать внутреннее устройство глагола mind, ненадолго мысленно поставьте знак равенства с глаголом "осуждать" (смысл общий лишь с большой натяжкой, зато глагольное управление как раз такое как нужно -- "осуждать ЧТО"):

    * Ты осуждаешь моё открывание окна? = Do you mind my opening the window?
    * Вы бы осудили передавание мне во-о-он той бутылки? = Would you mind passing me that bottle over there?

    "Осуждать что-то" = рассматривать негативно некое предложение, некую идею. Если идея заключается в совершении действия, тут как тут ING -- признак процесса.

    to mind DOING something = отрицательно рассматривать СОВЕРШЕНИЕ какого-то действия.


  • Vladyslava
    Vladyslava
    Thank You!
    "Cat got your tongue" - it's great!
    There is something from Facebook's posts to the topic and to play on words:
    "Physics matters. Chemistry reacts. Biology grows on you. Geology rocks. Math counts."
    https://www.facebook.com/grammarly/photos/a.158139...


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    увы, нет, 100% соответствия Ru-En встречаются не так часто, как хотелось бы.
    у нас с ней свои дела = that's between her and me
    не твоё дело = none of your business
    у меня будет очень важное дело завтра = I have an important matter to attend to tomorrow / this important thing / some important business / have something quite important to do / etc (и это ещё не все варианты)


Комментарии (121)
  • Марина Лопатина
    Марина Лопатина
    And nothing else matter....
  • Василий Бердников
    Василий Бердников
    "And nothing else metters..."
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Нужны упражнения для закрепления материала (по моему мнению )
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Как всегда очень интересно и познавательно! Спасибо большое. This is of greet importance!
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Мне очень понравилось Юрий. Удачи вам!!!
  • Galina Maripuu
    Galina Maripuu
    Очень хорошо и понятно. Вы хороший учитель. У меня есть вопрос не по теме. Как распознать в словах начинающих на de.. или di..(distraction, described.) Когда пишется i а когда е. В разговорной речи слышится i почти всегда. Есть ли какие нибудь правила или надо просто заучить.
  • Ответ пользователю Galina Maripuu
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Нет, лёгкого правила нет. Чтобы их различать, нужно хорошо ориентироваться в разнице между заимствованными греческими и латинскими словами.

    Цитирую:

    So What Does Defenestrate Mean?
    DE-. The prefix de- usually means "out of" or "away from." So the roots of the word deplete literally mean "out of full" or "away from full." That is a little awkward but we understand that it means something close to "empty." Defenestrate means literally "to go or cause to go out of a window." In Latin and many Romance languages today, the word de still has this meaning.
    Di-, Dis-, and Dia-
    DI-. The prefix di- usually means "two." This is fairly common in chemistry. For example, the compound carbon dioxide means "carbon with two oxygen atoms."
    Occasionally di- can be short for the prefix dis-. This normally only happens before the letter v. The prefix dis- means "apart" or "asunder." It actually comes from a Latin form meaning "two," so it is related to the other meaning of di-. We see this in such words as divide (literally, "to see apart") or diverge (literally "to branch apart"). This really is not much different from the current meaning of these words as we can think of these as "to see in two parts" or "to branch in two."

    There is also the prefix dia- which has a different meaning, but still, curiously enough, often applies to two things. Dia- means "across" or "through." It also actually has its ultimate root in a word meaning "two." So diameter literally means "a measurement through (or across)," and dialogue means "words across," i.e., spoken with someone else.

    Больше примеров тут
    http://www.dictionary.com/browse/di-
    http://www.dictionary.com/browse/de
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Galina Maripuu
    Galina Maripuu
    Спасибо, очень доходчиво.
  • Cherryjulzzz
    Cherryjulzzz
    Спасибо большое. Юрий! подскажите пожалуйста что значит выражение "take you out of a frame" ??
  • Vladimir Voronov
    Vladimir Voronov
    Очень интересно и подробно!!!
  • kirsiss
    kirsiss
    Your lessons Have matter!
  • Vlad Morozov
    Vlad Morozov
    Thanks for this one!
  • ggo82
    ggo82
    It's the small thingS that matter.
    It's - единственное число. По идее, должно быть: It's the small thing that matter. Или здесь что-то другое.
  • Vikidana
    Vikidana
    Спасибо Вам, Юрий, за Ваши оригинальные и остроумные витаминки!
  • 555nn
    555nn
    А возможно "Did cat get your tongue" ?
  • Ответ пользователю 555nn
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Идиомы, как правило, не меняются.
  • Heydar Isgandarov
    Heydar Isgandarov
    perfect.....
  • Татьяна Мурашова
    Татьяна Мурашова
    Не перестаю удивляться с какой увлеченностью Вы рассказываете свои Витаминки. Спасибо большое! Очень помогает в самообразовании и увеличивает интерес к изучению языка