Многие часто путают эти две вещи, но между ними огромная разница.
Room (без артикля) значит “свободное
пространство, место”.
Для десерта место всегда
найдётся.
Или вот. “Место на метле” (для кота):
Is there room for one more? А ещё для одного
местечко найдётся?
Но стоит нам приклеить перед словом частицу ‘А’ (которая, как мы помним, означает “одна вещь из многих подобных”), как сразу появляются границы, очертания, стены. Всё-таки это вещь, а не идея.
Теперь речь идёт о комнате.

“Get a room!” — дразнилка вроде детской присказки “жених и невеста, тили-тили тесто!”. Стёбная фразочка, произносится с улыбкой и желанием пристыдить.
А теперь проверьте себя.
Как сказать правильно: “Будь осторожен! Ошибиться нельзя!”
Вопрос звучал так: “Будь осторожен! Ошибиться нельзя!”
Правильный ответ:
Be careful! There is no room for mistakes!
Буквально: “для ошибок места нет”, отступать некуда.
Высказывание корректное с точки зрения языка, но уж очень оно “тяжёлое”. Чревато лишним стрессом.
Как это так, нет места для ошибок?!
Мне больше нравится такая мысль: делать ошибки — это нормально.
Без них некуда расти и развиваться.
(“недостаточно места, чтобы расти").
Regards,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert


Можно будет купить в бумаге или эл. виде.
Как только она поступит в магазины, я сообщу об этом в очередной рассылке.