или через: 
рассылка «Плюшки»
Плюшка: Inversion, vol. 1
Свернуть письмо
Поделиться:

Имея дюжий опыт написания разного рода материалов об английское, я понял: всегда будут довольные (они обычно никак себя не проявляют) и будут недовольные (эти сразу начинают привлекать к себе внимание). Сегодня уже тридцатый выпуск, и меня приятно удивляет явное доминирование первого типа над вторым. 

1Dominate

Среди прочего, в последней "Плюшке" было обнаружето:

"Прошу прощения, может глупый вопрос, но почему при утверждении глагол идет перед местоимениями, именами? (nor DID I, not only WAS I impressed..., nor DID Alice think..., ) и как тогда будет выглядеть вопрос?"

О нет, Станислав, вопрос настолько не глуп, что возбудил во мне желание оголить тему инверсии в английском до неглижа. Закатаем рукава, поплюём на руки и недовольных да приступим уже наконец.

2Roll_Up

Давайте сразу определимся с терминами. Инверсия – это когда сказуемое выпихивает подлежащее и становится на его место. (Встречаются инверсии и с другими членами предложения.) Иногда это оправдывается законным желанием обернуть предложение в вопросительность.

☞ IS inversion so complicated indeed? ⇒ Инверсия и в самом деле такая сложная?

А бывает и наоборот, когда идёт конкретный вопрос, а порядок слов утвердительный:

☞ This IS your car? ⇒ Это твоя машина?

Такие вопросы неформальны. Их задают больше для проверки своих мыслей. Интонация мало напоминает вопросительную.

Однако встречаются ситуации, когда средь бела дня глаголы начинают хамить и требовать себе первое место без всяких вопросительных причин. Обычно это сопровождается такими возгласами:

"Куды выперся? А ну уступи место старику! Мы в демократичном языке – становимся где хотим." На справедливый вопрос "Почему?" эти бузотёры весьма эмоционально отвечают: "По кочану!". Аргумент весомый, и подлежащее пристыженно пропускает сказуемое вперёд себя.

3Hangdog

Плюшка: Inversion, vol. 1

Описанный "бунт палок"* встречается в английском довольно часто. И если сильно раньше на него особого внимания не обращали, то с укреплением гражданского самосознания фиксированного порядка слов подобные возмутительные действия приковывают взгляд мгновенно.

4

Enthral the eye [ɪnˈθrɔːl] – приковать взгляд.

*Сказуемое принято подчёркивать двумя чертами, именуемыми в простонародье палками.

Вы, наверное, заметили, что я стараюсь в каждой теме докопаться до причин и эволюции явлений в языке. Однако на это раз я ограничусь общими фразами и поскорее перейду к современным реалиям.

Итак, начинаем "молоть ветер".

5Mill_Wind

Mill the wind – переливать из пустого в порожнее, лить воду.

На тему инверсии в английском написано безумное количество научных трудов. Авторы, как и я, пытались докопаться до сути. Но, блин, воистину: сколько авторов – столько и мнений. Поразмышляю и я, а значит – feel free to share your thoughts.

Ни для кого не тайна, что изначально английский активно одевался в синтетику. Но не ту, что телу неприятна, а ту, что является основой грамматического строя. Синтетические языки характеризуются любовью ко всякого рода суффиксам, приставкам, окончаниям и т. д. В самом слове происходит как бы синтез лексического и грамматического значений. Поэтому и порядок слов не сильно принципиален. Таков, например, наш с вами родимый.

Ср.:
Я люблю Юлю ⇒ Люблю я Юлю.

Куда ни поставь подлежащее со сказуемым, по окончаниям будет ясно, кто кого.

Примерно то же было и с английским давным-давно. 

6Yore

In the days of yore – во время оно, в стародавние времена.

ða aras he hal & gesund. ⇒ then arose he uninjured and healthy ⇒ ‘Then he got up uninjured.’ 

Однако со временем у него стали проявляться склонности к аналитике. Отчего у слов отвалились некоторые суффиксы, позволявшие прежде относительно свободно чехардить порядком. Ибо ну зачем помнить столько разных окончаний, если можно просто по положению слова понять его грамматическое значение?

*Читал, у Мелвина Брэгга, что одной из причин такому явлению стало желание проще достигать взаимопонимания во время торговли с иностранцами. Рациональное зерно здесь присутствует.

В аналитических языках грамматическую функцию слова берут на себя служебные части речи. Например, предлоги или частицы. В общем, таким английский мы сегодня и знаем. Потому что он преимущественно аналитический.

7Predominantly

"Преимущественно" – это потому что чистых синтетических или аналитических языков не бывает. Взамен бывает процентное соотношение туды-сюды. 

***

Итак, для чего вообще нужна инверсия? Этот вопрос для нас является краеугольным камнем, без закладки которого в основание темы дальнейший переход к частностям крайне опасен. Вы будете знать правила, но сможете ли их правильно использовать в жизни? Грамматисты традиционно выделяют четыре мотива инверсии.

1. Первый вангуется сам собой, ибо это – эмоциональность высказывания

Прим.
Люблю я Юлю! И ничего с собой поделать не хочу.

В современном английском 'Love I Julia!' никуда не катит. Для подобных ситуаций прибегают к помощи "do":

I DO love Julia.

Однако для эмфазы (выделения смысла) инверсия применяется самым активным образом.

☞ WAS I mad about her! ⇒ Да я от неё без ума был!

☞ "Difficult to see. Always in motion IS the future..." ⇒ Трудно увидеть. Будущее всегда в движении.

8Yoda

Обо всём этом позже, но гораздо пространней.

9Ample

2. Второе похоже на эмфазу, но не эмфаза. Это мгновенный вброс картинки обстоятельств. И он совершенно не обязан быть эмоциональным. В литературе такие штуки встречаются регулярно. Особенно в классике. В нижеследующих предложениях "in the afternoon" и "now" – обстоятельство времени.

☞ In the afternoon WERE SHOWN to us several interesting specimens ⇒ Днём нам показали несколько интересных образцов.

☞ "And now COMES the singular part of my story." ⇒ А сейчас будет самая необыкновенная часть моей истории. (Из письма Уильяма Теккерея)

3. Третье – как раз то, о чём Вы, Станислав, спрашивали. Это – связь двух высказываний. Учёные мужи, изучающие предмет инверсии в английском, считают, что она способна служить мостиком между схожими или наоборот мыслями.

☞ – I was in Sochi last year. – So WAS I ⇒ – Я был в Сочи в прошлом году. – Я тоже.

А теперь сравните с этим:

☞ – John's just said you were in Sochi last year. – So I WAS. – Джон только что сказал, что ты был в Сочи в прошлом году. – Ну да, был.

Для порядка приведу ещё отрицательность:

☞ My father wasn't that happy with my results, neither WAS my bottom ⇒ Мой отец был не очень доволен моими результатами, моя попа тоже.

10Bottom

Об этом тоже чуть опосля и с тонной примеров. Наберитесь терпения.

4. А четвёртое, на первый взгляд, совсем не очевидно. Это внутренний ритм фразы. Как ни крути, а любое предложение – это совокупность звуков со своим ударением. Если по мнению спикера нарушается мелодика фразы, можно кой-чего и переставить. В бытность синтетическим языком английский учитывал этот фактор посвободней, чем сегодня. Надо заметить, что оттого и интонации сильно разнились с нынешними. 

Об этом пишут английские лингвисты. Они же добавляют, что тональность фразы сегодня почти никакой роли не играет. Хотя как раз она и явилась прародительницей современных инверсий. Но вряд ли носитель сможет рассказать, почему он подсознательно выбрал того или иного "перевёртыша" для выражения мысли. Во всяком случае, мелодией предложения объяснять точно не станет, если не гениальный поэт. Нам же всё это тем более нереально прочувствовать. Мы родились в конкретной языковой среде со своими ритмами. Я, конечно, приведу пример в этом пункте, но снова – для порядку.

☞ Rich and deep WERE the tones of her voice ⇒ Богаты и глубоки были нотки её голоса.

☞ Nearer and nearer CAME the bear ⇒ Всё ближе и ближе подходил медведь.

***

Таким образом, мы осведомились о причинах инверсии. Как было сказано выше, с ужесточением правил по соблюдению порядка слов в предложении многие виды переквалифицировали в грамматически некорректные. А если учесть, что параллельно шло активное развитие временной и предложной системы английского, то на выхлопе мы получили относительно богатый и узаконенный свод предписаний от грамматистов касательно использования инверсий. Его я досконально разложу по вашим полочкам уже в следующем выпуске.

А покамест всё. С наступающим открытием сезона знаний. Надолго не прощаюсь.

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



Лучшие комментарии
  • Svetlana Romanova
    Svetlana Romanova
    Спасибо! Очень нужная тема! В художественной литературе, которую я много читаю, очень часто встречаются подобные фразы с инверсией. Иногда они ставят меня в тупик. Теперь, надеюсь, все прояснится:)) Поэтому с нетерпением жду продолжения темы.
    Кстати, Илья, я из тех, кто молча, но с удовольствием расширяет свои познания в английском по Вашим плюшкам:)) Спасибо! И продолжайте!


  • Светлана
    Светлана
    Многоуважаемые диванные лингвисты! Неужели вы действительно не умеете отличать безграмотность от нарочитого словообразовательного и словоизменительного стеба? "Материалов об английское", "было обнаружето", "до неглижа" - это же как раз те приемчики, которые отличают легкое веселое повествование от скучного научного чтива... Take it easier!


  • nan_z
    nan_z
    На долларах США написано In god ze trust. Это из-за эмфазы или какой-то другой причины?


Комментарии (69)
  • Валентина
    Валентина
    Было очень приятно побывать сегодня на вашем уроке, очень понравился стиль изложения простой, доходчивый и непринужденный, спасибо! Теперь буду чаще наведываться в раздел "Плюшка".
  • Гульшат Кобякова
    Гульшат Кобякова
    Плюшки такие вкусные и аппетитно поданные! Съедаю все до последний крошки. А потом проверяю не осталась ли в тарелочке какая-нибудь забытая крошечка))
  • Yury Klevtsov
    Yury Klevtsov
    знают эксперты русский,не сомневайтесь,прикалываются просто,а уж английский- мне на зависть!
  • Станислав
    Станислав
    Не ожидал, что это настолько сложная тема. Спасибо!
  • newnick
    newnick
    W. Shakespeare invented it. We call it language evolution. We have exactly the same in Russian. There is nothing challenging.
  • Светлана
    Светлана
    Супер нужная тема, спасибо, Илья. and in advance as well. Давно задаюсь вопросами, встречая такие фразы, о причине подобных инверсий. И заметила, что, если это не архаика, то, как правило, они имеют подобные конструкции: на первом месте - обстоятельство, потом сказуемое и за ним уже - подлежащее. Например: BEHIND EVERY GREAT MAN IS A WOMAN ROLLING HER EYES. Или: Only in a text message should you use "LOL". На мой взгляд, в этих конструкциях есть какое-то сходство с There is / there are (There is a hole in my pocket - ведь субъектом, выполняющим действие "be" является как раз "hole", и это видно в другой конструкции The hole is in my pocket). Хотелось бы узнать Ваше мнение на этот счет (в ответе или в плюшке). А также встречала подобную инверсию в сочетании с NOT ONLY (Under the extremes of athletic stress, your body attempts to conserve water. So not only are you taking more water in, you're peeing less out.). И по этому поводу жажду услышать от Вас комментарий-объяснение. Thanks in advance (once again :)
  • Ответ пользователю Светлана
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Всё будет, Светлана. О чём Вы говорите - всё будет.
  • Liudmila Ostasheva
    Liudmila Ostasheva
    no hairsplitting meant, but "чехАрда" and consequently, "чехАрдить"
  • Ответ пользователю Liudmila Ostasheva
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ваша правда. Не люблю ошибки. Особенно свои.) СпасиБо.
  • Vladimir
    Vladimir
    Несколько инверсионных шуточек "в тему" плюшки:

    Здесь инверсия в каждом высказывании:
    - Why don't you play chess with Jake anymore?
    - Would you play with somebody who cheats?
    - No, I wouldn't, would I?
    - Well, neither would Jake.

    * to play chess - играть в шахматы, to cheat - жульничать ( в игре )

    Ещё есть такой персонаж Jedi из "Star Wars" ( он на одной из плюшечных картинок в этом посте), который частенько выражает свои мысли "инверсионно", видимо создатели, хотели показать его "мудрость и старость" а заодно, что английский не является его родным языком :)
    “Soon will I rest, yes, forever sleep. Earned it I have. ..."
    “Around the survivors a perimeter create.”
    ...
    https://youtu.be/6Aurlu0WCNE

    Ой, "тяжелую" тему затронул Илья, ой, непростую...
    Как мы были бы все ему благодарны, если бы он нашёл и поделился с нами универсальным "золотым правилом" инверсии на все случаи жизни, а то запоминать: вот с этими словосочетаниями инверсия необходима, а с этими ни-ни - ой как "напрягает".
  • Elena
    Elena
    Thank you so much, indeed!
  • Алексей Гулянин
    Алексей Гулянин
    Кое-где то, что считается инверсией, на самом деле упрощенная безличная конструкция, в которой подлежащее за ненужностью выброшено. Яркий пример: In the afternoon WERE SHOWN to us several interesting specimens. Грамматически правильно здесь In the afternoon (+they - формальное подлежащее) (+have вместо were) shown to us several interesting specimens. Однако подлежащее за ненужностью отбрасывается, а перфект трансформируется в полустрадательную (не полностью, потому что причастие 2) -полумодальную (потому что нет инфинитива) конструкцию. Сейчас бы вместо were как замену have/had использовали бы get/got.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    Go-Getter
    Go-Getter
    Оригинально...
    In the afternoon WERE SHOWN to us several interesting specimens.
    Правильно ли я понял, что здесь нет Subject?
    Русскую терминологию не употребляю, так как не изучал русский в школе.
    Насколько помню, это называется подлежащее.
    Specimens - подлежащее.
    Were Shown - сказуемое.
    (to) us - непрямое дополнение (может, я неправильно перевел, но дополнение не в винительном падеже, not Accusative case)
    in the afternoon - обстоятельство времени действия

    Прошу дипломированных лингвистов помочь найти, где здесь упрощенная безличная конструкция с "полумодальностями".
    Как говорил очень известный человек, очень трудно искать в темной комнате ночью черную кошку, особенно если там ее нет (с).

    P.S. Every cloud has its silver shining. Подтянул хотя бы русскую школьную терминологию грамматики.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Алексей Гулянин
    Алексей Гулянин
    ОК, поясняю. Сначала теория - безличный оборот (безличное предложение) - оборот, в котором подлежащее отсутствует (как обычно в русском) либо играет формальную роль (как в английском). В данном случае мы имеем (изначально) безличную конструкцию в перфекте - "После полудня нам показали..." In the afternoon they have shown to us... Подлежащее (формальное) they. Далее they за ненужностью вылетает, a have трансформируется в were, хотя след перфекта (в виде самой конструкции) остается. Выше я совершил ошибку (в описании конструкции пассива), но она не играет большой роли, так как в данном случае усиление связано не с акцентом на то, что кто-то совершил некое действие (So do I и пр), а с тем, что это действие неважно кем, но совершено (как во всякой безличной конструкции). Косвенный аргумент - присутствие предлога to, который вообще-то здесь не особо нужен, однако присутствует именно для риторического эффекта.
    ЗЫ В русской школьной терминологии грамматики какие бы то ни было модальности и страдательные конструкции отсутствуют (в отличие от английской), так что подтягивать нечего. Однако вам простительно - вы же русский язык в школе не изучали.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    atsarikova
    atsarikova
    Да вы перемудрили! Ничего здесь не вылетает, предложение восстанавливает прямой порядок без потерь и трансформаций, следовательно, подлежащее - specimens. Us - косвенное дополнение. Все дела!
    Не думаю, что для его понимания следует домысливать технические слова и затем их опускать, предложение понятно и прозрачно, не содержит скрытых элементов.
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    repetitor.bataysk
    repetitor.bataysk
    WERE SHOWN to us several interesting specimens.
    Если бы здесь просто отсутствовало подлежащее, то было бы так:
    (They) have SHOWN several interesting specimens to us.
    They - подлежащее
    Have shown - сказуемое
    several interesting speciments - прямое дополнение
    to us - непрямое дополнение
    Либо так:
    (They) have SHOWN us several interesting specimens.
    They - подлежащее
    have shown - сказуемое
    us - прямое дополнение
    several interesting speciments - прямое дополнение
    Ну предположим, что это так, просто отсутствует подлежащее и вдобавок вместо HAVE встало ARE.
    А как бы это выглядело, если бы перед нами был именно пассив с инверсией?
    Сначала пассив:
    Several interesting specimens WERE SHOWN to us.
    Инверсия:
    WERE SHOWN to us several interesting specimens.
    В этом случае все получается без натяжек. И подлежащее присутствует (several interesting specimens), и вспомогательный глагол подходящий (WERE).
    Бритва Оккама просит выбрать более простое объяснение. Но, возможно, я что-то упускаю из виду. Где моя ошибка?
    И возможен ли вариант пассива без предлога to? Вот такой:
    Several interesting specimens WERE SHOWN us.
  • Ответ пользователю repetitor.bataysk
    atsarikova
    atsarikova
    Думаю, Технически можно без предлога. Но практически без to и в этом порядке нарушается ритм и логика изложения мысли, и фраза звучит корявенько. Тема/рема, хэви энд - все не так.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    atsarikova
    atsarikova
    Go-Getter, Вы всё поняли правильно. Эмфатическая инверсия употреблена, возможно, для обеспечения "тяжелого конца/ heavy end" или логического развития повествования про эти экспонаты.
  • Ответ пользователю atsarikova
    Go-Getter
    Go-Getter
    atsarikova,
    Спасибо, что нашли время ответить. Согласен с Вами, что эмфатическая инверсия удачно вписывается в повествование. События движутся к кульминации.
    Полумодальности и безличные предложения топикстартера - все это лоск академического дискурса-рассуждательства. Обычно выражаются наукообразно, чтобы выразиться предельно точно или как можно короче. А здесь наоборот: делается все, чтобы увести в сторону от понимания вопроса.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Go-Getter
    Go-Getter
    *shining=lining
    I am very sorry for the typo. The faster I type the more mistakes I make.
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Илья, позвольте, пожалуйста, вопрос. Какой у Вас был второй язык, когда учились в вузе? Романской или германской ветви?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Романской. Если точнее - французский.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Go-Getter
    Go-Getter
    Ага, теперь понятно. Спасибо за ответ. Вы выстраиваете аргументацию более общего порядка, чтобы охватить разные ветви языков.
    ***
    Вам известно, что вся инверсия, по большому счету, вписывается в правила построения предложения в древневерхненемецком, лангобардском и "англском"? В современном немецком оно осталось: "сказуемое всегда на втором месте".
    Вы, наверное, снова скажете, что это не всем интересно и чересчур академично. Но... разве это не куда более простое объяснение для инверсии и правил ее построения?
    И, если честно, мне не совсем понятно вот что. Я не лингвист, но очень, очень интересно. Жили-были германцы, а потом раз - и началась у них редукция грамматических окончаний, из-за чего вдруг резко возросла значимость порядка слов в предложении. Зачем? Почему? Из-за чего?
    А потом появился суржик/трасянка англо/саксо/пикто/бретонская, из-за чего вдруг всем стало неуютно на ближайшие 3 столетия. Корпус языка разбавлен романскими словами. Французский сам по себе аналитичен, и это передалось средневековому языку британцев. Но когда эмоции зашкаливают, они возвращаются к построению предложений в германских языках "сказуемое всегда на втором месте".
    А есть ли инверсия во французском? И есть ли у нее что-то похожее с английской инверсией?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    atsarikova
    atsarikova
    Аналитичность/синтетичность в языках развивается циклично и по законам диалектики (количество-качество). Мы называем какой-то язык синтетическим или аналитическим в какой-то период его существования. Еще вульгарная латынь была синтетическим языком, и др.французский стал набирать аналитичность. Сейчас вот он считается скорее аналитическим. Но и это не навсегда.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    atsarikova
    atsarikova
    Перемены в языке происходят под влиянием исторических событий. Сейчас это глобализация и информационная революция, тогда - войны и смешения народов. Не бывает "жили-были, и - раз!" Ну разве что в случаях насильственного навязывания нового языка народу, но и тогда в быту еще много поколений говорит на своем. Но Вы это всё и без меня знаете.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    repetitor.bataysk
    repetitor.bataysk
    Я не настоящий сварщик, но выскажу, что слышал. Есть версия, что окончания отпали по такой причине: В эпоху датского завоевания на острове сосуществовали два родственных языка: англо-саксский и данский. У них исторически были общие германские корни, а вот окончания слов отличались. Эти языки были взаимопонятными из-за того, что корни одни. Так вышло, что окончания стали просто признаком того, на каком языке из двух идет разговор, а все смыслы передавались корнями и порядком слов. А потом просто окончания выбросили, и появился единый язык - древне-английский. Вот такую версию я слышал.
  • Ответ пользователю repetitor.bataysk
    Go-Getter
    Go-Getter
    Интересная версия. Надо будет разобраться с ней подробнее, когда появится больше свободного времени. Но датское завоевание - это 5-9 вв. н.э. Отсюда следует, что бритты и пикты со скоттами воевали с англами и саксами, которые призвали на помощь ютов. А всех вместе грабили викинги. Получается, между собой можно было говорить, глотая окончания. Но при общении между кельтами и германскими племенами приходилось все равно отказываться от редукций.
    ИМХО, основная причина - смешанные браки.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    repetitor.bataysk
    repetitor.bataysk
    Бриттов англо-саксы выгнали в Уэльс и Корнуолл еще раньше. Эпоха Датского права это 9-10 век. Кельтов-бриттов англо-саксы полностью вытеснили на запад и с кельтами не общались, поэтому кельтские элементы в английском представлены очень слабо и к нашей теме кельты не относятся. А вот Англия (Нортумбрия и Уэссекс) и Данелаг - очень хорошо между собой общались. И совместные браки, и торговля, и прочие отношения были очень тесными. Вот эти два родственных языка и слились.
    https://www.youtube.com/watch?v=zt3oWsRRUqk&list=P...
    Вот серия видео на эту тему. Точнее часть 3.
  • Ответ пользователю repetitor.bataysk
    Vladimir
    Vladimir
    Очень интересное этимологическое исследование и не только в этой серии.
    Спасибо!
  • Ответ пользователю repetitor.bataysk
    Galina Shevchik
    Galina Shevchik
    Спасибо за ссылку!
  • iamsixx
    iamsixx
    Спасибо за ваш труд. Особенно за то, что каждую тему вы раскрываете через раскапывание причин и эволюционных явлений в языке. Это единственно правильный способ изучения языка (включая и русский тоже).
  • tyhja
    tyhja
    В некоторых германские языках (нидерландский, шведский) обратных порядок слов в придаточных предложениях и после обстоятельств сохранился несмотря на аналитический характер языков... В английском глагол на первом месте часто встречается в текстах стилизованных под архаику. Например, "Not by wrath does one kill but by laughter".
    Также я заметил, что слова there и here часто способны "перетягивать" глагол вперёд. Например что-то типа "here comes he..."
  • Ответ пользователю tyhja
    oren.manager
    oren.manager
    А вот за "here comes he..." хотелось бы поговорить. Эта конструкция для 3го лица. Для 1го - Here I am, для 2го - Here you/we are. И, кажется, тут есть какая-то связь с группой фраз "Here/There we go"
  • Svetlana Romanova
    Svetlana Romanova
    Спасибо! Очень нужная тема! В художественной литературе, которую я много читаю, очень часто встречаются подобные фразы с инверсией. Иногда они ставят меня в тупик. Теперь, надеюсь, все прояснится:)) Поэтому с нетерпением жду продолжения темы.
    Кстати, Илья, я из тех, кто молча, но с удовольствием расширяет свои познания в английском по Вашим плюшкам:)) Спасибо! И продолжайте!
  • Julia Sheinina
    Julia Sheinina
    COMES a headache - you can lose it in a day,
    COMES a toothache - see your dantist right away.
    COMES love - nothing can be done.))
  • Ответ пользователю Julia Sheinina
    oleg.shev
    oleg.shev
    dentist