Я не нашёл ответа, хочу написать
Судя по прошлым комментариям, тема романтики и отношений интересна многим нашим читателям. Отлично! Что ещё хорошего есть в английском на эту тему?
Let’s get right to it!
Вот представьте: заходите вы в бар в игривом настроении (in a playful mood). Никакие обязательства вас не связывают, в отношениях вы пока ни с кем не состоите… Как называется такой настрой?
Mingle значит «общаться, тусить, вливаться в компанию, смешиваться с толпой». Как правило, применительно к вечеринкам:
Если же речь идёт о времяпровождении с кем-то (в широком смысле), то здесь нас выручит глагол to hang out:
Предположим далее, что a hot girl suddenly winked at you (неожиданно вам подмигнула красавица), а потом она отвернулась, pretending she doesn’t see you (притворяясь, что вас не видит).
Что это значит? Может быть…
Тактика, проверенная тысячелетиями. Девушкам прекрасно известно: если что-то трудно добыть, если что-то «в дефиците», значит — «надо брать!»
Вот на этот простой рефлекс парней и ловят. Понимает ли это сам «охотник», зашедший в бар?
Иногда — нет:
А иногда — да:
Допустим, тактика сработала.
В мужском теле крови всего литров пять, на всё сразу не хватает, поэтому в таких случаях мозг тупо отключается:
У Стинга даже песня такая есть:
(С этой фразой поосторожнее: в других ситуациях речь может идти о «потере головы» от злости, когда человек в бешенстве).
Впрочем, если дело ещё не зашло настолько далеко, можно выразиться иначе:
Daft — это мягкий вариант crazy. Разница примерно такая же, как между silly и stupid.
Ну а если временное головокружение сменилось чувством глубокой влюблённости, и мир вдруг окрасился в розовые тона, то правильнее всего сказать:
Так обычно говорят, если это — love at first sight (любовь с первого взгляда):
Подобные «гормональные штормы» прекрасно видны окружающим:
Впрочем, как и их отсутствие:
Хорошо. Представим, что «искра всё же проскочила». Что дальше?
Если события развиваются в правильную сторону, хотя бы у одной стороны возникает чувство влюблённости.
Вы, конечно, слышали, что англоязычный народ обожает в любовь именно «падать» (to fall in love). Романтично!
Слово ‘you’ пусть вас не смущает — тут не имеется в виду никакой «ты», это просто обобщение. Мол, все так делают. You можно было заменить словом one: ‘the way one falls asleep’, но это звучит a tad too formal (чуть формальнее, чем надо).
Причём, в отличие от фразы ‘to have a crush on smb’, влюбиться можно не только в человека:
Замечательно. С чувствами наступила ясность. Следующий шаг — дать понять объекту воздыханий свою заинтересованность.
Парень начинает распушать хвост перед девушкой, starts making passes at her («подкатываться»). Или, говоря по-другому, he starts making advances (at her).
Слово за слово, he gets her number (получает её номер). Они начинают переписываться.
И это отнюдь не всегда легко и просто! Сплошные намёки и иносказания.
Пожалуй, про dating texts стоит сделать отдельную Витаминку. А сейчас лишь предлагаю уделить внимание некой кодовой фразе, которая значит не совсем то, чем кажется.
Предположим, что до сих пор у нашей парочки всё было скромно, трепетно и очень консервативно. Никто никуда не спешил:
Можно сказать, their relationship is strictly platonic. И вот однажды в пятницу вечером он ей пишет:
Какое коварное предложение! Все же знают, что:
Другими словами, это слегка завуалированный booty call — «Come over, I wanna make love to you!»
Впрочем, трактовать такого рода послания можно очень по-разному. Это уже как получится. Может быть, имелось в виду что-то вроде:
Кстати! Не стоит путать ‘make out’ с другим жаргонным выражением — ‘hook up’. Первое — вполне приличное, а вот второе — не очень.
‘Hooking up’ — это то, что случается с людьми «по пьяной лавочке», after going to the bar or a party. Познакомились на вечеринке, завалились домой «на бровях», провели вместе ночь. Утром разбежались.
К постоянным отношениям (a comitted relationship) такие приключения приводят редко.
Оборот многозначный, может пригодиться в разных контекстах. В том числе — вполне безобидных:
Продолжение следует! В следующий раз (в этой серии) поговорим о свиданиях, смене статуса и прочих интересных вещах.
Если вам по ходу дела вспомнились какие-то забавные или необычные фразы на тему dating / texting, айда в комментарии!
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
What time is it?
Two-ish = около двух
noonish = около полудня
What color is it?
yellow.. ish = жёлтого... ну или вроде того
- What? Like there is a rule or something...
но наверное правильно вот так: a drink flowed by the moustache butit did not get in a mouth
Hugging -- короткое объятие, как правило, дружеское.
Cuddling -- объятия более чувственные (как между матерью и ребёнком), зачастую романтические. "Обнимашки".
Цитирую:
"Cuddles that are not hugs. Spooning, for example, is cuddling. Sitting next to each other on a couch and leaning into each other is cuddling."
'spooning' -- представьте две ложки, "вложенные" одна в другую. Некоторые так засыпают, особенно молодожёны. Это тоже cuddling.
You can hug a tree (экологов-хиппи так и называют -- tree-huggers), but you can't cuddle a tree or a rock.
You can only cuddle someone soft.
Очень хотим еще)))
Про ish действительно здорово! Я встречала до этого только kind of или sort of. Буду прислушиваться!
А кто знает, как проверить принадлежность фразы к британскому или американскому варианту английского, если словарь не дает соответствующей пометки? И всегда ли отсутствие пометки означает одинаковое распространение фразы, особенно в устной речи, по обе стороны Атлантики?
* Let's meet two-ish = at about 2 pm
* What color is that t-shirt? - Blue-ish, I think.
* How many people are going? - 30-ish, give or take.
* Did you like the movie? - Well... ish.
* Are you hungry? - Ish.
---
noonish = around noon = 12
Имеется ввиду - Прощайте/извиняйте меня, пока (лёгкий намёк на какой-то Continuous(?)) я сижу, уставившись на вас и роняя слюну - ещё, - очень интересно откуда это "мне надо срочно" возникло (?)
Хватит цепляться за дословный перевод, учитесь видеть смысл.
Естественный вопрос: а как?
Ответ: путём накопления опыта. Многолетняя практика!