или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка 92: Bob
Свернуть письмо
Поделиться:

Утро во рту. Аргентина манит негра. Лёша на полке клопа нашёл. Я радую тётю, дядю ударя, я радую дядю, тётю ударя.. А по палате летала попа. Лом о смокинги гни, Комсомол! Не гни папин ген. Он дивен, палиндром, и ни морд ни лап не видно!

***

"Goodies" are dead useless. They are abstruse or superficial... And those two words! Never can I tell why not 'complicated' and 'common' are instead... And that inversion with 'never'!

Like as not, when I fell in love with words, I hit my head hard. Ever since our relationship has been kinda weird.

Fooling around with words has become a great pleasure. 

However like attracts like, like it or lump it, if you like. 

This time another weirdo is going to make you smile today. Just for a change you know.

Attention! No sense will be found here. 'No sense' means 'nonsense' – this is downright what you will see in the text.

92

***

Боб Дилан в представлении не нуждается. Он жив-здоров и даже брыкается (alive and kicking)...

Тьфу, опять извращаюсь! Обещал же... 

Короче, вот он:

2Dylan

В 1965-м году, больше полувека назад, на секундочку, он написал песню "Subterranean Homesick Blues". Есть даже артефактное видео.

Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.

Элекнига: ЗДЕСЬ.

Плюшка 92: Bob

А в 2003-м некто Weird Al Yankovic сделал пародию на образ Боба Дилана под названием "Bob". "Некто" – в самом крутом смысле слова "some", кстати. Мужчина сочинил песню, целиком основанную на палиндромах. Ну, это когда слова читаются туды-сюды одинаково. Примеры вы видели в предисловии.

Палиндромы – вещь занятная. Но даже для меня их сочинительство представляется чересчур чуднЫм занятием. А вот Янковик зарифмовал палиндромы и запихнул в размер песни, название которой уже само по себе палиндром. 

Вот тот видос:

Посмотрели? А теперь погнали по строчкам дурачиться!

Follow the lines and remember to read them back letter by letter. Switch off your mind – this willl serve you right. 

BOB

☞ I, man, am Regal, a German am I  Я, чувак (или "блин"), царственен, немец я.

"Man": не только человек / мужчина, но и сленговый "чувак". И даже восклицание.

☞ Never odd or even ⇒ Совсем не чёт и нечет.

"Odd": странный, чудной. Это значение отпочковалось от ранних "непарный, нечётный".

☞ If I had a Hi-Fi  Если бы у меня был Hi-Fi

Hi-Fi: это High Fidelity — высокая точность. Высокий стандарт качества аудио. И иногда видеоаппаратуры, поддерживающей Full HD.

☞ Madam, I'm Adam ⇒ <>

Сами переведёте?

☞ Too hot to hoot ⇒ Слишком горяч, чтобы ухать.

"Hoot": ухать – ударение как в слове "Ухо", а не "бухАть". "Hoot" ещё и досадное междометие типа "тьфу ты!". На произношение обратите внимание – /huːt/

☞ No lemon no melon ⇒ Без лимона, без дыни.

☞ Too bad I hid a boot ⇒ Жаль, что я спрятал ботинок.

Тоже произношение: /buːt/.

☞ Lisa Bonet ate no basil ⇒ Lisa Bonet не ела никакого базилика.

Ate может произноситься как /et/, так и на манер "восьмёрки" – /eɪt/.

"No" отрицает сильнее, чем "not". На русский я передал словом "никакого".

А фамилия актрисы Лизы – БонЕй. Марка машины "Chevrolet", соответственно, /ʃɛvroʊleɪ/.

3Chevrolet

☞ Warsaw was raw ⇒ Варшава была сырой.

Произношение столицы Польши – как "война" + "видел" = /ˈwɔːsɔː/

☞ Was it a car or a cat I saw? ⇒ Было ли то, что я видел, машиной или кошкой?

☞ Rise to vote, sir ⇒ Поднимайся и иди голосовать, сэр.

☞ Do geese see God? ⇒ Гуси видят Бога?

"Geese": это множественное число от единственного "goose".

☞ – 'Do nine men interpret?'- 'Nine men', I nod ⇒ – "Объясняют ли девять мужчин?" – "Девять мужчин", – я киваю.

Тут смысл таки есть. В обязанности The US Supreme Court (Верховный Суд США) входит толкование конституции.

4Court

До 1981 года в составе этого суда были только мужчины – "men". Смысл палиндрома в том, что только девять мужчин обладают правом интерпретировать главный закон страны.

☞ Rats live on no Evil Star ⇒ Ни на какой Злой Звезде не живут крысы.

☞ Won't lovers revolt now? ⇒ А не взбунтуются ли сейчас влюблённые?

☞ Race fast safe car ⇒ Гони быстро безопасную машину.

☞ Pa's a sap ⇒ Папа – простофиля.

☞ Ma is as selfless as I am ⇒ Мама так же самоотвержена, как и я.

☞ May a moody baby doom a yam? ⇒ Может ли хмурый ребёнок вынести обвинительный приговор сладкому картофелю?

"Moody": или хмуро-угрюмо-понурый, или подверженный быстрой смене настроения.

"Doom": обрекать, рок, судьба. И производные.

"Yam": сладкий картофан, батат.

5Yam

☞ Ah Satan sees Natasha ⇒ Ах, сатана видит Наташу.

☞ No devil lived on ⇒ Ни один дьявол не выжил.

"Live on": пережить, продолжать жить. Или "жить на (чем)".

☞ Lonely Tylenol ⇒ Одинокий Тайленол.

"Tylenol": это лекарственное средство. Эта и предыдущая строки могут быть связаны: "Ни один дьявол не жил тайленолом". Но по интонации в песне эта связь отсутствует.

☞ Not a banana baton ⇒ Не палка банана.

А вот тайленол с бананом автор соединил, а я зарифмую: "Одинокий Тайленол – не банана батон".

☞ No X in Nixon ⇒ В слове "Nixon" нет буквы "x".

Ложь и провокация! В слове "Nixon" есть буква "x".

☞ O stone, be not so ⇒ О, камень, не будь таким.

☞ O, Geronimo, no minor ego ⇒ О, Geronimo, не второстепенное эго.

Или эта полная бессмыслица, или я чего-то недопонял. 

Единственное, что могу сказать по строчке, это то, что "Geronimo" – имя лидера индейцев. Парашютисты при прыжке из самолёта выкрикивают его имя для храбрости.  

6Geronimo

☞ "Naomi" I moan ⇒ "Наоми", – я стону.

☞ A Toyota's a Toyota ⇒ Тойота – это Тойота.

Трудно не согласиться. Особенно когда у тебя Chevrolet.

☞ A dog, a panic, in a pagoda ⇒ Собака и паника в пагоде.

Пагода – это такая постройка в индийском стиле. Или сам храм.

☞ Oh no, Don Ho ⇒ О нет, Дон Хо.

Donald Tai Loy Ho – музыкант такой американский гавайского происхождения.

7Don_Ho

☞ Nurse, I spy gypsies, run! ⇒ Сестра, я высмотрел цыган, беги!

Следить за кем-то – это "spy on". Без предлога получим устаревший смысл высмотреть, выглядеть кого-то, например в толпе. Сегодня часто используется иронично.

☞ Senile felines ⇒ Старые кошки.

"Senile": старческий, дряхлый.  "Feline": представитель семейства кошачьих, этакое обобщение.

☞ Now I see bees, I won ⇒ Теперь я вижу вижу пчёл, я победил.

Поздравляем.

☞ UFO tofu ⇒ Инопланетный тофу.

UFO: Unidentified Flying Object. НЛО, короче.

Тофу – это такая хрень японская, типа соевого творога. Я не пробовал. А веганам нравится.

8Tofu

☞ We panic in a pew ⇒ Мы паникуем на церковной скамье.

Скамья эта высокая и глубокая, типа кресла. Поэтому садятся В неё – in. Есть ещё шутливое британское выражение: take a pew - садись.

☞ Oozy rat in a sanitary zoo ⇒ Илистая крыса в санитарном зоопарке.

"Oozy": илистый, влажный.

☞ God, a red nugget! A fat egg under a dog ⇒ Боже, красный самородок! Жирное яйцо под собакой.

"Nugget": самородок, крупица ценного, кусок. Теперь вы знаете, почему наггеты так зовутся. Плюс в копилку выражение: a nugget of truth - доля правды.

☞ Go hang a salami, I'm a lasagna hog ⇒ Иди повесь салями, я лазаньевый хряк.

***

Неужели дочитали до конца? Ну тогда держите награду – мой любимый нематный палиндром:

ОГОЛИ *ОПУ ПОЖИЛОГО

9Retired

А какие палиндромы знаете вы? Только нецензурные не надо – нас реально дети читают.

***

На этом всё. Выпуск получился расслабленным, как и задумывался. Как говорят англичане, "All work and no play makes Jack a dull boy". Что в переводе означает "Надо Илье отдыхать, а то скучнется, чё!"

У меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Vadim Fridyev
    Vadim Fridyev
    Лазер Боре хер обрезал.

    Не могу удержаться... Спасибо за "Плюшки"! За все! А за эту - отдельно!


  • Деннис Чирков
    Деннис Чирков
    murder for a jar of red rum
    убийство за кружку красного рома


  • Наталья Сукорцева
    Наталья Сукорцева
    Супер! Смеялась. Особенно, учитывая мое имя, понравился полигрим про Наташу. Огромное спасибо. Время, проведенное в очереди в управлении судебных приставов, пронеслось быстро и весело.


Комментарии (24)
  • OM
    OM
    Если кому, о законе нечетности в русских палиндромах https://www.nkj.ru/archive/articles/538/
  • Екатерина Шапран
    Екатерина Шапран
    ☞ Too bad I hid a boot ⇒ Слишком плохо я спрятал ботинок.

    Разве не "Жаль, что я спрятал ботинок"?
  • Ответ пользователю Екатерина Шапран
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    My bad!) You're righter than me.
  • tgermane
    tgermane
    Спасибо !Классная плюшка !
  • Vadim Fridyev
    Vadim Fridyev
    Лазер Боре хер обрезал.

    Не могу удержаться... Спасибо за "Плюшки"! За все! А за эту - отдельно!
  • mamonovasa11
    mamonovasa11
    Спасибо, очень смешно вышло, до слёз! Люблю так обучаться, легко и ненавязчево. Отдыхать обязательно нужно!
  • Наталья Сукорцева
    Наталья Сукорцева
    Супер! Смеялась. Особенно, учитывая мое имя, понравился полигрим про Наташу. Огромное спасибо. Время, проведенное в очереди в управлении судебных приставов, пронеслось быстро и весело.
  • domkrat
    domkrat
    На доме чемодан.
  • Mihryutka
    Mihryutka
    Думаю, зайду пару пару палиндромов прочитаю, и уйду, ан нет... Дочитала до конца, класс!
  • konstbel
    konstbel
    Палиндромы очень популярны среди генетиков. Один из придуманных ими: "Рислинг сгнил, сир!"
  • nauruzu
    nauruzu
    Пагода это Китайско-корейско-японская архитектура, а не индийская.
  • Katherina Nikolaeva
    Katherina Nikolaeva
    Вы меня всегда так радуете) Приятно читать ваши мысли, как будто моим мозгам делают relax-массаж
  • Ответ пользователю Katherina Nikolaeva
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Да тут моих мыслей-то - как кот накакал... Но за отзыв спасибо, конечно.
  • Vlada Ryzhova
    Vlada Ryzhova
    О вот это выпуск, прекрасно! Я с детства люблю читать наоборот, но столько палиндромов не знала. Спасибо! 🙏
  • Ответ пользователю Vlada Ryzhova
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Та нема за що, барышня!
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    konstbel
    konstbel
    Ну, тут надо было бы ответить палиндромом 😁😁😁
  • Деннис Чирков
    Деннис Чирков
    murder for a jar of red rum
    убийство за кружку красного рома
  • Сергей Титарев
    Сергей Титарев
    "Некто", простите? Странный Эл - самый качественный западный пародист.
  • Ответ пользователю Сергей Титарев
    Деннис Чирков
    Деннис Чирков
    Как наш Петросян?
  • Ответ пользователю Деннис Чирков
    Сергей Титарев
    Сергей Титарев
    Скорее, как Красная плесень, только без шуток ниже пояса и выше качеством в целом.
  • Ответ пользователю Сергей Титарев
    Игорь
    Игорь
    Скорее, как Минаев в 80-х. Тогда же были его самые известные клипы - пародии на Майкла Джексона - "Fat" и "Eat it".
  • Ответ пользователю Сергей Титарев
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Прощаю. Потому что это чистая правда.
  • Николай М.
    Николай М.
    Привет. Это лучшая рассылка из всех, что я читал! Из палиндромов помню только "А роза упала на лапу Азора" и "Нажал кабан на баклажан".
  • Ответ пользователю Николай М.
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Рад понравиться!