или через: 
RU
рассылка «Плюшки»
Плюшка: Politeness, ч. 1
Свернуть письмо
Поделиться:

В связи сегодняшней темой, вспоминается строчка из Кортнева:

"Что ж вы злые-то такие, как побитые ногами?"

Погода плохая? Политика? Телеграм чуть не закрыли? Мир не плохой и не хороший. Он такой, каким каждый его себе представляет. Так представьте его добрее, светлее... вежливей. Сложно? Ну, тогда я вам немного помогу. Тем более, что за примером ходить далеко не надо. Учите английский – учитесь и английской вежливости.

1Politeness

Давайте для начала избавимся от привычки жаловаться. На человека, задавшего вопрос "How are you?", не стоит вываливать свои проблемы. Он же из вежливости. Он же за-ради "small talk". Даже если всё у вас плохо, отвечайте:

☞ I'm fine, thanks ⇒ Всё хорошо, спасибо.

☞ Never better ⇒ Лучше всех.

☞ Couldn't be better ⇒ Лучше просто не бывает.

☞ Awesome / splendid / groovy / lovely / solid...! ⇒ Отлично!

☞ Can't complain (no complaints) ⇒ Не жалуюсь.

☞ Not bad, thank you for asking  ⇒ Неплохо, спасибо, что спросил.

☞ Thanks to your prayers ⇒ Вашими молитвами.

☞ All the better for seeing you  ⇒ Намного лучше после встречи с тобой.

2All_the_Better

*All the better to eat you with! – Это чтобы лучше скушать тебя!

Ну, и тому подобное. Можете ещё в комментах прописать известные вам варианты.

***

Здороваться, кстати, тоже надо уметь. "Хай" да "хеллоу" – это для слабаков! По степени вежливости фразы, что пойдут ниже, сами говорят за себя. Но на всякий случай внесу пояснения. To make a long story short, вот вам их!

Плюшка: Politeness, ч. 1

☞ How do you do? ⇒ Позвольте поприветствовать вас.
Ну, может, чуть иначе. Суть приветствия – в наивысшей степени формализма. Так короли здоровкаются друг с другом.

☞ How are you doing? ⇒ Как поживаешь?
В целом, нейтрально.
Выражение нейтрально, а поживаю я – см. список выше.

☞ How is it going? ⇒ Как дела двигаются? 

☞ What's up? ⇒ Чё-как?
Сестра рассказывала: прожив в Штатах почти 10 лет, она люто возненавидела эти "ватсапы", которые сыплются буквально отовсюду. Даже из "WhatsApp". Есть ещё и совсем уж сленгованные варианты:
☞ Sup? Whazzup?
Но так не надо.

3Wazzapp

☞ Howdy! ⇒ Позволь тя отприветствовать, йи-ха!
Это сокращение от "How do you do?". Частично в Канаде и Штатах – норм. В других регионах прозвучите как ковбой. Надо ли так? Up to you (решайте сами).

☞ Yo!  ⇒ Йоу!
Тоже Штаты. От хип-хоперов 90-х пошло. И застряло в "неформальных" мозгах американцев. Ну, или тех, кто шуткует так.

☞ Hiya! ⇒ Дарова!
В некоторых частях Англии очень даже популярно. Можно на такое ответить просто:
☞ Hey  ⇒ Даров.
Но с "hey" поаккуратней. Оно параллельно обозначает оклик кого-либо. В этой связи, говорить "hey" рекомендуют знакомым молодым "неформалам".

*Здесь и ниже под "неформалом" подразумевается неформальная речь.

☞ What's new? ⇒ Что новенького? 

☞ How's everything? ⇒ Как всё в целом?

☞ How are things? ⇒ Как дела?
Нередко и через неправильное "is" задают этот вопрос, подразумевая "life". Присленгованно, разумеется.

☞ How's life? ⇒ Как жизнь?

☞ Long time no see! ⇒ Сколько лет, сколько зим.

4Long_Time

Это типичная фраза из Pidgin – смесь разных языков, формирующая универсальное средство общения между людьми. Кривая грамматика в данной фразе застыла в веках. А выражение стало устойчивой формой приветствия. Поговаривают, что сам английский следует считать пиджином, ибо он и есть смесь саксонского и древнескандинавского языков с попутным вливанием прочих. 

***

Вежливость... Нет, мы не невежливые. Просто русского человека хлебом не корми, дай в душу залезть. Понятие "Privacy" – личное пространство, жизнь – в нас развито едва ли. Именно нежелание рассказывать о себе мы чаще всего и принимаем за невежливость. Хорошо это или плохо? Так есть.

У англоговорящих всё наоборот. Существуют даже многоуровневые уровни вежливости. И таки вы уже хотите подробностей – их, как обычно, есть у меня!

5English

Сперва-наперво, если вам чего-то хочется, не говорите "I want this". Прописная истина, но всегда актуальная. Используйте вопросы через тот же "could".

☞ Could you tell me the time, please? ⇒ Не могли бы вы мне сказать, сколько времени?
Наличие этого "please" автоматически добавляет +1 вашей вежливости.

Можете ещё присовокупить "possibly" к этой фразе:
☞ Could you POSSIBLY tell me the time, please? ⇒ По возможности, не могли бы вы мне сказать, сколько времени?
Как-то так на светском рауте леди и джентльмены узнают, сколько осталось до подачи спиртного.

Ну, а коль алкоголь уже в бокалах и в боках, то у соседа можно поинтересоваться и несколько неформально:

☞ You couldn't lend me some money, could you? ⇒ Ведь вы же не одолжите мне немного денег, да?

Разделительные вопросы вполне годятся для неформальной вежливости. Ещё пример:

☞ I don't suppose you could give me a light, could you? ⇒ Мне представляется, что огоньком вы меня не угостите, ведь так?

Так обычно безмерно вежливые английские гопники – chavs – просят прикурить.

6Chavs

"Would" – отличное слово! При помощи него можно также заработать +1 к вежливости.

☞ Would you mind drinking another two bottles of whisky? ⇒ Не возражаете против распития ещё пары бутылок виски?

В той же самой ситуации можно стать ещё более вежливым, прилепив нужное местоимение к герундию:

☞ Would you mind MY drinking another two bottles of whisky? ⇒ Не возражаете, если я разопью ещё пару бутылок виски?

Чаще вы услышите объектные формы местоимений – me, him, her... Это будет означать, что вопрошающий уже дошёл до кондиции неформального общения. Или был с вами знаком заблаговременно. Или стал.

Кстати, можете и без "would" обойтись в такой структуре. Как? Да просто смените его на "do". Эффект будет аналогичным и без последствий. "Do you mind...". 

И обращаю ваше пристальное внимание на грамматику. После "mind" всегда будет Verb + ing!

Последним нюансом этой фразы можно считать сослагательную вариативность. Вглядитесь в пример:

☞ Would / do you mind if I TOOK a nap on that carpet? ⇒ Ты бы не возражал, если бы я всхрапнул на том коврике?

Ну да, неформальненько отчасти. С другой стороны, если вы после литра виски ещё в состоянии произнести такую фразу, считайте, что вы истый джентльмен.

7Gent

С "would" есть ещё пара конструкций. Например, всем нам с детских пелёнок знакомая "Would you like...".

☞ Would you like a cuppa tea? ⇒ Чашку чаю не желаете ли?

Да, именно так – "cuppa". Это аллитерированное "cup of". Полную версию "каппы" в обычной жизни вы можете и не дождаться от носителя. Поэтому запоминайте сразу "каппу" – "cuppa". 

Есть ещё такой еврейский ход. Сам им пользуюсь – происхождение собственного имени обязывает. "Would it be better to..." – было бы лучше...

☞ Would it be better to continue the topic next time? ⇒ Было бы лучше продолжить эту тему в следующий раз?

Как бы вопрос, но таким хитрым образом я подталкиваю вас к правильному положительному ответу. С моей точки зрения правильному! Как это в крохотной анекдотинке:

– И таки каким будет ваш положительный ответ?

Можно и ещё и отрицательным способом задать такой вопрос. Будет чуть понастойчивей:

☞ Wouldn't it be better to continue the topic next time? ⇒ А не было бы лучше продолжить эту тему в следующий раз?

А если по-русски и в лоб, то никаких вопросов! Констатация факта:

☞ It would be better to continue the topic next time ⇒ Было бы лучше продолжить эту тему в следующий раз.

Именно так мы с вами и поступим. Ибо тема вежливости обширна и нуждается в продолжении.

***

Промежуточно резюмирую.

Можно не любить, но хотя бы уважать друг друга крайне и жизненно необходимо.

9In_Peace


Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



Лучшие комментарии
  • Vladimir
    Vladimir
    На What's up? есть стандартный ответ: Not much.
    Сколько не задавал этот неформальный "вопрос", американцы все как одни мне на автомате отвечали: Not much.

    Ответы на "стандартные вопросы-приветствия" могут быть ещё и не всегда положительными:

    I'm hanging in there - это значит у меня был тяжёлый день, но я "в порядке".

    А можно, если очень хочется, вежливо перевести англоязычного собеседника на привычную русскому человеку беседу "душа нараспашку", схема такая:
    На вопрос-приветсвие отвечаете: I've been better - "типа" бывало и получше.
    И вот если он спросит: What's wrong?
    Вот тут можно "грузить" его по полной, а что? - сам спросил, поинтересовался, "напросился". :)


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    'Mind' в утвердительных предложениях чаще всего будет означать "заботиться, обращать внимание". Ваш контекст подразумевает вежливость. Через "don't / wouldn't" она реализуется естественно. Только поправлю пример: If you don't / wouldn't mind, I will leave an hour earlier.


  • gyurza
    gyurza
    Отличная плюшка, спасибо!


Комментарии (35)
  • Eske
    Eske
    Спасибо! Еще здесь на сайте читала, что Howdy воспринимается примерно как "здоровеньки булы"))))) А вот Hiya у англичан, похоже, вытесняет прочие формы приветствия - при мне так здоровались со знакомыми и незнакомыми, взрослыми и детьми. Звучит малость фамильярненько, как мне кажется...
  • Роман Коробейников
    Роман Коробейников
    В чём отличие as/like? Тождественны ли фразы Someone like you/Someone as such as you?
  • Алексей Гулянин
    Алексей Гулянин
    Применение редуцированного cuppa (cup of) может быть удобным случаем для шутки, поскольку произносится это (особенно по-японски) примерно так же, как kappa (японский водяной, упоминаемый, в частности, в "Гарри Поттере"): "Не хотите ли чаю от японского водяного?"
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    oren.manager
    oren.manager
    Хм.. Так-то это еще и греческая буква такая.
  • kebalspa
    kebalspa
    Hiya! - это чисто шотландское приветствие, ( знаю по родственникам-шотландцам) но мб в остальной Британии это считается сленгом.
  • Юлия
    Юлия
    Интересно почитать, но в жизни у меня дальше фразы: "How do you do?" дело не пошло. Надо добавить все в словарь))
  • Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    Would / do you mind if I TOOK a nap on that carpet? ⇒ Ты бы не возражал, если бы я всхрапнул на том коврике?
    Почему "took"? В варианте с would - согласуется, а вот Do you mind if I took ...., не совсем поняла почему past form, логичнее take или will take.
  • Ответ пользователю Alexandra Brie
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Возможны два варианта: "Would you mind if I TOOK" или "Do you mind if I TAKE". Первый чаще и предпочтительней. "Will" не ставится ни в одном из вариантов, потому что это Conditional. Если не точно выразил эту мысль в выпуске, прошу простить.)
  • gulya-78rus
    gulya-78rus
    +100 к Вашей карме за такую общественно-полезную работу. Феерично (как сказала бы Эллочка-людоедка))))
  • Vladimir Gorlov
    Vladimir Gorlov
    Thankюшечки!
  • vlad2006
    vlad2006
    Спасибо за плюшку!
  • mus-ru
    mus-ru
    Спасибо Вам огромное за интересные статьи! Читать одно удовольствие!
  • Станислав
    Станислав
    А как же английское - All right? Аналог американского What's up?
  • Ответ пользователю Станислав
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Не только английское. Но не приветствие. 'Are you all right?' - так интересуются, всё ли у вас в порядке. Или переспрашивают: "Хорошо? Ладно?" - 'All right?'. Или хотят, чтобы отстали: 'I will do it, all right?'.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Станислав
    Станислав
    Английский преподаватель объясняла это именно как приветствие. Могу скинуть ссылку на этот урок.
  • Ответ пользователю Станислав
    Станислав
    Станислав
    Нашел это видео у вас на сайте https://puzzle-movies.com/video/lucy_idioms
  • Ответ пользователю Станислав
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ишь-ты! Не всё я знаю о британском сленге.) Загуглил: действительно, чисто английская фишка. Особенно популярна в последние годы. Ещё недавно не особо пользовалась успехом. Старею, блин!) СпасиБо.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Алексей Гулянин
    Алексей Гулянин
    И насколько я знаю, произносится часто не all right (с паузой, то есть в два слова), а слитно, что на письме отображается как alright
  • Евгения
    Евгения
    Возможно ли на вопрос what's up ответить nothing special?
  • Ответ пользователю Евгения
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ответить можно как угодно. В том числе и 'nothing special'.
  • oren.manager
    oren.manager
    What if I say kinda "Sir, would you mind if you took away your splendid ass from this marvelous place?"
  • Ответ пользователю oren.manager
    Михаил Ковалев
    Михаил Ковалев
    "Sir, would you mind taking away your splendid ass from this marvelous place?" wouldn't be better, would it?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Vladimir
    Vladimir
    Mind you, he could be a little touchy on the subject ;)
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    I really enjoyed that, thanks, Ilya!
  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Полезная плюшка , но проблемка случилась :-( Хотела отправить мужу в ФБ и не получилось . "Предупреждение: данное сообщение содержит заблокированные материалы
    Невозможно отправить ваше сообщение, поскольку оно содержит материалы, которые были отмечены пользователями Facebook как оскорбительные." Кто-то не разобрался в теме? :-)