Я не нашёл ответа, хочу написать
«Здравствуйте, Юрий! Не могли бы вы разложить все эти more, a lot, much и т.д. по полочкам — так, чтобы раз и навсегда запомнить, где и как их использовать. Спасибо!» dalyoka8585
Ну что ж, дело хорошее. Let’s do it!
Для начала нужно эти слова как-то обозвать. Предлагаю всю эту весёлую компанию звать «очислителями», потому что они описывают примерное количество чего-то такого, что нам нужно. Не в цифрах, конечно, но для бытовых целей сойдёт.
Другими словами, интуитивные очислители используются, чтобы оценить «на глазок», сколько есть в наличии ресурса. Что такое ресурс? Это то, что нам может пригодиться.
Плавно перехожу к самому важному моменту.
Бывают ресурсы, которые мы воспринимаем как вещи. Мы видим их контуры, силуэты.
А бывает и другой тип ресурса. Это что-то «бесформенное». Воспринимается как масса, нечёткое облако. Что-то такое, что не имеет фиксированного, однозначного контура — зато готово принять любую форму. И чтобы подсчитать такой ресурс, нужен внешний контейнер-мера.
Например, молоко. Мы можем считать его в стаканах, литрах, блюдцах, но не в штуках. «Штуками» молоко не продаётся (в отличие от тех же тортов), его наливают во что-то.
В чём измерять мех? В каких единицах? Разве что в сантиметрах. Но опять-таки: к сути самого меха сантиметры отношения не имеют, это что-то внешнее, привнесённое.
Другими словами, «штучные» ресурсы мы видим на внутреннем экране как узнаваемые силуэты, а ресурс-массу — как нечто бесформенное.
Язык подчёркивает это различие с помощью буквы -S: у штучных существительных есть множественное число («one stool vs. two stools»), а у массы множественного числа не бывает («milk» оно и есть «milk»).
Зачем нам это знать? Потому что от различия между «контуром» и «массой» зависит, какой очислитель брать.
Начнём с «меньше-больше». Помните знаменитую фразу «надо меньше пить»?
Пить — это процесс («питиё»). Своей формы не имеет, это вообще не вещь (не путать с тарой). Поэтому берём слово «less».
Минималисты даже придумали оригинальную философию:
Абстрактно как-то, с трудом представляю, что это значит. Наверное, что-то вроде: «Лучше меньше, да лучше».
А вот теперь — внимание! Пошло отличие от русского языка. Вспоминаем первый тип ресурсов — штучные. Пусть это будут дни календаря. У каждого из них есть начало и конец, есть свои границы. Так вот: применительно к ним слово «меньше» звучит как «fewer».
Идея «лучше меньше, да лучше» применительно к вещам звучит уже по-другому: «Fewer, but better».
Вы можете возразить: «Как же так, Юрий, мне тут недавно попалось кино под названием «10 items or less». Именно less, а не fewer. В чём подвох?»
Ну да, есть такой фильм. Про то, как престарелый актёр познакомился с острой на язык кассиршей из продуктового магазина. И действительно, перед экспресс-кассами принято вешать такой знак:
То есть в тележке должно быть не более 10 предметов. Взял больше — топай в соседнюю кассу (которая не «экспресс»).
Вообще-то это корявый английский, и грамотных американцев от одного вида этих табличек передёргивает. Конечно же, там должно быть написано не less, а fewer.
Но так уж сложилось. Причина в том, что когда-то давно экспресс-кассы обозначались длиннее:
Обратите внимание — буква -s (мн.ч.) в слове item пропала. Это очень английская фишка: берём два или более существительных (отвечают на вопрос «что»), ставим цепочкой, и все кроме последнего становятся прилагательными, то есть теперь они уже отвечают на вопрос «какой?».
Множественное число из прилагательного волшебным образом испаряется. Вот такое приключение и случилось со словом fewer (мн.ч.) в примере про express lane — на выходе осталось слово less (ед.ч.).
Вот таким макаром оно и прижилось на табличках. Так даже короче:
Если у вас ещё не наступил перегрев от всех этих тонкостей, милости прошу на страницу этой Витаминки.
Продолжаем разговор.
Ага! Наконец-то большая картина! Вот они — интуитивные очислители. С высоты птичьего полёта, так сказать. Полюбуйтесь:
«Бесформенные» ресурсы обозначены кружочком, «штучные» — табуреткой.
Обратите внимание — появилось слово enough («достаточно»). Оно уютно устроилось в самом центре спектра. Cлева два соседа и справа тоже два.
Что это за enough такой и зачем он там сидит? А затем, что это «планка», которую мы интуитивно ставим как «порог достаточности». Это когда ресурса «хватает тютелька в тютельку». Сколько надо, столько и есть — не больше, не меньше.
А если меньше? Причём сильно?
Подробнее про разницу между нехваткой «штучных» и «бесформенных» ресурсов читайте тут: Few problems are better than little money.
Продолжаем движение слева направо по спектру. Следующий шаг — это когда ресурс есть. Немного, но есть.
Снег — он «бесформенный», поэтому «a little». А вот про тех, у кого есть силуэты, мы скажем иначе:
Подробнее про разницу между «a little» vs. «a few» читайте тут: Лучше перепить, чем недоесть.
Едем дальше. Следущий шаг слева направо на спектре — «много».
В современном английском слова «many» / «much» нечасто используются в утвердительных фразах. Эти двое — спецы по вопросам и отрицаниям («I don’t have much time»). В утверждениях они звучат слишком формально и даже (местами) старомодно.
Впрочем, это касается только «голых» many / much; относительно «so many / so much» + «many of / much of» такой дискриминации нет.
Как же быть?
Очень просто! Используем слово «a lot» (стандарт) и его разговорные заместители. «A lot» звучит нейтрально. Но стоит поставить его во множественное число, как сразу появляется привкус неформальной речи: lots.
Чувствуете, что обстановка ещё более расслабленная? И прекрасно! У нас в запасе масса вариантов:
Кстати, жаргонное слово «loaded» имеет оба этих смысла:
Эту Витаминку мы начали со слова «меньше» («Надо меньше пить»). Давайте завершим на позитиве: поговорим про «больше».
Здесь всё просто:
А вот «намного больше» или «гораздо больше» уже меняется. И зависит от того, бесформенный это ресурс или силуэтный:
И завершает спектр крайне правый вариант (это когда ресурса «слишком много»), переизбыток. Про такой расклад читайте тут: Too little, too late, amigo!
За бортом остались некоторые интересные слова (например, plenty). Кроме того, есть особые случаи:
Как всегда — в языке полно нюансов! Оставайтесь на связи, постепенно их осилим.
Got questions? Shoot.
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Павел
Я бы в этом случае сказала: "I have a lot of fiends there" - это не правильно?
Спасибо.
There's more to be discussed, of course. In due time.
Был бы признателен если бы вы рассмотрели тему числительных.
У меня все время возникают трудности с их чтением: даты, время, большие числа (156422) или вот, например, такие записи 0.7 million или 4.322 million.
Точка в американской записи читается как point
0.7 = zero point seven.
Большое спасибо!
Ваши "Витаминки" - плелесть
Если можно скиньте ссылку на тему Used to
Use to или осветите, так сказать, в своей витаминке. Витаминки читаются очень легко и приятно, пронизаны юмором.
Это далеко не всё, что я имею сказать по этому вопросу. Но это начало.
She's got few friends here.
She's got a few friends here.
She's got quite a few friends here.
Заметили, как возрастает количество друзей? А "очислитель" один и тот же ;)
Каждая "добавка" к слову few меняет его значение. Посмотрите ещё раз на картинку "вид с высоты птичьего полёта". Есть большая разница между "недобором" (надо что-то делать! мириться с этим нельзя!) и "маловато" (хреновенько, конечно, но сойдёт).
По поводу quite a few в этой Витаминке ничего не писал, ибо нельзя объять необъятное. Есть ещё много других нюансов. Планирую вернуться к этой теме чуть попозже.
on Earth = на Земле = плоскость
in Heaven = на небесах = объём
В чём состоит вопрос? Почему с небесами ассоциируется объём, а не плоскость?
Я не знаю. Могу только рассуждать.
У меня вопрос по фразе "Max was so loaded he forgot his phone at the bar". Разве там не надо вместо forgot поставить left?
Но, поскольку персонаж мертвецки пьян, он именно что forgot. Такое бывает :-)
Картинка в студию: