Я не нашёл ответа, хочу написать
Говоря о каузативе, обойти стороной "have, get, make" – форменное преступление. А мы не преступники. Мы совсем даже наоборот – антиллигентной наружности и высокопарнага слогу. Да и по сторонам не шастаем, как некоторые. Хотя...
С другой стороны, тему раскрыть – как два пальца описать вольным ударением. Вона их сколько – умельцев-расписанцев уже в гуглах наследило! И хоть бы кто ништяка подкинул! Все как под копирку, аж противно.
И тут обычно две причины: или автор – ленивый апож, по дебрям ползать не наученный. Или тема быть глубокой не умеет. Лихая тройка каузативных глаголов сегодня оказалась на втором месте – как бы я не насиловал мозг да ихтернеты.
Ну и ладно. Не всё ж граммадробительные портянки разворачивать.
А чтоб задорнее тема шла, вспомним былое хомячество и словоблудие. Наблюдательный дятел настучал, что среди нас много пополненцев, которые и в ус не думают, что автор известный лингвоизвращенец и ничто человеческое ему не нужно.
Потрясём стариной, чо ли!
***
В общем, рассказываю, как сам видел.
Каузатив – это от слова "cause" (причина). Так его впредь и станем великодержавно величать – причинатив.
Причина – она для действия, то есть глагола. Вот УШЛА жена, или муж ЗАГУЛЯЛ – тому обыкновенно есть причины.
На фото автор – Игорь Губерман.
Тому, что в семействе трещина,
всюду одна причина:
в жене пробудилась женщина,
в муже уснул мужчина.
Логично же, что должен быть тот, кто эту причину-действие рождает. И тот, кому чужие послеродовые прихоти выполнять приходится.
☞ You make me believe it! ⇒ Заставь же меня в это поверить!
"You" здесь причинник (офиц. терм. – causer). "Me" – это страдалец (офиц. терм. – causee). "Believe" – само действие.
Остался глагол "make", который, собсна, и возбудил во мне сегодня интерес. Точнее они – глаголы. Точнее в нас.
***
Значит, сразу: всякие там "order, cause, persuade" и ещё с полсотни прочего я игнорю, ибо ну чего в них особенного? Их значение говорит само за себя: приказал, побудил, убедил... Знание того, что они причинативом обзываются, нас ни с какого боку не пощекочет и умнее не сделает. А вот "have, get, make" – это вам не это. Это интересно грамматиськи и лексиськи. Так что погнали!
Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.
Элекнига: ЗДЕСЬ.
AwesomeIlya, Linguatoon: The Boss Baby, vol. 3 вышла на широкие экраны. И на узкие тоже. Короче, нежно жамкаем обложку для просмотра.
Делать. Или делать так, чтобы исполнилась воля твоя. Короче, заставить. Без права выбора.
☞ John MADE his brother help him ⇒ Джон заставил брата помочь. (Hitotsubashi Journal of Arts and Sciences)
☞ Ambition will MAKE you get up off your sofa and go out and work for what you want ⇒ Честолюбие заставит тебя подняться с дивана и пойти работать для достижения своих целей. (Cambridge Dictionary)
Заставлять можно во всех экзотических смыслах. Никаких тебе оттенков с нюансами. Главное "to" перед следующим глаголом не ставить.
☞ Why must the same love that MADE me laugh MAKE me cry? ⇒ Почему та же любовь, что заставляла меня смеяться, теперь заставляет меня плакать? (Song: "The Same Love That Made Me Laugh", by Bill Withers)
☞ What do I do to MAKE you love me? ⇒ Что мне сделать, чтобы ты полюбило меня? (Song: "Sorry Seems To Be The Hardest Word", by Sir Elton John)
"Заставить тебя полюбить" – смысл-то такой, да не такой, а переносный. С утюгом над возлюбленным сэра Элтона никто стоять не будет. Если возлюбленный сам не попросит.
Есть и пассивные. Конструкции. И вот они как раз "to-тушные".
☞ They were MADE TO pay $8.8 million in taxes ⇒ Их заставили заплатить $8.8 млн налогов. (Collins Dictionary)
Возвратно-развратные ("myself, yourself") местоимения, раз уж мы об этом заговорили, в сочетании с перфектом вертают взад посконное значение "make" – делать.
☞ He almost had to shout to MAKE HIMSELF HEARD above the music ⇒ Ему пришлось чуть ли не кричать, чтобы его расслышали из-за громкой музыки. (букв. "сделать себя слышимым") (Collins Dictionary)
☞ I want this work finished by this afternoon – do I MAKE MYSELF CLEAR? ⇒ Я хочу, чтобы эта работа была сделана до завтра – я ясно выражаюсь? (букв. "я делаю себя понятным?" ) (Merriam-Webster Dictionary)
"Сделать себя". Или по-другому – "стать". Да, "make" – это ещё и становиться.
☞ I don't think he will ever MAKE a good lawyer ⇒ Не думаю, что он когда-нибудь станет (сделается) хорошим адвокатом. (Cambridge Dictionary)
Но это не причинатив про адвоката, разумеется, ибо нет исполнителя чужой воли.
А по поводу "make oneself heard / understood" – так и запомним глаголы "слышимым" и "понятым". Потому что они чаще всего и звучат в человеческой речи.
***
Всё, хватит про "make". Много чести. Переходим к "have".
Только ленивый не читал в "Витаминках" да "Лёвиках" про причинное место глагола "have". Может, и я писывал где. А вы не ленивые.
Повторение – ать мучения. Так что повторяем, чё.
***
Я иррациональный логик и люблю цифирками прибивать к двери всякие тезисы. На этот раз ограничимся тремя.
1. "Have" для распоряжений и инструкций.
☞ I'll HAVE HUDSON SHOW you to your room ⇒ Я скажу Hudson, чтобы он показал вам вашу комнату. (Longman Dictionary)
☞ I want each of you to propose a candidate and HAVE THEM REPORT to UKHQ ⇒ Я хочу, чтобы каждый из вас предложил кандидата и представил его Штабу (букв. "распорядился, чтобы они доложились"). (AwesomeIlya: "Kingsman", vol.1")
У кого есть власть, тот руководит. Но нежно и без нажима. "Have" здесь тоже без-to-шен.
Власть, кстати, совсем не обязательна. В жизни встречаются обычные "хэвы".
☞ She suffered much, and often would HAVE one of us sit with her to help calm her ⇒ Она много страдала и частенько просила кого-нибудь из нас посидеть с ней, чтобы немного успокоиться. (Oxford Dictionary)
☞ The bridge is not as impressive as some guides would HAVE you believe ⇒ Мост не такой уж и впечатляющий, как ни пытались нас убедить некоторые экскурсоводы. (Collins Dictionary)
2. Для вызывания длительного действия.
☞ I'll HAVE YOU SPEAKING English in six months ⇒ Я сделаю так, что вы будете говорить на английском через шесть месяцев. (Longman Engliah Grammar, by Alexander L. G.)
☞ He HAD US LAUGHING all through the meal ⇒ Он заставлял нас смеяться весь ужин. (Practical English Usage, by Michael Swan)
3. Have + Object + Past Participle. Это когда хочется, чтобы за и без тебя всё сделали.
☞ I HAD MY WATCH REPAIRED ⇒ Я починил часы (букв. "Я имел часы починенными"). (Understanding and Using English Grammar, by Betty Azar)
☞ Where do you normally HAVE YOUR HAIR DONE? ⇒ Где ты обычно делаешь причёску? (Longman Dictionary)
В обоих примерах выше, несмотря на мнимого "русского" делателя*, действие совершает отнюдь не он. "I" и "you" только договариваются с кем-то сторонним о действии.
*Эдуард спрашивает у Вячеслава: "Славян, машину ПОЧИНИЛ?". По грамматике – возился с зажиганием Вячеслав. А по факту – Вячеславу машинку ремонтировал Армен. Славян заплатил Армену – обычное дело.
Ещё такой антипричинативный подтезис:
3. 1. Когда НЕ хочется, чтобы с тобой что-то сделали: обокрали, поломали, взорвали...
☞ She HAD all her JEWELLRY STOLEN ⇒ У ней ювелирку вынесли (Longman Dictionary)
☞ The dance hall once even HAD ITS ROOF BLOWN off in World War II ⇒ Однажды после бомбёжки во время Второй Мировой танцпол лишился крыши. (Collins Dictionary)
Этот "get" в каждой бочке заточка. Вот и в причинатив свой нос сунул.
Пару примеров выше про часы и волосы было. Так вот, смело внедряйте "get" взамен "have" – и будет вам... Да ничего вам не будет за это, потому что в данном случае вообще без разницы. Разве что в "get" на сто граммов больше неформальности содержится.
☞ I GOT MY WATCH REPAIRED ⇒ Я починил часы.
Прибьём и на вторую дверь пару тезисов.
1. "Get" жёстче, чем "have". И способен проявить упорство для достижения цели.
☞ If we could only GET HIM TO TRY harder ⇒ Если бы мы только могли заставить его работать усердней. (Macmillan Dictionary)
☞ Actress Christie Brinkley says Trump once tried to GET HER TO RIDE his private jet while he was married to Ivana and 'out chasing skirts' ⇒ Актриса Christie Brinkley заявила, что однажды Трамп пытался заставить её прокатиться на своём самолёте; будучи женатым на Иване, он "бегал за юбками". (Business Insider)
Заметили "to" перед инфинитивом? Как нет? Я ж капсом выделил! Короче, настойчивость "get" проявляет именно при помощи "to".
2. Get + Object + Doing.
Тут всё то же и так же. Только подчёркивается красной ручкой процесс, который кто-то должен начать.
☞ Don't GET HIM TALKING about his illness ⇒ Не заставляй его говорить о болезни. (Practical English Usage, by Michael Swan)
☞ We GOT THE LAWN MOWER working again eventually ⇒ В конечном счёте, газонокосилка вновь заработала (букв. "заставили работать"). (Longman Dictionary)
***
Любое причинативное слово можно в разговоре сочетать с "it" или "there".
☞ Tell me how you GOT IT TO RAIN about 30 minutes after I posted how I love the rain ⇒ Скажи, как тебе удалось заставить дождь начаться; и это спустя полчаса после того, как я запостил тему про любовь к осадкам.
☞ Lucas HAD THERE BE a fledgeling romance between Luke and Leia because when he wrote and filmed that they weren't brother and sister ⇒ Лукас создал трепетную романтическую историю Люка и Леи, потому что когда он писал и снимал фильм, они ещё не были братом и сестрой. (букв. «сделал существующей»)
Примеры я уже нерх знает откуда.
***
Это всё, что я хотел сказать о войне во Вьетнаме.
У меня всё для вас.
I'll HAVE HAD YOU SPEAKING English by the end of the year
He HAD HAD US LAUGHING all through the meal until he shot himself through the head
Здесь в конце не требуется согласование времен "...how I loveD the rain"?
Общее положение согласования времён зиждется на тезисе: "Когда подумал (сказал), тогда и всё остальное". Смещение в Past Simple означало бы: "ЗапостИЛ, как любИЛ" и предполагало бы, что на момент речи страсть к дождю скорее всего угасла. Оставление в Present Simple говорит о постоянстве действия - гражданин дождь любил, любит и будет любить, ни с кем не изменяя.
P.S. "make" – это ещё и становится" - очепятка, становитЬся, я правильно поняла? Или это тоже хомячество? ;)
Вообще-то Трамп женат на Мелании, а Ивана - дочь.
Вся плюшка для меня оказалась проникнута неким полускрыто-нескрытым сексуальным флером, поэтому дочитав этот пример до GET HER TO RIDE , подумал "о, боже, неужели"....)) Но дальше всего лишь his private jet - и от сердца отлегло. )) Интересно, долго он уламывал сию актрисулю покататься на его частном джете. Что-то мне подсказывает, что недолго, поскольку желающих было явно хоть отбавляй. Даже если они и понимали, что обычно следует после джета.
ЗЫ Но было забавно, тут бесспорно.