или через: 
рассылка «Плюшки»
Плюшка: Inversion, vol. 2
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня мы продолжаем дриллить "переворотные" предложения в английском. Первый выпуск из этой серии навеял странные мысли. Озвучу, if you please.

1If_You_Please

If you please – с вашего позволения, представьте себе, будьте так добры.

Знаете, а мы с инверсией похожи. Любим всяко переворачивать в языке, привлекая к себе внимание. Говорят, с возрастом это проходит. А у меня и тут наоборотка: с годами только крепнет желание находить в языках что-то живое и непосредственное. 

☞ Balancing on the brink between the word coinage and the verbiage is dead pleasant whichever way you look at it ⇒ Балансирую на грани между словотворчеством и словоблудием – и это приятно, как ни крути.

2Brink

Что ж, с нежностью и трепетом приступим ко второй части рассказа об инверсии.

Итак, что мы узнали из прошлого выпуска? Собственно, самое важное: когда-то очень давно главные члены предложения (подлежащее и сказуемое) располагались во фразе относительно свободно. Это было вызвано синтетическим строем английского языка и внутренним ритмом предложения. Со временем многое перевернулось и стало считаться неправильным. 

 ☞ English is none of those things ⇒ Английский уже совсем не тот.

3Chillax

*Всё, что на картинке, уже изрядно затёртый сленг. Может, кто-то что-то ещё и помнит.

Cat's pajamas – замечательно, превосходно.
Fo shizzle  – точняк, стопроц.
Ducky Shincracker – крутой танцор.
Up your nose with a rubber hose – засунь себе шланг в нос. (В рот тебе пароход)
Сhillax (CHILL+relAX) – забей, расслабсь.  

Однако инверсия выжила. Ей выделили небольшую вотчину в литературном языке и совсем чуть-чуть в неформальном. И сегодня мы у неё в гостях.

***

Плюшка: Inversion, vol. 2

Дверь нам открыла немолодая полная дама, но, несмотря на это, выглядящая весьма элегантно и местами экстравагантно. Мы сразу поняли, что перед нами Full Inversion.

4Full_Inversion

Полная инверсия – это когда весь глагол целиком встаёт на место подлежащего.

Граммарии выделяют ещё и Semi-inversion, т. е. полуинверсию. Это когда сказуемое – составное, а перед подлежащим ставится лишь его часть. В принципе, особого значения для нас это не имеет. Так, для общего развития больше.

1. Инверсия с обстоятельствами времени, места, направления и проч. Когда что-то подобное выносится на самый перёд предложения, нередко можно наблюдать рокировку подлежащего и сказуемого.

☞ OUT poped jack-in-the-box* ⇒ Выскочил чёрт из табакерки.

5Jack_Box

*Между прочим, у игрушки занятное происхождение. Сэр Джон Шорн, не канонизированный английский святой, дабы спасти деревню, однажды изловил самого дьявола и засунул его в сапог. С тех пор Джона (pet name – Jack) часто изображают держащим в руке ботинок, внутри которого находится дьявол. Дело было в конце 13 века, когда ещё пытались ловить нечисть.

☞ FIRST came the Tin Man ⇒ Первым пошёл Железный дровосек.

6Tin_Man

☞ IN THIS WAY began the city that was to be Rome ⇒ Так начинался этот город, которому суждено было стать Римом.

☞ NOW comes the time to make peace ⇒ Теперь настало время заключить мир.

☞ ACROSS the river lived seven dwarfs ⇒ Через реку жили семь гномов.

7Dwarfs

*ВАЖНОЕ: встречается архаичная, формальная и полуистлевшая полуинверсия с обстоятельствами образа действия, времени и места.

☞ Thus DID his story END ⇒ Так окончилась его история.

☞ Now HAS the time COME to make peace ⇒ А теперь пришло время мир заключить.

Но лучше про эту "звёздочку" совсем позабудьте – запутаетесь. И тоже – больше для общего развития.

А вот про то, что пассивные конструкции вполне нормальны для полной инверсии – помните.

☞ In the concrete WAS WRITTEN, "Vasya was here" ⇒ На плите было написано: "Здесь был Вася".

8Was_Here

☞ By midnight WAS CAUGHT every fugitive but him ⇒ К полуночи поймали всех беглецов, кроме него.

2. Be-inversion. Или по-мудрёному – Inverse copular construction. Возьмём предложение в исходном виде:

☞ Hans is the plumber ⇒ Ганс является сантехником.

9Plumber

*Транскрипцию помните? [ˈplʌmə], 'b' не читается.

"Ганс" – подлежащее. "Is" – глагол-связка. "Сантехником" – именная часть сказуемого. 

В таких случаях, когда в наличии "be" и предикатив (именная часть сказуемого), можно без зазрения совести переворачивать подлежащее со сказуемым.

☞ The plumber IS HANS ⇒ Сантехником является Ганс.

☞ Another very generous person WAS Mr. McMac ⇒ Другим крайне великодушным человеком был м-р Макмак.

3. Inversion after a predicate adjective. Инверсия после предикативных прилагательных... Фу, опять термины! Давайте к примерам.

☞ Plainly DETECTABLE were the scars from his old football injury ⇒ Отчётливо видны были шрамы от его старой футбольной травмы.

10Scar

☞ SHORT and FRUITLESS was his summer ⇒ Коротким и бесплодным было его лето.

☞ INVITING was her look ⇒ Манящим был её взгляд. 

4. Inversion after participles. Инверсия после причастий. Работает по той же схеме, что и предыдущий пункт.

☞ GONE are the days when he was young and full of energy ⇒ Ушли те дни, когда он был молод и полон сил.

☞ BLESSED are the pure in heart ⇒ Благословенны чистые сердцем.

☞ LYING in front of me was that bold cat ⇒ Лежал передо мной этот наглый кот.

☞ STOLEN before us was everything ⇒ Украдено до нас было всё.

11Stolen

5. 'There'-sentences. А это – самый первый и узаконенный тип инверсии, с которым мы знакомимся в первой четверти первого класса. Когда мы хотим сказать, что что-то где-то находится, используем "there be". Дословно оно переводится как "там есть". Но это "там" почти всегда опускается. Никогда не задумывались о странности этой конструкции в ряду железнобетонных истин начальной школы?

☞ THERE are some gorgeous articles in today's paper ⇒ Там есть несколько роскошных статей в сегодняшней газете.

И вы, конечно, без меня знаете, но я напомню, что с "there" инверсировать можно любой глагол. Прямая "be-бытийность" хоть и отсутствует в таких случаях, тем не менее во фразе чувствуется расположение объекта в пространстве.

☞ There MUST be a reason for everything ⇒ Всему должна быть причина.

☞ Once upon a time, there LIVED an old man in a small house by the sea ⇒ Когда-то давным-давно, в маленьком доме у моря жил старик.

12Old_Man

***

Вы думаете, это всё? Правильно думаете. Но только на сегодня. Тема снова до конца не раскрыта. Впереди нас ждут инверсии с прямой речью, журналистские фишки, целый блок отрицательных переворотышей, 'here-there inversions', сравнительные и восклицательно-пожелательные инверсии и многие др.... А если не хватит, то поговорим ещё и про случаи, когда определение после существительного можно ставить. У меня по этой теме изрядно! Интересно? 

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



Лучшие комментарии
  • Vladimir
    Vladimir
    Silence is the best choice you do.
    Wait and hear while your force you collect.
    The inversion is the point of your mental concentration.

    Как то так ;)


  • hope-forever
    hope-forever
    Очень интересно! Большое спасибо! С нетерпением жду продолжения!


  • bwalen
    bwalen
    Just cool and interesting! Lots of thanks, Ilya!


Комментарии (14)
  • Александр К.
    Александр К.
    Спасибо за неожиданные открытия. Особенно в конце про there be. Я сражен! Как здорово, что то, что в школе было совсем непонятно и что просто пришлось зазубрить, теперь разложено по полочкам)
  • Dmitriy Miroshnik
    Dmitriy Miroshnik
    Очень полезно! Спасибо! Не подскажите, пожалуйста, что почитать, чтобы потренироваться понимать и самому составлять такие предложения? При написании сочинений (для Тойфел) ими можно пользоваться? Заранее спасибо
  • Ответ пользователю Dmitriy Miroshnik
    Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Сертификацию не проходил, но давайте рассуждать логически. Если вы сдаете экзамен на уровень C2, то блеснуть знаниями инверсии на фоне идеального и безошибочного текста вероятно будет плюсом. Но если ваш английский слаб и вы только пытаетесь получить B1, то скорее всего преподаватель посчитает вас безграмотным слабачком, который так и не смог освоить "прямой порядок слов предложения". Другими словами - для общего развития полезно, но на экзамене не рискуйте, иначе зря потратите деньги.
  • newnick
    newnick
    It worked in the 19th century and, overall, sometimes it works now, but rarer than in the past.
  • sofa19511951
    sofa19511951
    Выражения понравились, такие каких нет в учебниках.
  • Ответ пользователю sofa19511951
    Inna
    Inna
    Главное, что native speakers разговаривают совсем не так, как написано в наших учебниках))) Поэтому учебники лучше брать типа Murphy. А выражения из сериалов. Тогда будете понимать их лучше и звучать современно.
  • Ирина Мусалимова
    Ирина Мусалимова
    Очень интересно, спасибо! Ждем продолжения!
  • Artyom Arzamasow
    Artyom Arzamasow
    В письме встретилось Cat's pajamas. Ребята это вроде бы аж с 1920года! зачем нам эти старинные выражения?
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cat...
  • iamsixx
    iamsixx
    А что (или вернее - как) по этому поводу говорит Йода?
  • Ответ пользователю iamsixx
    Vladimir
    Vladimir
    Silence is the best choice you do.
    Wait and hear while your force you collect.
    The inversion is the point of your mental concentration.

    Как то так ;)
  • bwalen
    bwalen
    Just cool and interesting! Lots of thanks, Ilya!
  • hope-forever
    hope-forever
    Очень интересно! Большое спасибо! С нетерпением жду продолжения!
  • Алексей Рогозик
    Алексей Рогозик
    Познавательноно!Thanks!
  • Евгения
    Евгения
    Many thanks, Ilya! Сразу вспомнилась классика еще со времен универа: Small is the work that you have done. А уж какое раздолье для инверсии в газетных заголовках!!! Look forward to the next part!