или через: 
рассылка Плюшки
Плюшка: Politeness, ч. 1
Поделиться:

В связи сегодняшней темой, вспоминается строчка из Кортнева:

"Что ж вы злые-то такие, как побитые ногами?"

Погода плохая? Политика? Телеграм чуть не закрыли? Мир не плохой и не хороший. Он такой, каким каждый его себе представляет. Так представьте его добрее, светлее... вежливей. Сложно? Ну, тогда я вам немного помогу. Тем более, что за примером ходить далеко не надо. Учите английский – учитесь и английской вежливости.

1Politeness

Лучшие комментарии
  • Vladimir
    Vladimir
    На What's up? есть стандартный ответ: Not much.
    Сколько не задавал этот неформальный "вопрос", американцы все как одни мне на автомате отвечали: Not much.

    Ответы на "стандартные вопросы-приветствия" могут быть ещё и не всегда положительными:

    I'm hanging in there - это значит у меня был тяжёлый день, но я "в порядке".

    А можно, если очень хочется, вежливо перевести англоязычного собеседника на привычную русскому человеку беседу "душа нараспашку", схема такая:
    На вопрос-приветсвие отвечаете: I've been better - "типа" бывало и получше.
    И вот если он спросит: What's wrong?
    Вот тут можно "грузить" его по полной, а что? - сам спросил, поинтересовался, "напросился". :)


  • gyurza
    gyurza
    Отличная плюшка, спасибо!


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    'Mind' в утвердительных предложениях чаще всего будет означать "заботиться, обращать внимание". Ваш контекст подразумевает вежливость. Через "don't / wouldn't" она реализуется естественно. Только поправлю пример: If you don't / wouldn't mind, I will leave an hour earlier.


Комментарии (34)
  • Роман Коробейников
    Роман Коробейников
    В чём отличие as/like? Тождественны ли фразы Someone like you/Someone as such as you?
  • Алексей Гулянин
    Алексей Гулянин
    Применение редуцированного cuppa (cup of) может быть удобным случаем для шутки, поскольку произносится это (особенно по-японски) примерно так же, как kappa (японский водяной, упоминаемый, в частности, в "Гарри Поттере"): "Не хотите ли чаю от японского водяного?"
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    oren.manager
    oren.manager
    Хм.. Так-то это еще и греческая буква такая.
  • kebalspa
    kebalspa
    Hiya! - это чисто шотландское приветствие, ( знаю по родственникам-шотландцам) но мб в остальной Британии это считается сленгом.
  • Юлия
    Юлия
    Интересно почитать, но в жизни у меня дальше фразы: "How do you do?" дело не пошло. Надо добавить все в словарь))
  • Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    Would / do you mind if I TOOK a nap on that carpet? ⇒ Ты бы не возражал, если бы я всхрапнул на том коврике?
    Почему "took"? В варианте с would - согласуется, а вот Do you mind if I took ...., не совсем поняла почему past form, логичнее take или will take.
  • Ответ пользователю Alexandra Brie
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Возможны два варианта: "Would you mind if I TOOK" или "Do you mind if I TAKE". Первый чаще и предпочтительней. "Will" не ставится ни в одном из вариантов, потому что это Conditional. Если не точно выразил эту мысль в выпуске, прошу простить.)
  • gulya-78rus
    gulya-78rus
    +100 к Вашей карме за такую общественно-полезную работу. Феерично (как сказала бы Эллочка-людоедка))))
  • Vladimir Gorlov
    Vladimir Gorlov
    Thankюшечки!
  • vlad2006
    vlad2006
    Спасибо за плюшку!
  • mus-ru
    mus-ru
    Спасибо Вам огромное за интересные статьи! Читать одно удовольствие!
  • Станислав
    Станислав
    А как же английское - All right? Аналог американского What's up?
  • Ответ пользователю Станислав
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Не только английское. Но не приветствие. 'Are you all right?' - так интересуются, всё ли у вас в порядке. Или переспрашивают: "Хорошо? Ладно?" - 'All right?'. Или хотят, чтобы отстали: 'I will do it, all right?'.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Станислав
    Станислав
    Английский преподаватель объясняла это именно как приветствие. Могу скинуть ссылку на этот урок.
  • Ответ пользователю Станислав
    Станислав
    Станислав
    Нашел это видео у вас на сайте https://puzzle-movies.com/video/lucy_idioms
  • Ответ пользователю Станислав
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ишь-ты! Не всё я знаю о британском сленге.) Загуглил: действительно, чисто английская фишка. Особенно популярна в последние годы. Ещё недавно не особо пользовалась успехом. Старею, блин!) СпасиБо.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Алексей Гулянин
    Алексей Гулянин
    И насколько я знаю, произносится часто не all right (с паузой, то есть в два слова), а слитно, что на письме отображается как alright
  • Евгения
    Евгения
    Возможно ли на вопрос what's up ответить nothing special?
  • Ответ пользователю Евгения
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ответить можно как угодно. В том числе и 'nothing special'.
  • oren.manager
    oren.manager
    What if I say kinda "Sir, would you mind if you took away your splendid ass from this marvelous place?"
  • Ответ пользователю oren.manager
    Михаил Ковалев
    Михаил Ковалев
    "Sir, would you mind taking away your splendid ass from this marvelous place?" wouldn't be better, would it?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Vladimir
    Vladimir
    Mind you, he could be a little touchy on the subject ;)
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    I really enjoyed that, thanks, Ilya!
  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Полезная плюшка , но проблемка случилась :-( Хотела отправить мужу в ФБ и не получилось . "Предупреждение: данное сообщение содержит заблокированные материалы
    Невозможно отправить ваше сообщение, поскольку оно содержит материалы, которые были отмечены пользователями Facebook как оскорбительные." Кто-то не разобрался в теме? :-)
  • Vladimir
    Vladimir
    На What's up? есть стандартный ответ: Not much.
    Сколько не задавал этот неформальный "вопрос", американцы все как одни мне на автомате отвечали: Not much.

    Ответы на "стандартные вопросы-приветствия" могут быть ещё и не всегда положительными:

    I'm hanging in there - это значит у меня был тяжёлый день, но я "в порядке".

    А можно, если очень хочется, вежливо перевести англоязычного собеседника на привычную русскому человеку беседу "душа нараспашку", схема такая:
    На вопрос-приветсвие отвечаете: I've been better - "типа" бывало и получше.
    И вот если он спросит: What's wrong?
    Вот тут можно "грузить" его по полной, а что? - сам спросил, поинтересовался, "напросился". :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    Есть ещё шутливый ответ на What's up: What's up? - The sky...
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    oren.manager
    oren.manager
    Тогда еще можно вспомнить родственный вопрос "What's going on?", который редуцируется до "Wagnan?", а ответом ему служит "Nagnan".
ERROR: Please type your e-mail address!
ERROR: Please enter a username!
ERROR: The email address is not valid!
Password must be filled out!
Password must be confirmed!
Password must be confirmed correctly!
ERROR: This username is invalid because it uses illegal characters.
Check your e-mail for the registration letter
Now you are logged out
This username is already registered, please choose another one
In order to keep your progress, please, enter your Nick and E-mail

Registration Form

или через: 

Log in

или через: 

Register | Lost your password?