или через: 
рассылка «Плюшки»
Плюшка 59: Score of Scores
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня − снова про цифры. Я бы и рад про что-то другое, но эти закладки в гугле меня уже вконец задолбали!

Сегодня − про двадцать.

Но сегодня − интересно и занимательно. Стараюсь не нарушать незыблемое правило.

Три строки предисловия − и в путь!

1Drive

Score

Если вы думаете, что это "счёт", то вы правильно думаете. Но сколько нам открытий чудных, как говорится.

Открытие первое.

Вообще, "score" − это... двадцать. И основа двадцатеричной системы счисления, называемой Vigesimalism /vɪˈdʒesɪməlɪzm/.

2Vegi

В прошлый раз я о ней утаил. Приберёг для отдельной темы. Смысл двадцатеричной системы заключается всё в тех же двадцати пальцах на конечностях.

Гаэльцы, бритты, валлийцы и ирландцы активно ей пользовались до прихода англосаксов с ютами на остров. Особенно актуально число двадцать было для пастухов овец. Загнул все пальцы на руках и ногах − сделал зарубку (notch*) в виде линии на палке.

*Top-notch − первоклассный, экстра класса, бесподобный. Возьмите на вооружение чуть постаревший синоним приевшегося "awesome".

3Top_Notch

☞ It has enormous cabins and TOP-NOTCH food and service ⇒ В нём огромные кабины и первоклассные еда и обслуживание.

Если залезть на этимологические сайты, то можно легко обнаружить, что праиндоевропейский корень слова "score" - (s)ker, "резать". Даже скорее "стричь". От него пошло skore − зарубка, отметина. 

Плюшка 59: Score of Scores

В итоге, линии на палке пастуха, символизирующие двадцать штук овец, впоследствии стали называть "score". Опять же до англичан.

Любопытно, что в активный английский наше слово пришло лишь в 14 веке. И к овцам отношения больше не имело.

Зато к забулдыгам таверн − очень даже. Выпил пинту какой-нибудь алкач − хозяин таверны провёл мелом линию на доске. Отсюда потом выросло составное и многим известное слово "scoreboard" − табло, информационная доска.

4Scoreboard

Пару столетий спустя слово стало появляться в спортивных соревнованиях. Заработала команда очко − получила своё "score".

Далее из питейных заведений "score" перенеслось в переносное "settle (pay) a score" или "settle old scores" − свести (старые) счёты. Выражение, достойное нашего внимания. Поэтому запоминаем.

5Settle_Scores

Открытие второе.

Score − это партитура и через это саундтрек (музыка) к фильму.

☞ Forster was closely involved with the music SCORE and it is a powerful aspect of the film ⇒ Форстер принимал активное участие в написании музыки к фильму, поэтому кино смотрится на одном дыхании.

☞ He now has a grand total of 40 movie SCORES and four Emmy awards, a Tony and three Golden Globe awards to go with his three Oscars ⇒ В итоге у него теперь сорок саундтреков для фильмов и четыре награды Эмми, один Тони и три Золотых Глобуса. Это вдобавок к трём Оскарам.

Я музыкальной грамоте не обучен, но поговаривают, что там тоже линии присутствуют.

6Notes

Открытие третье.

Score − это (разг.) состояние дел. Ясен пончик, "счёт" и "результат" переосмыслились таким образом.

☞ What's the SCORE, man? ⇒ Какова ситуация, чувак?

"Score" ещё можно "знать". Тогда мы получим прошаренного перца или перчинку, которые "знают результат или счёт". Или проще − знают, что почём да что к чему.

☞ Before we married he told me everything about himself, so I can't say I didn't KNOW THE SCORE ⇒ До того, как мы пожелились, он рассказал мне всё о себе. Поэтому я всё о нём знала.

По сути, это синоним know what's what.

☞ When it comes to teaching people to spend money, X knows WHAT'S WHAT⇒ Когда речь заходит о том, чтобы научить людей тратить деньги, Х знает, что к чему.

Ой, ещё вспомнил прикольное! Сюда же, в копилку:

Know one's onions − хорошо разбираться в ч-л.

7Know_Onions

☞ If you ever need someone to fix your computer, ask Bob, he really KNOWS HIS ONIONS! ⇒ Если тебе когда-нибудь понадибится починить компьютер, попроси Боба, он знает своё дело.

Фраза старая и образная, и потому носит шутливый характер.

Есть две версии возникновения идиомы. Согласно первой, Onions − это фамилия. То ли составителя Оксфордского словаря в конце 19 века, то ли человека, делавшего монеты для детей. Суть заключалась в том, что на них было написано, сколько пенсов, фартингов и прочего в данной монете. Короче, определялась ценность для лучшего запоминания.

Вторая намного интерсней. Once upon a time кто-то ляпнул хрень про лук − народ и подхватил, ликуя. Всё.

Открытие четвёртое.

Поскольку "score" − это двадцаточка, то это немалое число. Во всяком случае, по сравнению с девятнадцатью. Отсюда и значение множества.

☞ Once you decide to step in this city, SCORES of attractions await your encounter ⇒ Раз уж ты решил войти в этот город, большие множества развлечений ждут встречи с тобой.

☞ The cave system ran for SCORES of miles, and even now, forty years after its discovery, had yet to* be fully explored ⇒ Система пещер протянулась на множество миль. И даже теперь, спустя сорок лет после её открытия, она всё ещё не была полностью исследована.

*По переводу поясню. "Have yet to do" − иметь ещё что-то сделать. По-русски говоря, ещё не сделано что-то, хотя следовало бы. Давайте ещё пример для закрепления.

☞ The group HAS YET TO FIND a replacement for the director who left in September ⇒ Группа ещё не нашла замену директору, который ушёл в сентябре.

***

Раз уж речь пошла об идиомах (куда без них), то вот ещё одна, библейская, со "score".

Threescore years and ten − длиною в жизнь.

8ThreeScore

☞ Threescore years and ten is enough; if a man can't suffer all the misery he wants in that time, he must be numb ⇒ Жизни вполне достаточно: если за этот срок человек не может пережить все невзгоды, которые хочет, он должен быть совершенно бесчувственным.

Потрёпанная временем, она всё же известна носителям. Хотя, полагаю, что не всем. Пример из Шекспира: 

☞ Threescore and ten I can remember well... ⇒ Долгий век я буду помнить...

Собственно, что такое Threescore and ten? Ответ прост − семьдесят. Три раза по двадцать плюс десять. Семьдесят лет − именно столько во время оно полагалось прожить человеку. Пенсионный фонд approves!

Восемьдесят, кстати, тоже можно обозвать по-старинному fourscore.

В Библии есть такое понятие − число зверя (number of the beast). Записано оно так: six hundred threescore and six − шесть сотен, три двадцатки и шесть. Ясно, о каком числе идёт речь.

***

On that score − в этом отношении, на этот счёт. Прям дословно и очень полезно.

☞ Make yourself easy ON THAT SCORE ⇒ Можете быть спокойны в этом отношении.

☞ Past history has influenced our perspective ON THIS SCORE, and we would be delighted to be proven wrong ⇒ То, что случилось, сильно повлияло на наши перспективы в этом отношении. Мы были бы рады ошибаться.

***

Кажется, по цифрам я себя исчерпал на данном этапе жизненного пути. Во всяком случае, в ближайшее время про числа материалов от меня не дождётесь.

Но есть много другого, не менее занимательного, иногда полезного и всегда весёлого.

Ведь у меня всё для вас!

***

PS. Материал был написан до трагедии в Кемерово. Сегодня день траура по погибшим. Приношу извинения за шутливый тон выпуска. Земля пухом.

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    It has enormous cabins and TOP-NOTCH food and service
    ⇒ В нём огромные кабины и первоклассные еда и обслуживание******

    Все же в переводе важен контекст. Cabins могут быть как каюты, если речь о круизном судне, к примеру, так и гостевые домики-коттеджи, если речь о каком-то парке развлечений или еще какой-то достопримечательности. В одной из подобных сabins я останавливался, посещая Большой Каньон. Да и книга есть известная - "Uncle Tom's Cabin", она же "Хижина дяди Тома". Так что вряд ли cabin здесь "кабина", хотя нужен контекст.

    Про score вспоминается знаменитая речь Авраама Линкольна в Геттисберге:
    Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

    Минуло восемьдесят семь лет, как отцы наши основали на этом континенте новую нацию, своим рождением обязанную свободе и убеждённую, что все люди рождены равными.

    Речь была произнесена в 1863, так что желающие могут посчитать, что произошло за 87 лет до этого. :)

    И ещё строки английского поэта Хаусмана:

    Now of my three score years and ten
    Twenty will not come again,
    And take from seventy springs a score,
    It only leaves me fifty more.

    Из всех семи десятков лет
    Уж целым двум гляжу во след.
    А если двадцать весен прочь,
    Как пятьдесят мне превозмочь?

    Кстати, не знал, что выражение "three score years and ten" в английском устойчивое. Ну семьдесят и семьдесят...))


  • 333akma
    333akma
    Спасибо. Именно ваши Плюшки и Витаминки поддерживают интерес к изучению английского языка и мне нравятся ваше словотворчество в русском языке.


  • octopus66
    octopus66
    Robin the Bobbin


Комментарии (38)
  • Лилия Бурцева
    Лилия Бурцева
    Сколько бы я ни учила язык, и будучи переводчиком с многолетним стажем, каждый раз приходит осознание, как искусственен мой английский! Нет предела совершенству! Спасибо за нон-стоп лекбез!
  • Амина Фиткулина
    Амина Фиткулина
    "so I can't say I didn't KNOW THE SCORE "
    Разве двойное отрицание не есть ошибка?
  • Ответ пользователю Амина Фиткулина
    Olga Zinko
    Olga Zinko
    Это сложное предложение, состоящее из двух простых. Здесь нет двойного отрицания
  • itfrukt
    itfrukt
    Круто!
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Можно было бы отложить эту плюшку на один и назвать ее "Threescore". Или как-то так. Спасибо за познавательное =)
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Спасибо! Всегда с огромным удовольствием читаю плюшки. Мне тоже очень интересно происхождение слов как русских,так и английских.
  • Elena Rodicheva
    Elena Rodicheva
    СПАСИБО,ИЛЬЯ! МНЕ БЫЛО ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО!
  • emgn
    emgn
    You, have certainly scored (a success) with your latest novel-plushka - Интересная, однако, "КРАЮШКА".
    # I have a lot of patience - that's where I score over (= are better than) MY opponents.
  • Валентина Гузева
    Валентина Гузева
    Я еще только учусь, познаю английский язык.... но мне очень интересно! Столько нового, увлекательного и познавательного! Значительно расширяю свой кругозор! С удовольствием читаю и изучаю Ваши Плюшки и Витаминки! Илья, Вы большой МОЛОДЕЦ! От всей души БЛАГОДАРЮ Вас за Ваш труд ! Вам удачи и новых инсайтов!
  • zizz
    zizz
    Как всегда, круто.
  • sxvvxs
    sxvvxs
    Спасибо Вам за Ваш труд. ( И Вечная память ... по погибшим в Кемерово)
  • victoria.vieno
    victoria.vieno
    Спасибо! Очень интересно, настроение поднялось!
  • raisa.dzygal
    raisa.dzygal
    Спасибо!
  • AnastasyaB
    AnastasyaB
    Форстер кто такой? Композитор? не могу найти
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Как все круто получилось! Спасибо за интересную плюшку.
  • oren.manager
    oren.manager
    ***"Have yet to do" − иметь ещё что-то сделать.

    "Greater things have yet to come
    And greater things are still to be done in this city"
    Из песни Chris Tomlin - God of this city
    Перевод что-то вроде: "Лучшее - еще впереди, и это лучшее еще предстоит (следует) сделать в этом городе".
    Я верно понимаю идею?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Да можно и поточнее: "Лучшее ещё не пришло". Так-то верно, конечно.