или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка: NiNo-NeitherNor
Свернуть письмо
Поделиться:

Ну что, не устали ещё отрицаниями заниматься? Сегодня завершающая, третья часть в этой серии выпусков. Не такая замудрённая, как многим бы хотелось, но не менее вкусная и игривая... Совсем как Шухманнское белое сухое из сорта ркацители, купленное мною в славном городе Нижний Новгород.

1Wine

И вот я подумал, а не поговорить ли нам о русском НиНо в контексте английского языка да под грузинское двенадцатисполовинное? Та легко! Ведь между городом и грамматикой несколько больше общего, чем ничего.

2Cushy_Job

***

В Нижнем Новгороде, как и в английском, есть сложные для понимания места. Например, старинные купеческие дома, беспощадно заброшенные местной властью.

3Houses

Слово "neither" куда более древнее и не менее занятное. Означает оно "ни один (из двух)". В британском варианте читается как [ˈnʌɪðə]. Американское [ni:ðə(r)] до сих пор вызывает у меня резкое раздражение в районе ушной раковины. Поэтому проследуем незамедлительно в этимологию.

Минуя нудные трансформации, скажу, что "neither" – это отрицательный вариант слова "either" – любой, каждый (из двух). Помните, в "Данетности" нам повстречалось слово "ay" – "всегда, вечность"? Вот оно и составляет первую часть слова. Вторая – это видоизменённое "whether", в котором угадывается наше "который". Кстати, любопытное находится в том, что изначально первые две буквы были перевёрнуты – "hwæðer".

***

Плюшка: NiNo-NeitherNor

"Neither" многолик, как Нижний Новгород, в котором высокие многоквартирные дома соседствуют с древними церквями и насмерть убитыми пейзажами. 4Neglected 1. "Neither" может выступать в роли прилагательного. ☞ The Oka and the Volga wash the banks of the city but NEITHER river is fully acceptable for swimming ⇒ Ока и Волга омывают берега города, но ни одна река не приемлема для плавания. Важно: этакое странное прилагательное надлежит ставить лишь перед единственным числом существительного. "Neither riverS" – это опасное вольнодумство, почти как купаться в реках. 2. "Neither", как и "none", допустимо оставлять без присмотра определяемых слов, когда смысл и так ясен. ☞ – Do you like shaurma or shaverma? – NEITHER ⇒ – Тебе нравится шаурма или шаверма? – Ни то, ни другое. 5LovAsh 3. "Neither of" – ни один из. Такое можно говорить, если потом сразу идёт какой-нибудь определитель. Например, "the", "my", "these". ☞ There are two blocks of flats behind the mosque; NEITHER OF them sleeps in the mornings ⇒ За мечетью находятся два многоквартирных дома, ни один из них не спит по утрам. 6Mosque И вот тут та же история, что и с "none of". Грамматисты ломают копья, доказывая уместность или неуместность использования глаголов во множественном числе после "neither of". Мы же для себя зафиксируем равночастотное употребление того и другого. Единственное число с младых ногтей считается верным. Однако уже века с 17-го в разговорке люди пользуют plural. ☞ I came across two types of street art but NEITHER of the them HAVE impressed me more than this pic ⇒ Я сталкивался с двумя видами уличного искусства, но ни один из них меня не впечатлил так, как вот эта картинка. 7Pic Подобное в неформальной обстановке вы услышите с большой вероятностью. Но на экзаменах лучше не рисковать. 4. "Neither" прекрасен в качестве союза, когда мы хотим сказать "тоже не". В этом случае он будет стоять сразу после запятой, а порядок слов обратится вспять. ☞ – Darn, how come? I do not understand. – NEITHER do I, honestly ⇒ – Блин, как же так? Не понимаю. – Я тоже, если честно. 8Road Да, сказочный город – Нижний Новгород. Я долго ходил вокруг этого "недостроя" и "хаукамил" в голос. Но мы продолжаем. 5. В крайней степени неформальностии, но очень часто от американцев можно услышать "me neither". ☞ – I can't bear cigarette smoke. – Me NEITHER ⇒ – Не выношу сигаретный дым. – Я тоже. У "neither" есть закадышка – "nor". Вместе они образуют устойчивое сочетание, о котором речь пойдёт чуть ниже. А пока пару слов о "nor", ведь оно имеет прямое отношение к теме отрицательности.

Nor

Слово известно с 13 века. Это сокращение от... "nauther", т. е. "neither". Под влиянием "or" оно и приобрело нынешнюю форму "nor". Именно потому, что слово – плоть от плоти "neither", оно часто выполняет схожие функции. ☞ – I didn't know Kulibin was a real man, not a fiction. – Neither / NOR did I ⇒ – Я не знал что Кулибин – это настоящий человек, а не выдумка. – Я тоже. 9Kulibin Обращаю ваше пристальное внимание на актуальное и часто нужное использование "nor / neither" для начала отрицательной эмоциональной мысли. Возьмём "Алису". 10Alice ☞ "There was nothing so very remarkable in that, NOR did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself..." ⇒ В том не было ничего примечательного, да и Алиса ничего из ряда вон выходящего не увидела в том, что Кролик сказал... Но есть и особые моменты. Вот вам их. ☞ NOR I nor my wife had been to the city before the voyage ⇒ Ни я, ни моя жена не были в этом городе прежде. В этом предложении первое "nor" заменяет собой "neither". Звучит старомодно и редко. ☞ "I wouldn’t like to live here though, not after dark. Sooner you NOR me" ⇒ Я бы не хотела здесь жить, во всяком случае, после наступления темноты. Скорее это бы понравилось тебе, чем мне. А вот здесь "nor" синонимичен "than". Словари указывают на диалектность и престарелость этой функции. ***

Neither... nor...

☞ "Neither a borrower nor a lender be." ⇒ В долг не бери, и взаймы не давай. Цитата из "Гамлета", ставшая крылатой. Как видите, нам без Шекспира никуда. В принципе, мы уже изрядно покасались двух слов в отдельности. Я надеюсь, особых сложностей эти касания не вызвали. Осталось лишь рассмотреть, как "neither" и "nor" взаимодействуют вместе. Как уже и так понятно, "neither... nor..." используется в качестве соединителя двух отрицательных мыслей – по-русски говоря, "ни... ни...". Аккурат в противовес конструкции "both... and..." – "и то, и другое" (не путать с "either... or..." – "или то, или другое"). ☞ Just imagine, it's NEITHER a church NOR a castle. It's a bank! ⇒ Представьте себе, это не церковь и не замок. Это банк! 11Bank Считается, что "neither... nor..." довольно формален и взамен проще сделать отрицание с "and" и "either". ☞ It's not a church and it's not a castle EITHER ⇒ Это не церковь и не замок. ...И в третий раз всплывает проблема ед./мн. числа. Если оба отрицаемых слова находятся в единственном или множественном числе – вопросов не возникает, потому что глагол будет таким же. Но что делать, если числа разные? ☞ NEITHER the city itself nor its citizens HAVE dissapointed me at the end of the day ⇒ Ни сам город, ни его жители не разочаровали меня в конечном счёте. 12Me В таких ситуациях советуют ориентироваться на последнее отрицаемое слово и подгонять глагол под его число. Однако эта рекомендация часто игнорится, и носители на автомате выдают множественность. Мы не носители, поэтому послушаемся вумных книжек. *** Фу-х, с "neither... nor...", кажется, всё. Дальше несколько слов о "no longer / more" и "not only".

"No longer / more"

"Больше не..." – такой перевод у первой парочки. Первое логичное умозаключение можно сделать о том, что "no more" используется с объектами (no more milk, patience), а "no longer" – с глаголами. Прям сразу перед ними. ☞ I'm NO LONGER going to tell you about Nizhny Novgorod ⇒ Я больше не буду рассказывать вам о Нижнем Новгороде. 13NoLonger Та же идея выражается более удачным образом через "any longer" или "not any more". ☞ I'm not going to tell you about Nizhny Novgorod ANY LONGER / MORE ⇒ Я больше не буду рассказывать вам о Нижнем Новгороде. Если встретите слитное написание "anymore", знайте, что это американизм. ***

Not only

Тут, в принципе, почти всё как у нас. "Не только..., (но и ...)". Лишь два нюанса заслуживают нашего внимания. Первый: конструкция весьма формальна. Второй интересней. "Not only" бывает эмфатическим, т. е. ставит смысловое ударение. В этом случае предложение начинается именно с него. Порядок слов – вопросительный. ☞ NOT ONLY was I impressed with NiNo's two magnificient rivers, but also its amiable people ⇒ Я был потрясён не только двумя потрясающими реками НиНо, но и его дружелюбными людьми. 14People *** Собственнно, всё. Подводим черту. Почти месяц мы копались в английской отрицательности. Прошлись по этимологиям, актуальности определённых конструкций, грамматическим предписаниям, примерам. За бортом остались моменты, которые я посчитал не столь значительными. Если в вашей памяти они внезапно всплывут, пишите в комментарии, разберём и их. За сим откланиваюсь, ибо Шухманн уже совсем нескромно манит прильнуть к своему прохладному детищу.
Юрий Жданов
See you anon, Awe, some Ilya Manyshin English expert



Лучшие комментарии
  • Андрей Шихов
    Андрей Шихов
    Love аш убил наповал!


  • ninulia23
    ninulia23
    My pleasure. Thank you for your exciting articles, I've learnt a lot.


  • olena.kvitka
    olena.kvitka
    А разве нам нужно ставить артикль the перед Ока и Волга?? Это же имя собственное. И так всё определённо


Комментарии (35)
  • Аноним
    Аноним
    Мне всегда казалось, что есть таинственная связь между английским neither и старославянским нижЕ (ударение на последний слог) со значением "ни даже". А могло ли в действительности быть влияние английского на старославянский? К тому времени, когда последний только зарождался, Англия прошла уже огромный путь.
  • gayanesimonyan1962
    gayanesimonyan1962
    Neither of the pics have impressed me more... разве neither не '' ни один (из ДВУХ) ?
    Спасибо огромное за вкуснейшую и питательную плюшку!
  • Ответ пользователю gayanesimonyan1962
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Дельное замечание, так и есть. Должно быть 'none', потому что речь о большом числе картинок, а не двух. А никто и не заметил, даже я!)
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    gayanesimonyan1962
    gayanesimonyan1962
    Теперь проблема neither of THE them
  • Ответ пользователю gayanesimonyan1962
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Я знаю. Там глюки какие-то, исправления не проходят.
  • Go-Getter
    Go-Getter
    О nor сказано крайне мало. По сути то, что это производное от neither.
    И даны два примера, что это устаревающее слово.
    В то же время слово до сих пор АКТИВНО употребляется в официально-деловом стиле. Права, обязанности, своды правил и т.д. И оно резко бросается в глаза именно тем, что образует инверсию в юридических документах. Не в стихах - в документах!
    Вот об этом было бы интересно узнать. Английский нужен не только ученикам, но и взрослым в их работе. Поэтому нюансы употребления действительно интересно знать.
    Как мне кажется, это замена союза + отрицания. Что-то вроде " к тому же не".
    И было бы нелохо, если у автора возникнет желание закончить цикл уроков "Отрицания", систематизировать порядок согласования подлежащего и сказуемого. None, neither, nor etc. Об этом сказано мимоходом, как-то несистематизированно.
    Я не собираюсь, например, с канадцами, говорить о нино, в устной речи точно найду возможность добиться того, чтобы меня поняли. Но вот в письменных документах...
    Да, это приятно, когда правок в исходнике значительно меньше, чем ожидаешь.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Go-Getter
    Go-Getter
    Поправка. Прошу читать так: ... желание закончить цикл уроков "Отрицания" систематизацией порядка согласования подлежащего и сказуемого. Акцент ставится на систематизации, а не на окончания цикла. Последнее по желанию автора рассылки.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Это ж не кандидатская и не для десяти пытливцев глубинного инглиша пишется. А вот тему "порядка согласования подлежащего и сказуемого" разовьём. Тут есть о чём поговорить.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Go-Getter
    Go-Getter
    Илья, я написал суховато, в академическом стиле, потому что действительно пришлось очень плотно работать с этим видом работ на этой неделе. )))
    Думаю, многие с радостью будут ждать Вашего обещания систематизировать информацию об согласовании главных членов предложения, где есть отрицательные слова.
    Что же касается nor, то это не углубление в язык. Даже наоборот, я пытался привлечь Ваше внимание, что это слово вовсе не старое, а очень востребованное. Но не в разговорной речи, а в официально-деловом стиле. Такого же мнения придерживаюсь не только я, а, как минимум, еще один человек. Поэтому мы хотим просить Вас не отбросить тему, ограничившись упоминаниями значений в диалектах, а помочь осознанно и эффективно использовать это слово при составлении документов и иногда в речи. Как бы это лучше сказать... Иногда язык нужен не просто для общения, а для выполнения работы. И NOR почти не используется в общении, зато куда чаще встречается при составлении документов, которыми обменивются организации в разных странах. Отсюда и интерес. Считайте сказанное обратной связью со своими читателями. Puzzle English - очень удачный проект. И читают его разные люди: от студентов МГИМО до людей, которые способны отличить фланец от патрубка.
  • Светлана
    Светлана
    2 маленьких комментария.
    1. [ni:ðə(r)] не американское произношение, англичане используют его наравне с [ˈnʌɪðə], к примеру Софи Эллис Бекстор - британка - в ее версии "Yes, sir, I can boogie" как раз поет [ni:ðə] "No sir, I don't feel very much like talking, No neither walking." В то же время в оригинальной версии песни у Баккары звучит [ˈnʌɪðə], причем другие слова у них как раз звучат в американском произношении: da[æ]nce, cha[æ]nce, а у Бекстор - в британском: da[ʌ]nce, cha[ʌ]nce.
    2. Цитата: "В крайней степени неформальностии, но очень часто от американцев можно услышать "me neither". Британцы абсолютно нормально употребляют Me neither в качестве "я тоже" в ответ на negative sentence, и ни в какой крайней степени неформальности, а в обычной casual речи. Причем именно в варианте [mi 'ni:ðə]!
  • Ответ пользователю Светлана
    Vladimir
    Vladimir
    1. В ходу оба произношения этого слова по обе стороны океана. А по песням британских исполнителей я бы не стал судить "за британский акцент".
    Прилагаю небольшое 5 мин. объяснение, почему Адель и другие британские певцы поют с американским произношением, совсем не так, как они говорят в жизни. Вы думали, они это специально делают? Оказывается, нет. Американское произношение более "мелодичное". https://youtu.be/DQ8RdLtZWlc
  • Ответ пользователю Vladimir
    Светлана
    Светлана
    А я и не утверждала, что [ni:ðə] - это исключительно британский вариант. Просто Илья назвал его американским, а я возразила, что британцы также его используют. И не только Софи Эллис Бекстор, но и простые обычные подданные Ее Величества...
  • Ответ пользователю Светлана
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Разумеется, используют. И чем дальше, тем больше. Британский вариант английского с бешеной скоростью превращается в американский. Лингвокультурная диффузия. Возражение принято.)
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо! На фоне реального путешествия – вдвойне интереснее!
    Не закралась ли тут ошибка: “Not only was I impressed WITH”? Не “BY”?
  • Ответ пользователю Ирина
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Чисто на чуйке - оба варианта адекватны. Полез по справочникам и форумах. Большинство со мной согласны. Но есть и адепты 'too correct grammar'. Они как раз солидарны с Вами. Просто в данном контексте нет чёткого подчёркивания деятеля или "инструмента", при помощи которого меня "впечатлили". Да и пассив здесь уж совсем затёртый. Если по правилам, то: 'by' очерчивает деятеля. 'With' - "инструмент". Сравните: I was hit BY a grammar nazzi - vs. - I was hit WITH a hefty book. Вот тут разница принципиальна для понимания. А с 'impressed' носитель и глазом не моргнёт на ваш выбор предлога в подобной ситуации.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Ирина
    Ирина
    Понятно. Спасибо за детальный ответ!
  • mu_rik
    mu_rik
    опечатка: ... NEITHER of the pics HAVE impressedme more than this one . Impressed me - нужно раздельно)).Спасибо, было интересно.
  • vgbhandels
    vgbhandels
    Say no more...
  • Сергей Куницкий
    Сергей Куницкий
    Our Nizhny is old and provincial, yes... Town is abandoned but its hope is Mundial 2018 because the city administration is trying to bring it now in a divine form. With love from Nizhny!
  • isida-n
    isida-n
    Давно не встречала такого чудесного и понятного урока! Спасибо!
  • Станислав
    Станислав
    Прошу прощения, может глупый вопрос, но почему при утверждении глагол идет перед местоимениями, именами? (nor DID I, not only WAS I impressed..., nor DID Alice think..., ) и как тогда будет выглядеть вопрос?
  • Ответ пользователю Станислав
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Эмфатика. Обратный порядок слов, inversion, в не-вопросительных предложениях часто характерен для литературной речи. Так подчёркивают определённую эмоцию или делают логическое ударение. Хороший вопрос. Вполне достоин отдельной "Плюшки". Будет Вам развёрнутый ответ на следующей неделе.
  • olena.kvitka
    olena.kvitka
    А разве нам нужно ставить артикль the перед Ока и Волга?? Это же имя собственное. И так всё определённо
  • Ответ пользователю olena.kvitka
    Лена Лысенко
    Лена Лысенко
    Перед названиями водоемов, кроме озёр, всегда ставится определённый артикль.
  • Ответ пользователю Лена Лысенко
    olena.kvitka
    olena.kvitka
    Артикли) это моя слабость)) Спасибо
  • Ответ пользователю Лена Лысенко
    Светлана Городова
    Светлана Городова
    С озёрами тоже ставится артикль (the Baikal), за исключением случаев, когда перед названием озера стоит слово "lake" - тогда артикль не нужен (lake Baikal).
  • Андрей Шихов
    Андрей Шихов
    Love аш убил наповал!
  • Ответ пользователю Андрей Шихов
    Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    А по-моему, весьма креативно. :)
  • александра максимова
    александра максимова
    спасибо! очень интересно !!
  • MileyMur
    MileyMur
    А я с Нижнего Новгорода как раз
  • ninulia23
    ninulia23
    I can't bear (not bare) cigarette smoke.
  • Ответ пользователю ninulia23
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Фу-ты ж, блин! СпасиБо.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    ninulia23
    ninulia23
    My pleasure. Thank you for your exciting articles, I've learnt a lot.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Victor
    Victor
    Тогда уж и impressedme на impressed me (дальше вспомнили), а disSapointed на disapPointed можно исправить!)) Расслабились в НиНо!))