или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка 95: Make, Get, Have
Свернуть письмо
Поделиться:

Говоря о каузативе, обойти стороной "have, get, make" – форменное преступление. А мы не преступники. Мы совсем даже наоборот – антиллигентной наружности и высокопарнага слогу. Да и по сторонам не шастаем, как некоторые. Хотя...

С другой стороны, тему раскрыть – как два пальца описать вольным ударением. Вона их сколько – умельцев-расписанцев уже в гуглах наследило! И хоть бы кто ништяка подкинул! Все как под копирку, аж противно.

И тут обычно две причины: или автор – ленивый апож, по дебрям ползать не наученный. Или тема быть глубокой не умеет. Лихая тройка каузативных глаголов сегодня оказалась на втором месте – как бы я не насиловал мозг да ихтернеты.

Ну и ладно. Не всё ж граммадробительные портянки разворачивать.

А чтоб задорнее тема шла, вспомним былое хомячество и словоблудие. Наблюдательный дятел настучал, что среди нас много пополненцев, которые и в ус не думают, что автор известный лингвоизвращенец и ничто человеческое ему не нужно.

Потрясём стариной, чо ли!

1Cheers

***

В общем, рассказываю, как сам видел.

Каузатив – это от слова "cause" (причина). Так его впредь и станем великодержавно величать – причинатив. 

Причина – она для действия, то есть глагола. Вот УШЛА жена, или муж ЗАГУЛЯЛ – тому обыкновенно есть причины. 

На фото автор – Игорь Губерман.

2Guberman

Тому, что в семействе трещина, 

всюду одна причина:

в жене пробудилась женщина, 

в муже уснул мужчина.

Логично же, что должен быть тот, кто эту причину-действие рождает. И тот, кому чужие послеродовые прихоти выполнять приходится.

☞ You make me believe it! ⇒ Заставь же меня в это поверить!

3Yesman

"You" здесь причинник (офиц. терм. – causer). "Me" – это страдалец (офиц. терм. – causee). "Believe" – само действие.

Остался глагол "make", который, собсна, и возбудил во мне сегодня интерес. Точнее они – глаголы. Точнее в нас.

***

Значит, сразу: всякие там "order, cause, persuade" и ещё с полсотни прочего я игнорю, ибо ну чего в них особенного? Их значение говорит само за себя: приказал, побудил, убедил... Знание того, что они причинативом обзываются, нас ни с какого боку не пощекочет и умнее не сделает. А вот "have, get, make" – это вам не это. Это интересно грамматиськи и лексиськи. Так что погнали!

95

Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.

Элекнига: ЗДЕСЬ.

AwesomeIlya, Linguatoon: The Boss Baby, vol. 3 вышла на широкие экраны. И на узкие тоже. Короче, нежно жамкаем обложку для просмотра.

Boss_Baby3

1 ЧАСТЬ

2 ЧАСТЬ

Плюшка 95: Make, Get, Have

MAKE

Делать. Или делать так, чтобы исполнилась воля твоя. Короче, заставить. Без права выбора.

☞ John MADE his brother help him ⇒ Джон заставил брата помочь. (Hitotsubashi Journal of Arts and Sciences)

☞ Ambition will MAKE you get up off your sofa and go out and work for what you want ⇒ Честолюбие заставит тебя подняться с дивана и пойти работать для достижения своих целей. (Cambridge Dictionary)

Заставлять можно во всех экзотических смыслах. Никаких тебе оттенков с нюансами. Главное "to" перед следующим глаголом не ставить.

☞ Why must the same love that MADE me laugh MAKE me cry? ⇒ Почему та же любовь, что заставляла меня смеяться, теперь заставляет меня плакать? (Song: "The Same Love That Made Me Laugh", by Bill Withers)

☞ What do I do to MAKE you love me? ⇒ Что мне сделать, чтобы ты полюбило меня? (Song: "Sorry Seems To Be The Hardest Word", by Sir Elton John)

4Elton

"Заставить тебя полюбить" – смысл-то такой, да не такой, а переносный. С утюгом над возлюбленным сэра Элтона никто стоять не будет. Если возлюбленный сам не попросит. 

Есть и пассивные. Конструкции. И вот они как раз "to-тушные".

☞ They were MADE TO pay $8.8 million in taxes ⇒ Их заставили заплатить $8.8 млн налогов. (Collins Dictionary)

Возвратно-развратные ("myself, yourself") местоимения, раз уж мы об этом заговорили, в сочетании с перфектом вертают взад посконное значение "make" – делать.

☞ He almost had to shout to MAKE HIMSELF HEARD above the music ⇒ Ему пришлось чуть ли не кричать, чтобы его расслышали из-за громкой музыки. (букв. "сделать себя слышимым") (Collins Dictionary)

☞ I want this work finished by this afternoon – do I MAKE MYSELF CLEAR? ⇒ Я хочу, чтобы эта работа была сделана до завтра – я ясно выражаюсь? (букв. "я делаю себя понятным?" ) (Merriam-Webster Dictionary)

"Сделать себя". Или по-другому – "стать". Да, "make" – это ещё и становиться.

☞ I don't think he will ever MAKE a good lawyer ⇒ Не думаю, что он когда-нибудь станет (сделается) хорошим адвокатом. (Cambridge Dictionary)

5Advocate

Но это не причинатив про адвоката, разумеется, ибо нет исполнителя чужой воли.

А по поводу "make oneself heard / understood" – так и запомним глаголы "слышимым" и "понятым". Потому что они чаще всего и звучат в человеческой речи.

***

Всё, хватит про "make". Много чести. Переходим к "have".

HAVE

Только ленивый не читал в "Витаминках" да "Лёвиках" про причинное место глагола "have". Может, и я писывал где. А вы не ленивые. 

Повторение – ать мучения. Так что повторяем, чё.

***

Я иррациональный логик и люблю цифирками прибивать к двери всякие тезисы. На этот раз ограничимся тремя. 

1. "Have" для распоряжений и инструкций. 

☞ I'll HAVE HUDSON SHOW you to your room ⇒ Я скажу Hudson, чтобы он показал вам вашу комнату. (Longman Dictionary)

☞ I want each of you to propose a candidate and HAVE THEM REPORT to UKHQ ⇒ Я хочу, чтобы каждый из вас предложил кандидата и представил его Штабу (букв. "распорядился, чтобы они доложились"). (AwesomeIlya: "Kingsman", vol.1")

У кого есть власть, тот руководит. Но нежно и без нажима. "Have" здесь тоже без-to-шен.

Власть, кстати, совсем не обязательна. В жизни встречаются обычные "хэвы".

☞ She suffered much, and often would HAVE one of us sit with her to help calm her ⇒ Она много страдала и частенько просила кого-нибудь из нас посидеть с ней, чтобы немного успокоиться. (Oxford Dictionary)

☞ The bridge is not as impressive as some guides would HAVE you believe ⇒ Мост не такой уж и впечатляющий, как ни пытались нас убедить некоторые экскурсоводы. (Collins Dictionary)

6Bridge

2. Для вызывания длительного действия.

☞ I'll HAVE YOU SPEAKING English in six months ⇒ Я сделаю так, что вы будете говорить на английском через шесть месяцев. (Longman Engliah Grammar, by Alexander L. G.)

☞ He HAD US LAUGHING all through the meal ⇒ Он заставлял нас смеяться весь ужин. (Practical English Usage, by Michael Swan)

3. Have + Object + Past Participle. Это когда хочется, чтобы за и без тебя всё сделали.

☞ I HAD MY WATCH REPAIRED ⇒ Я починил часы (букв. "Я имел часы починенными"). (Understanding and Using English Grammar, by Betty Azar)

☞ Where do you normally HAVE YOUR HAIR DONE? ⇒ Где ты обычно делаешь причёску? (Longman Dictionary)

7Haircut

В обоих примерах выше, несмотря на мнимого "русского" делателя*, действие совершает отнюдь не он. "I" и "you" только договариваются с кем-то сторонним о действии.

*Эдуард спрашивает у Вячеслава: "Славян, машину ПОЧИНИЛ?". По грамматике – возился с зажиганием Вячеслав. А по факту – Вячеславу машинку ремонтировал Армен. Славян заплатил Армену – обычное дело.  

Ещё такой антипричинативный подтезис:

3. 1. Когда НЕ хочется, чтобы с тобой что-то сделали: обокрали, поломали, взорвали...

☞ She HAD all her JEWELLRY STOLEN ⇒ У ней ювелирку вынесли (Longman Dictionary)

☞ The dance hall once even HAD ITS ROOF BLOWN off in World War II ⇒ Однажды после бомбёжки во время Второй Мировой танцпол лишился крыши. (Collins Dictionary)

GET

Этот "get" в каждой бочке заточка. Вот и в причинатив свой нос сунул.

Пару примеров выше про часы и волосы было. Так вот, смело внедряйте "get" взамен "have" – и будет вам... Да ничего вам не будет за это, потому что в данном случае вообще без разницы. Разве что в "get" на сто граммов больше неформальности содержится.

☞ I GOT MY WATCH REPAIRED ⇒ Я починил часы.

8Watch

Прибьём и на вторую дверь пару тезисов.

1. "Get" жёстче, чем "have". И способен проявить упорство для достижения цели.

☞ If we could only GET HIM TO TRY harder ⇒ Если бы мы только могли заставить его работать усердней. (Macmillan Dictionary)

☞ Actress Christie Brinkley says Trump once tried to GET HER TO RIDE his private jet while he was married to Ivana and 'out chasing skirts' ⇒ Актриса Christie Brinkley заявила, что однажды Трамп пытался заставить её прокатиться на своём самолёте; будучи женатым на Иване, он "бегал за юбками". (Business Insider)

Заметили "to" перед инфинитивом? Как нет? Я ж капсом выделил! Короче, настойчивость "get" проявляет именно при помощи "to".

2. Get + Object + Doing.

Тут всё то же и так же. Только подчёркивается красной ручкой процесс, который кто-то должен начать.

☞ Don't GET HIM TALKING about his illness ⇒ Не заставляй его говорить о болезни. (Practical English Usage, by Michael Swan)

☞ We GOT THE LAWN MOWER working again eventually ⇒ В конечном счёте, газонокосилка вновь заработала (букв. "заставили работать"). (Longman Dictionary)

9Mower

***

Любое причинативное слово можно в разговоре сочетать с "it" или "there".

☞ Tell me how you GOT IT TO RAIN about 30 minutes after I posted how I love the rain ⇒ Скажи, как тебе удалось заставить дождь начаться; и это спустя полчаса после того, как я запостил тему про любовь к осадкам.

☞ Lucas HAD THERE BE a fledgeling romance between Luke and Leia because when he wrote and filmed that they weren't brother and sister ⇒ Лукас создал трепетную романтическую историю Люка и Леи, потому что когда он писал и снимал фильм, они ещё не были братом и сестрой. (букв. «сделал существующей»)

Примеры я уже нерх знает откуда. 

***

Это всё, что я хотел сказать о войне во Вьетнаме.

10Hanks

У меня всё для вас.

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Андрей
    Андрей
    Очень полезная и интересная рубрика/рассылка. Но то, каким вы "слогом" пишете читать тяжело(по крайней мере текст в письме). Вроде и забавно, но вы без меры коверкаете слова и выпендрежничеством занимаетесь. Все хорошо в меру.


  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    А вот здесь скорее соглашусь. Словесных соли и перца желательно в меру, а сегодня как по мне чересчур, автор явно решил оторваться после длительного перерыва. Ну и продемонстрировать новоприбывшим, что не утратил квалификацию. Конечно, Илья в своем же стиле может заметить что-то типа "не хОчите - не читайте, чё"... Но действительно , чрезмерные словесные экзерсисы порядочно затрудняют понимание текста и затмевают тему.
    ЗЫ Но было забавно, тут бесспорно.


  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    Первую жену Трампа тоже звали Иванка, как и дочку, Мелания - его третья жена, так что здесь ошибки нет. )
    Вся плюшка для меня оказалась проникнута неким полускрыто-нескрытым сексуальным флером, поэтому дочитав этот пример до GET HER TO RIDE , подумал "о, боже, неужели"....)) Но дальше всего лишь his private jet - и от сердца отлегло. )) Интересно, долго он уламывал сию актрисулю покататься на его частном джете. Что-то мне подсказывает, что недолго, поскольку желающих было явно хоть отбавляй. Даже если они и понимали, что обычно следует после джета.


Комментарии (38)
  • Elena
    Elena
    Ничего кроме примеров читать невозможно.
  • Елена Загайнова
    Елена Загайнова
    Классный слог, наслаждалась плюшкой вприкуску с лингвистическими выкрутасами, что, не скрою, отвлекло меня от сути изъясняемого. Но оно того стоило! Спасибо!
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    О, наконец-то хомячество! Здорово, спасибо!
  • Светлана
    Светлана
    Илья, спасибо, Плюшка прям обжигающе-горячая получилась! И напомнила мне фразу Трампа, которая слегка смутила: "My people came to me … they said they think it's Russia. I HAVE president Putin. He just said it's not Russia." Здесь HAVE означает "спросил", но как бы с нажимом, "озадачил вопросом"?
  • Евгений
    Евгений
    >>>Tell me how you GOT IT TO RAIN about 30 minutes after I posted how I love the rain
    Здесь в конце не требуется согласование времен "...how I loveD the rain"?
  • Ответ пользователю Евгений
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Была Плюшка на эту тему: https://puzzle-english.com/vitamin/plushka_61_say_...
    Общее положение согласования времён зиждется на тезисе: "Когда подумал (сказал), тогда и всё остальное". Смещение в Past Simple означало бы: "ЗапостИЛ, как любИЛ" и предполагало бы, что на момент речи страсть к дождю скорее всего угасла. Оставление в Present Simple говорит о постоянстве действия - гражданин дождь любил, любит и будет любить, ни с кем не изменяя.
  • nidzyo
    nidzyo
    Отличная веселая плюшка! Илья. спасибо вам! Обожаю ваше лингвоманьячество, слава богу, что вы путаете -ться и -тся (а то житья не стало от идеальных людей).и вы всегда подкидываете что-то интересное и запоминающееся!
  • akshabay
    akshabay
    Замечательный слог! И что касаемо апож и нерх, то по мне так ьсибеаз!
  • Валентина Батырева
    Валентина Батырева
    В серых буднях Москвы в череде пралных фраз деловой переписки Ваша витаминка как витаминище мозгу! Лайк!!!
  • Анна
    Анна
    Спасибо, интересно и забавно! Согласна с определением из комментария выше, то есть, ниже: "Сиреневенько так, да с приподвыподвертом."))
    P.S. "make" – это ещё и становится" - очепятка, становитЬся, я правильно поняла? Или это тоже хомячество? ;)
  • Ответ пользователю Анна
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Не, это мой крест - путать "тся" и "ться". В тексте ошибок быть не должно. Спасибо, Анна, за наблюдательность.
  • OM
    OM
    Наблюдение касательно make, связанные с единством языков.
    У некоторых сохранился полная форма этого слова с начальным артиклем et. Например, etmek/etmək - делать (туркмен/азери) т.е. et + mek/mak. Думаю теперь поймёте откуда «ноги» английского глагола to, русских глагольных окончаний ить/ать и глагольных суффиксов мак/мек у части тюрков.
  • Ответ пользователю OM
    oren.manager
    oren.manager
    По идее, английский и русский принадлежат к индоевропейской семье языков и общий предок у них - праиндоевропейский язык. А вот турецкий, туркменский и прочие относятся к алтайской семье. Скорее всего с мак/make чисто совпадение. Но интересное, да.
  • Ответ пользователю oren.manager
    OM
    OM
    😲...Эт - делать, этмек - делать (обе по туркменский);
    коке - печенье (туркмен) - kookie (en);
    Или, как вам такой круговорот?: айна - стекло (тм) ~ eye - глаз (en) ~ glass - cтекло (en) ~ глаз (рус) - г*öз (тм);
    Сок - засунуть (тм) ~ sock - ноСок (en, ru).
    Достаточно?, чтобы подозревать, что языковые семьи - это языковый национализм, если повторить моего Учителя или лишь обычный школьный микроскоп по сравнению ЯМР в плане как инструмент познания.
  • Ответ пользователю OM
    oren.manager
    oren.manager
    Англ. "eye" и русское "око" - происходит от одного индоевропейского предка,

    From Middle English eye, eie, yë, eighe, eyghe, yȝe, eyȝe, from Old English ēage (“eye”), from Proto-Germanic *augô (“eye”) (compare Scots ee, West Frisian each, Dutch oog, German Auge, Norwegian Bokmål øye, Norwegian Nynorsk auga, Swedish öga), from Proto-Indo-European *h₃okʷ-, *h₃ekʷ- (“eye; to see”) (compare Latin oculus, Lithuanian akìs, Old Church Slavonic око (oko), Albanian sy, Ancient Greek ὀφθαλμός (ophthalmós, “eye”), Armenian ակն (akn), Avestan 𐬀𐬱𐬌‎ (aši, “eyes”), Sanskrit अक्षि (ákṣi))

    Русское "глаз" и англ. "glass" никак не связаны этимологически.

    Глаз: Происходит от др.-русск. глазкы стекляныи «стеклянные шарики» (Ипатьевск. летоп. под 6622 г.). Связано, очевидно, с польск. głaz «камень, скала», głaźny «гладкий, ловкий», niegłaźny «неловкий, ухабистый», макед. Глазна река, букв. «Каменка». Вероятнее первонач. знач. «шар» или «камень». Знач. «глаз, око» ср. с русск. диал. ша́ры мн., также «глаза», польск. gały «глаза» и др. Возм., слав. glazъ «шарик» связано с церк.-слав. глезнъ, глезно «лодыжка», др.-исл. klakkr «ком», шв. klakk (из *glog^no-). Затруднительно в морфологическом отношении возведение к *glad-zъ, ср. gladъkъ русск. гла́дкий.

    Glass: From Middle English glas, from Old English glæs, from Proto-Germanic *glasą, possibly related root *glōaną (“to shine”) (compare glow), and ultimately from the Proto-Indo-European root *ǵʰel- (“to shine, shimmer, glow”); cognate with West Frisian glês, Low German Glas, Dutch glas, German Glas, Icelandic gler, Swedish glas.

    Насчет печенья - cookie - да, интересно, во многих средне-азиатских языках такое обнаруживается. Но при этом есть и альтернативные тюркские названия. Так что нужно дополнительное исследование.
  • Ответ пользователю oren.manager
    OM
    OM
    Не я, Эйнштейн:- Вы никогда не сумеете решить возникшую проблему, если сохраните то же мышление и тот же подход, который привёл вас к этой проблеме.
    А Вы с традиционным набором палок, хотя и очень полезные (отрицаете связь глаз и glass - стекла, но тут же приводите из Фасмера, что «стеклянные шарики»). Я вам привожу, что у нас эт - делать, собрат которого у русских конечный глагольный суффикс, изучать = делать изучение, а у англичан как глагольная частица to перед инфинитивом, как в нашей другой и полной форме этмек - делать, но Вы и тут мимо прошли.
    Хотя про этимологии не было утверждений, тем не менее Вы можете искать этимологию, исходя, что глаза - блестят, прозрачные, «стреляют», овальные. Как украшения (шай по тм) блестят, стреляют из лука стрелой (ок по тм) из ямочки (ой или окора по тм). Теперь ещё раз обратите внимание, что пишут в приведённых Вами этимологических словарях и сопоставьте со словами в скобках.
    Это - единство корней и одинаковость способов мышления людей земли т.е. абсолютно не языковый национализм туркмен или кого бы не было. Иначе не поймёте этимологическую связь между чагатайским Тимуром, грузинской царицей Тамар (а не Тамара) и европейской Тамарой или почему русское вроде слово кулич встречается у нас как кулче (маленькая и сладкая лепёшка), а у курдов в виде колоч из-за единообразия формы, также как хохол и у нас какил, а куропатка с этой особенностью - какилик по нашему.
    Удачи в обсервер (сер - смотреть по нашему и see по английский) :)!
    *У администратора прошу прощения за сторонние темы и сам удалюсь, если отвечу хоть один раз ещё кому либо.
  • Ответ пользователю OM
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Вот "звёздочка" в последнем абзаце мне понравилась.) Не буду удалять ваши с Ореном полотна, если останутся последними в этой ветке. Его - за общую адекватность старожила. Вашу, собственно - за "звёздочку." Закрываем тему не по теме.
  • nadiia
    nadiia
    А мне нравится Ваш стиль. Что бы Вы ни делали, всё равно найдутся недовольные. Так что лучше уж делать так, как Вам нравится самому. Спасибо!
  • Ответ пользователю nadiia
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Этим принципом руководствуюсь с самого начала. Спасибо за отзыв.
  • Наталья
    Наталья
    I'll HAVE HUDSON SHOW you to your room - Таки хочется перевести как : Я скажу Хадсону, чтобы показал вас вашей комнате. Ну правда?!
  • Ответ пользователю Наталья
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Nice one:)
  • Виктория Пискунова
    Виктория Пискунова
    Тема очень полезная, но статья написана на таком жаргоне, что не воспринимается. К сожалению, дочитать не смогла. Легче поискать информацию в другом месте, чем терять время на разбор данного текста. Хочется заострять своё внимание на изучении английского языка, а не на понимании ненужного мне сленга.
  • Ответ пользователю Виктория Пискунова
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Это правильное решение. Гугл вам выдаст огромное количество ссылок исключительно полезного свойства.
  • golodms
    golodms
    Супер! Легко, непринужденно и доходчиво)) Спасибо!
  • Ответ пользователю golodms
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Рад, что понравилось. Спасибо вам.
  • evgeniy.makeevka
    evgeniy.makeevka
    Много непонятного, особенно про have. Англичане любят всё запутывать и усложнять.
  • Ответ пользователю evgeniy.makeevka
    oren.manager
    oren.manager
    Это всё известный в науке English language entanglement..