Я не нашёл ответа, хочу написать
1. Инверсия в нынешнем (аналитическом) английском − наследие синтетического строя языка.
2. Суть инверсии заключена в четырёх аспектах: эмфаза, вброс обстоятельств, связь двух схожих высказываний и внутренний ритм фразы.
3. Различают полную инверсию (всё сказуемое выносится наперёд) и полуинверсию (часть сказуемого выносится наперёд).
4. На сегодняшний день по разным версиям существует порядка пятнадцати узаконенных видов инверсии.
5. Пять из них нам уже знакомы. Это: инверсия с обстоятельствами времени, места и т. д., be-inversion, инверсия после предикативных прилагательных, инверсия после причастий и 'there'-sentences.
Что ж, остаётся совсем ничего − познакомиться с оставшимися десятью разновидностями. Не будем откладывать дело в долгий ящик. Приступаем!
☞ Let's not shelve the matter ⇒ Давайте не будем откладывать дело в долгий ящик.
1. Inversion in direct quotes. Инверсия в прямой речи. Любой, кто хоть раз сталкивался с передачей чужих слов в английском, не мог не обратить внимание на обратный порядок главных членов предложения.
☞ 'Who dis nigger up on dat nag?' ASKED Stephen ⇒ "Кто этот ниггер на той кляче?" − спросил Стивен.
Раньше такое случалось регулярно. И теперь не особая редкость, ибо переворачивают многие.
☞ 'It's a thought', SAID Hermione slowly ⇒ "Это мысль", − медленно сказала Гермиона.
Но пару моментов отметить стоит.
Не очень естественно сегодня звучат местоименные перевёртыши:
☞ − What did you say your name was? Shoots? − WONDERED he. − Shultz ⇒ − Как вы сказали, вас зовут, Шутс? − Шультц.
Однако в классической литературе полным-полно обратных примеров:
☞ 'I am not afraid of you,' SAID he, smilingly. (Jane Austen) ⇒ "Я не боюсь тебя", − сказал он, улыбаясь.
☞ 'Where is the Prince?' said he. (Charles Dickens) ⇒ "Где Принц?", − сказал он.
☞ 'That's a fire,' said I. (Mark Twain) ⇒ "Это огонь", − сказал я.
Если в наличии составное сказуемое, то инверсию лучше не использовать:
☞ − Nigger love's a powerful emotion, boy, − Calvin Candie WOULD say. − It's like a pool of black tar ⇒ Ниггерская любовь − мощная штука, мальчик, − говаривал Кельвин Кенди. − Это как бассейн со смолой.
*Jack Tar – моряк. Общее наименование моряков. "Tar" – смола, дёготь. Какая связь, спросите вы? Самая прямая – отвечу я. Раньше моряки смолой обмазывали верёвки и одежду, чтобы придать им прочности. Да и волосы с бородами – для шелковистости. Шутка. Про шелковистость − шутка. А на картинке карикатура начала 19 века под названием:
"Fighting for the DUNGHILL or the Jack Tar settling BUONAPARTE"
(Битва за навозную кучу или Джек Тар успокаивает Бонапарта)
Онома-простиГосподи-топия (Onomatopoeic words) − звукоподражание. Так вот, при ней (или при нём) инверсия встречается за каждым углом:
☞ 'Bang!' WENT the gun ⇒ "Бздыщ!", − раздался выстрел.
Если сказуемое − это "be", инверсия часта:
☞ 'Vasya was here as well', WAS her reply ⇒ "И здесь побывал Вася", − был её ответ.
2. Вообще, инверсия в начале предложения с прямой речью − это фу. Однако хотят упорные слухи, что в СМИ иногда можно высмотреть вот такой журналистский стиль:
☞ SAYS lovely actress Mary Malone, 'I always have a wonderful time in Columbus.' ⇒ Говорит милая актриса Мэри Мэлоун: "Я всегда прекрасно провожу время в Коламбусе."
☞ SAYS she, 'I always have a wonderful time there.' ⇒ Говорит она: "Я всегда прекрасно провожу там время."
Я лично пока не натыкался. Но граммарии привели толпу примеров. Выдерну ещё один из "Time":
☞ SAID Feldstein: 'The longer the deflects are allowed to persist, the greater are the risks to our economy' ⇒ Сказал Фельдштейн: "Чем дольше отклонения будут продолжаться, тем выше риски для нашей экономики."
*В предложении ещё один вид инверсии. Найдёте, пока я здесь пишу?
Для чего такое? Ну, эти журналисты, вы ж их знаете: всё − на алтарь привлечения внимания к тексту!
3. Отрицательная инверсия. Добрались и до неё родимой. Тут особо нового я вам не расскажу. Замечу лишь, что такойное дозволено проворачивать только с полуинверсией. Приведу-тка примеров.
☞ At NO time WAS the President aware of what was happening ⇒ Президент так никогда и не узнал о том, что происходит.
☞ NEVER before HAVE I felt such fear ⇒ Никогда прежде я не испытывал такого страха.
☞ NOT until much later DID I understand the significance of that event ⇒ Лишь много позже я понял значимость того события.
И ещё напомню про существование so called отрицательных слов. После них инверсия встречается с завидной регулярностью.
☞ HARDLY had I stepped into the house when the light went out ⇒ Едва я вступил на порог дома, как погас свет.
☞ SELDOM do we realize what our actions might lead to ⇒ Редко мы осознаём, к чему могут привести наши действия.
☞ LITTLE did he know what his fate had in store for him ⇒ Он и представить себе не мог, что ему приготовила судьба.
ВАЖНОЕ: после "not far" и "not long" инверсий не бывает!
☞ NOT LONG after that she GOT married ⇒ Вскоре после этого она вышла замуж.
4. As, Than, So, Such. После этих слов тоже высока вероятность инверсии.
☞ She was very religious, AS were most of her friends ⇒ Она была очень религиозна, как и большинство её друзей.
☞ City dwellers have a higher death rate THAN do country people ⇒ Среди городских жителей уровень смертности выше, чем у жителей сельской местности.
☞ SO unhappy did the boy look that we gave him all the sweets that we had ⇒ Таким несчастным выглядел мальчик, что мы дали ему все конфеты, которые у нас были.
☞ SUCH was her disappointment that she started to cry ⇒ Таким было её разочарование, что она начала плакать.
5. The... the... Речь о сравнениях. В предложении про Фельдштейна выше − как раз такой случай. Можно инверсировать − можно не инверсировать. И не во всех источниках этот вариант указан. А он тем не менее есть.
☞ THE more I thought about the inversion, THE more confused have I become ⇒ Чем больше я думал про эту инверсию, тем в большем замешательстве я находился.
6. Inversion in Appended Clauses. Инверсия в "прилагаемых" предложениях. Как бы это по-русски... В общем, это когда в первой части предложения объект заменяется местоимением, а во второй − уже, собственно, называется сам объект.
☞ SHE lied a lot, DID that girl ⇒ Она много лгала − та девчонка.
☞ HE is a complete jerk, IS Jack ⇒ Он полный придурок − этот Джек.
Штука − сугубо разговорная, но знать о ней надо.
7. Infinitive Inversion. Инверсия с инфинитивами. Ещё один пример разговорки.
☞ I said he would fail and FAIL he did ⇒ Я сказал, что он подведёт, и он таки подвёл.
8. Conditional Clauses. Условные предложения. Это вам, полагаю, знакомо. В литературке и формалке самое место такому.
☞ SHOULD I encounter him, I'll sock him in the eye ⇒ Случись мне столкнуться с ним, я б ему зарядил под глаз.
Если мы опускаем "if", как в привtдённом примере, то инверсия вполне возможна. С "if" такое делать возбраняется. Ещё примеров:
☞ HAD I known it, I would have helped him ⇒ Знай я о том раньше, я бы ему помог.
☞ WERE I not* so tired, I would go there with you ⇒ Не будь я таким уставшим, я пошёл бы туда с вами.
*"Not" не сокращают и ставят после подлежащего.
9. Восклицания, пожелания. Тоже не мудрённая, но изрядно многогранная вещь. Пробежимся по граням для полного понимания.
Могут быть как отрицательными, так и обычными. Но они суть не вопросы, а восклицания.
☞ ISN'T it hot in here! ⇒ Ну и жара здесь!
☞ WAS I mad about her! ⇒ Да я просто без ума был от неё!
В старых текстах или закосах под них можно встретить инверсионные восклицания с "How" и "What":
☞ How charming IS your mother-in-law! ⇒ Как очаровательна твоя тёща!
☞ What a peaceful place IS the section for comments! ⇒ Какое мирное место − раздел комментариев!
Это про пожелания.
☞ May all your wishes come true! ⇒ Пусть сбудутся все ваши желания!
☞ MAY the force be with you! ⇒ Да пребудет с тобой сила!
Например:
☞ LONG live the King! ⇒ Да здравствует король!
10. Here/There. Если с этих слов начинается предложение − бди, ибо может случится инверсия.
☞ HERE comes my bus ⇒ Вот идёт мой автобус.
☞ THERE goes my money! ⇒ Вот и пропали мои денежки!
ВАЖНОЕ: ежели местоимение в подлежащих ходит, скажи инверсии нет!
☞ Here WE go again! ⇒ Ну вот, опять начинается!
**************************************************************
Нет, не начинается! Баста! Тема инверсии выпита до последней капельки. Я поведал вам столько до фига, что перечитывать и вникать хватит надолго. Материалов почти за месяц была использована громадная громада. Из разрозненных диссертаций, статей, публикаций, мнений и проч. я постарался сгенерировать некую структуру, способную объяснить богатое явление инверсии в английском языке. Если вам было интересно и одновременно полезно − моя цель достигнута. СпасиБо за комментарии, что заставляли меня углубляться глубже в глубокие глубины и не расслабляться. До новых открытий!
Гугл на запрос выдает только отрицательные местоимения
Their heads are scarcely more than two incredibly sensitive eyes and ears - Их головы чуть-чуть больше, чем два их невероятно чувствительных глаза и уха
Justin Bieber - Just Like Them
А так - спасибо. Серьёзная работа проделана...могу теперь за ваш счёт перед студентами выпендриваться:))
И ещё у меня вопрос про WERE I not so tired, вернее, про разницу Were I и Was I.
2. О, это старая история противостояния 'was' и 'were' в условных предложениях. Дойдём и до этой темы. Допустимы оба варианта. Но мне больше нравится 'were'.
Тут написано - тёща)) Мачеха - stepmother
Илья, а разве запятая в английском ставится не перед кавычками?
2. 'Bang!' WENT the gun ⇒ "Бздыщ!", − раздался выстрел.
Не совсем понятно, зачем автор учебника, откуда Вы взяли этот пример, выделял этот тип инверсии в отдельную группу. Ну, ономотопия. Что в ней особенного? Преумножение сущностей, не более.
3.DUNGHILL ... Не совсем по теме инверсий, но есть марка сигарет компании British American Tobacco, название которой пишется похоже: Dunhill. )))
2. Это не учебник. В учебниках очень мало информации, они не для этого пишутся. И это не отдельная группа, а "моменты под номерами".
3. Сигареты не имеют отношения к Dunghill. Википедия говорит, что по фамилии основателя компании они так называются - Dunhill.
Получается, 2 разных правила на разные случаи, а не одно взаимоисключающее.
***
Все же, несколько смешно звучит: "Он курит Данхил!" - "Он курит навозную кучу!" )))
А навозная жижа, жидкое г*но, фекальная жидкость по-немецки Яухе (Jauche).
And two more in the fragment from another book:There can be fun as well as beauty in growing annuals. Children will be delighted if you plant sunflowers on the perimeter of a square or rectangular patch of ground. What will result is a sunflower playhouse with towering walls topped with saucer-sized yellow flowers. Kids can use it even as growth starts, and watch the sides ascend to twelve or more feet.
Спасибо Илья, за обилие ценной информации, надолго хватит всю её "переваривать".
А так же это отличный тест для "препода" на "академичность". Напишу шпаргалку по инверсионным плюшкам и как только какой-либо "умник" будет меня "учить английскому", я ему - "А ну ка перечисли мне все возможные варианты инверсии?". :)