Я не нашёл ответа, хочу написать
I'm often asked if writing on English is indeed so exciting. And what's it like to be in the endless quest for something unusual in the language?
Well, there are two things I've always been into - words and search. What were the odds this hobby would become my everyday work? Quite slim I guess.
I do remember the time without the internet and even cell phones. I didn't have a computer and a skill of keyboard typing for a very long time. The only way to explore words was to combine them so as to find new meanings - in a sense, a kind of searching which was of no interest to anyone but the searcher himself.
However tempora mutantur. Today typed and printed words have extremely flooded information space. The thing is, the more you know them and about them, the easier you express your thoughts. Accurate words speak of their author louder than awry ones.
The internet opened up immense opportunities to study words from within. Etymology, specific grammar, pronunciation variety became accessible to everyone. So, why not use the great invention and make your speech brighter?
***
Идея витала в воздухе уже давно. Но тут подтянулись обстоятельства.
Недавно препарировал глагол "meet" и встретил его в самых неприглядных местах. В том смысле, что в голове засел "встречающийся" "meet", а он может быть ещё и "оплачивающим":
☞ The company has agreed to MEET all our expenses ⇒ Компания согласилась оплатить все наши расходы. (Cambridge Dictionary)
Листая ленту ВК, натолкнулся на прекрасный пост, в котором известные сызмальства английские слова представали в совершенно внезапном свете.
В последнее время много работаю с фильмами в оригинале. Там тоже нет-нет да и да-да. То есть попадётся словечко в таком контексте, в котором его быть не должно, по мнению не-носителя.
В общем, открываем рубрику "You Never Can Tell".
Расширять словарный запас - это хорошо. А углублять - ещё хорошечней.
***
Есть ли среди вас кто не знает перевод этого слова? Нет и быть не должно. Потому что где-то тут ходят слухи, что читающие "Плюшки" иногда знают больше автора. А уж такую ерунду, как "like"...
☞ I like you ⇒ Ты мне нравишься.
Всё, как в первом классе: подлежащее-сказуемое-дополнение. А теперь такое:
☞ I AM like you ⇒ Я, как ты.
"Это как так?" - спросит второклассник. Зачем ещё один глагол перед "like"? Дык, "like"-то и не глагол здесь вовсе. А совсем себе даже и предлог, переводимый русским "как".
☞ I would be very interested if any one has had an experience LIKE mine ⇒ Я был бы очень заинтересован, если у кого-нибудь окажется опыт, как у меня. (Oxford Dictionary)
Оки, вы это знали. Но копнём глубже.
Печатные "Вкусные Плюшки": ЗДЕСЬ.
Элекнига: ЗДЕСЬ.
"Like" для обозначения схожести известен очень давно. Возьмём "like" времён Old English (450-1150) - gelik... Нет, это не тот "гелик", на котором до недавнего времени ездил Кокорин.
*Марка машины - сокращение от Mercedes-Benz G-Class Geländewagen. Где "Gelände" - местность, а "Wagen" - сами знаете что.
Так вот, наш "gelik" - это тоже составное слово: *ga - "вместе" + *lik - "тело". Грубо говоря, смысл заключается в схожести одного тела с другим. А если вон то "тело" напоминает моё, оно мне нравится.
Ладно, шутки шутками, а суть действительно в этом. "Like-схожесть" и "like-приятность" - две стороны одного яйка. Но лучше их изучать по отдельности. Стороны.
Самое простое (перевод) мы уже вспомнили - "нравиться". Давайте ещё немного потопчемся в начальной школе.
Почему "я люблю" сказать можно, а "я нравлю" - нельзя? Потому что направления разные. "Я люблю" - желание исходит от меня. "Мне нравится" - желание (понравиться) направлено ко мне. Сегодня эта разница не так заметна.
В английском исконно был заложен тот же смысл. И выражался точь-в-точь, как у нас сейчас:
"It likes me" - Это нравится мне вместо "I like it".
Теперь так не говорят, конечно.
***
Как известно, "like" не привередлив. После себя позволяет встать как инфинитиву, так и Ving.
☞ He always LIKED TO SLEEP late on Sundays ⇒ Ему всегда нравилось поспать подольше в воскресенье. (Macmillan Dictionary)
☞ I don't LIKE TALKING in public ⇒ Мне не нравится выступать на публике. (Longman Dictionary)
Разница должна вам быть понятной. На всякий случай, поясню. "To sleep" говорит о разовом действии. "Talking" - о процессе.
Сам "like" в процессе обычно не участвует. "Обычно", потому что в определённой ситуации "be liking" вполне уместен.
☞ Oprah's eyes widen: "I am LIKING that!" ⇒ Глаза Опры открыты: "Мне это нравится!". (Forbes)
Progressive рисует картинку, через которую легко передаётся эмоция. Но можно акцентировать и на самом процессе.
☞ Honestly, I'm LIKING her more and more ⇒ Она мне нравится всё больше и больше. (The New Yorker)
Complex Object так же естественен с "like".
☞ I don't LIKE PEOPLE TO WATCH over me ⇒ Я не люблю, когда люди за мной следят. (Book, "Sexual Revolutions in Cuba: Passion, Politics, and Memory")
☞ I really don't LIKE PEOPLE TALKING about me ⇒ Я правда не люблю, когда люди говорят обо мне. (Book "Five Films by Frederick Wiseman")
***
Про "very much".
По традиции моё поколение учили (а может, и ваше продолжают учить), что "очень сильно" следует ставить в конец предложения. А "very" перед "like" на русский манер помещать категорически запрещено.
I VERY like you
И правильно учили, чё. Но, совместив два запрета и получив "very much" перед "like", вы окажетесь совершенно правы. Ибо се есть позволительно.
I VERY MUCH like you.
☞ I VERY MUCH like photographing in winter ⇒ Мне очень нравится фотографировать. (The Guardian - Arts)
Мы всё ещё в начальных классах.
Выражение "would like" понимается как "мне бы хотелось". Именно "хотение" и было заложено в слове "like", если помните.
☞ I WOULD LIKE to buy a hamburger ⇒ Мне бы хотелось (понравилось) купить гамбургер.
Кстати, раньше было и "I / We SHOULD like", где "should" не модальный глагол, а завёрнутый в прошлое "shall". В BrE оно сохранилось в формализме.
☞ I SHOULD like to thank you all for coming here tonight ⇒ Я бы хотел поблагодарить всех вас за то, что пришли сегодня вечером. (Longman Dictionary)
В коротеньком ответе вы можете не проговаривать всю фразу. Но цельное выражение вместе с "to" - обязательно!
☞ How about playing tennis? - I'D LIKE TO ⇒ Как насчёт поиграть в теннис? - С радостью. (Practical English Usage)
Запомните вежливую фразу-предложение "If you would like to...".
☞ IF YOU WOULD LIKE TO suggest a puzzle, email me ⇒ Если вы захотите предложить какую-нибудь загадку, напишите мне. (The Guardian)
Многие вспомнили и про "would love to". И правильно сделали, потому что так тоже можно. "Love" просто сильнее в чувствах.
Немногие логично умозаключили, что от любви до ненависти - один раз. А значит должно быть и "would hate". Должно быть и есть.
☞ "England WOULD HATE TO lose to Sweden" ⇒ Англия очень бы не хотела проиграть Швеции. (Sven-Goran Eriksson, Reuters)
И тут речь не о ненависти, а снова о приятственности. Точнее её отсутствии. Не хотеть неприятное - нормально.
***
Про "like-хотение" ещё пару слов, пожалуй.
Когда речь заходит о выборе в широком смысле, что бы вам понравилось, "like" совершенно чётко означает "хотеть".
☞ We can ask him whatever we LIKE ⇒ Мы можем спрашивать его, о чём бы нам ни захотелось. (Longman Dictionary)
☞ We'll go to the Louvre tomorrow, if you LIKE ⇒ Можем пойти в Лувр завтра, если хочешь. (Macmillan Dictionary)
☞ They strongly believe that this particular crisis, or disaster, IF YOU LIKE, can be drastically reduced ⇒ Они совершенно уверенны, что негативное влияние этого кризиса, или даже катастрофы, если угодно, можно кардинальным образом снизить. (Conference, The United Nations)
Значение "так сказать, если угодно" считается британским, не совсем формальным и выделяется запятыми как вводное. Это так, на всякий случай.
***
Обратите внимание, что выражение "if you like" (и похожие) самодостаточно. Им вполне может заканчиваться предложение, как в паре примеров выше.
Но это исключение. Правило же гласит, что "like" не может быть сам по себе. То есть после него обязательно должно идти дополнение.
☞ I like IT when you sleep, for you are so beautiful yet so unaware of it ⇒ Мне нравится, когда ты спишь, потому что ты так прекрасна и даже не подозреваешь об этом. (Band, "The 1975")
☞ How do you feel about ballet? I like IT ⇒ Как тебе балет? - Мне нравится. (Practical English Usage)
"Not like" может быть прямым синонимом "not want". Приведу примеры.
☞ I didn't LIKE to tell her ⇒ Я не хотел ей говорить. (Band, "Oasis")
☞ He was talking to Theo and she didn't LIKE to disturb them ⇒ Он говорил с Тео, и она не хотела их беспокоить. (Katie Fforde, "A Christmas Feast")
☞ Both were places where he became utterly absorbed and we didn't LIKE to disturb him ⇒ И то, и другое было теми местами, где он полностью погружался (в свои мысли), и мы не хотели его беспокоить. (Olivia Harrison, The Telegraph)
***
И на посошок пара выражений с "приятным" лайком.
// Like It or Lump It - хошь не хошь, нравится не нравится.
☞ St Nicola shrugged. Yadda, yadda. Talk to the hand. Her game, her rules. LIKE IT OR LUMP IT ⇒ St Nicola пожал плечами. Пустая болтовня. Бесполезно что-то говорить. Её игра, её правила. Нравится тебе это или нет. (The Guardian)
☞ Sturgeon on Brexit: People shouldn't have to 'LIKE IT OR LUMP IT' ⇒ Sturgeon о Брексит: "Люди не должны быть в стороне от выбора, должна ли Британия выйти из Евросоюза". (BBC News)
Перевёл по контексту.
// What's not to like - чего желать ещё?
☞ What’s not to like about teaching at Harvard? ⇒ Что может быть лучше - о преподавании в Гарварде. (The Washington Post)
☞ It’s Billy Elliot with a bull, roughly - and what's not to like? ⇒ Грубо говоря, это "Billy Elliot" (фильм), только о быке - что может быть лучше? (The Telegraph)
Итак, сегодня ничего особо сложного не приключилось в тексте. Tender Simplicity (нежная простота) явилась читателю во всей красе. В следующий раз продолжим изучать "like".
Ставим "лойс" в комментах посредством простого плюсика, если материал оказался полезным и стоит продолжать выискивать неожиданные значения в известных словах, то есть "You Never Can Tell".
У меня всё для вас!
Так вот, я неуверенный пользователь Puzzle English, и может такое уже есть...
Ооочень не хватает отработки материала! Пожалуйста, введите тренировки по плюшкам, хочется, чтобы вся эта мудрость устоялась в голове :))
За отзыв, конечно, спасибо. Приятно.)
Обожаю такие статьи!
Would you be so kind to share the post which you mentioned here?
"Листая ленту ВК, натолкнулся на прекрасный пост, в котором известные сызмальства английские слова представали в совершенно внезапном свете."
Thank you in advance!
the likes of you - подобные вам, такие как вы
Плюшки - отличный материал, благодарю!
Очень нужно! Очень интересно!
Спасибо что не приходится самой изобретать велосипед, а именно: ценой ошибок глупых и тратой времени (которого никогда не хватает) приобретать этот бесценный опыт, который вы нам так легко на блюдечке преподнесли.
++
Ты пока ещё прекрасна, не испортилась? )))
Или ты уже прекрасна, во сне морщины разгладились? )))
+++