или через: 
RU
рассылка «Плюшки»
Плюшка 87: Deserve, Remember, Permit
Свернуть письмо
Поделиться:

...И уже хочется что-нибудь другое, а тему тащить надо.

1Pull

Ving есть штуковина объёмная. Шутка ли – целый блок грамматики, основу которого составляет длительность.

Много выпусков было посвящено тому, как функционируют "инги". Изучение работ лингвистов, анализ словарей и наблюдение за примерами – всё это сформировало определённую логику, которую я пытаюсь донести до читателя.

Конечно, не всё можно уложить в прокрустово ложе. Я даже порой нарочно соединяю те фрагменты пазла, связь которых не доказана. Как, впрочем, и отсутствие оной. Если это способствует лучшему пониманию темы и не противоречит догматам, я бессовестно подгоняю спорные моменты под свою логику. Как говорится, докажите обратное.

***

В целом, я пишу о том, что мне интересно самому. Но случается, что растянутая на несколько выпусков тема начинает надоедать. Что делать? Ответ очевиден – взять себя за мягкое и усадить за продолжение. 

2Work

Во-первых, бросать на полпути что-либо – дурная привычка, негативно влияющая на характер человека.

Во-вторых, проработанный не до конца вопрос рано или поздно всплывёт. И будет, негодяй, ещё сложнее.

В-третьих, это просто моветон: заявить о справедливости своих суждений – и не довести их до логического конца.

Поэтому сегодня продолжаем наблюдать за поведением конкретных глаголов, после которых может идти Ving.

87

Ну, начнём продолжать.

NB. Напоминаю, что печатную книгу "Вкусные Плюшки" покупают ЗДЕСЬ.

А теперь появилась и элекнига! Приобретают ЗДЕСЬ.

3Plushki

Плюшка 87: Deserve, Remember, Permit

Deserve, Need, Require, Want

После этих глаголов идёт To-Infinitive.

Однако в британском варианте возможен и Ving. Смысл же смещается в сторону пассивности. 

☞ I think his book DESERVES READING by everyone ⇒ Я думаю, его книга заслуживает того, чтобы её прочёл каждый. ("To be read" встречается сильно чаще)

☞ These ideas DESERVE DISCUSSING ⇒ Эти идеи заслуживают того, чтобы их обсуждали.

☞ Let the doctors crack that thick skull of yours and just fix what NEEDS FIXING ⇒ Позволь докторам расколоть этот твой толстый череп и просто исправить то, что требуется исправить.

☞ Your hair NEEDS CUTTING ⇒ Твои волосы нужно постричь.

Тоже хоть и верно, но лучше всё же "needs to be cut". А ещё лучше через "get / have":

I need to GET / HAVE my hair cut.

Эти варианты встречаются чаще, по крайней мере.

4Haircut

☞ These photos REQUIRE careful HANDLING ⇒ Эти фотографии требуют бережного обращения.

☞ ...They REQUIRE USING things like e-mail, Facebook pages and other social networking tools ⇒ Они требуют использования электронной почты, страниц Фейсбука и задействования других инструментов социальных сетей.

"Want" вообще на грани фола. Ving после него неформален.

☞ The windows WANT CLEANING ⇒ Окна так и хотят, чтобы их помыли.

☞ This coat WANTS WASHING ⇒ Плащ так и просится*, чтобы его постирали.

*Чёт вспомнилось "Морда просит кирпича". Очень похоже на английский вариант с "want".

5Brick

Про "want" в качестве модального вы в курсе, если смотрели и будете смотреть Киноразборки. Так что в разговоре "want" со значениями "should" и "need" довольно популярен.

В целом же, с этими четырьмя глаголами мне видится ситуация, когда все они синонимичны "need". А Ving после них приобретает чёткие очертания существительного. Настолько чёткие, что налицо Verbal Noun... Но мы об этом уже говорили.

Remember, Forget, Regret

Помнить и забывать.

После этих двух глаголов может идти как To-Infinitive, так и Ving. Но есть один нюанс.

Инфинитив отвечает за факт действия, которое направлено вперёд. По этой причине "remember to do" означает "помнить, что нужно сделать".

☞ Please, do REMEMBER TO BUY some toothpaste next time ⇒ Пожалуйста, не забудь, что нужно купить зубную пасту в следующий раз.

☞ Not all of them REMEMBERED TO CALL him Sire, or Your Majesty, and he was just as glad ⇒ Не все помнили, что его нужно называть Сир или Ваше Величество, и он был этим вполне доволен.

6Snow

Было ли реализовано само действие? Неизвестно. Однако если нет прямого указания на отсутствие события, то англоговорун подумает, что оно таки состоялось.

☞ Then I REMEMBERED TO GIVE thanks and TO PRAISE God, though I felt no spirit of praise and thanksgiving ⇒ Потом я вспомнил, что надо поблагодарить и воздать хвалу Богу, хотя был не в духе для этого.

Теперь про Ving.

В чём "мясо" длительности? Я продолжаю настаивать, что в картинке – без начала и конца. Помнить о картинке можно только в том случае, если её уже видели.

Теперь переведу на русский. Ving после "remember" сигнализирует о прошлом. 

☞ I also vaguely REMEMBER DRIVING home to Queens some nights when I should not have ⇒ Я смутно припоминаю, как возвращался домой в Квинс по ночам, когда мне не следовало это делать.

Персонаж вспоминает то, что уже состоялось. Если бы был инфинитив "remember to drive", смысл был бы "помню, что мне нужно домой в Куинз". То есть устремление в будущее.

Ещё простой примерец на сравнение.

☞ REMEMBER TO TAKE your pill every day ⇒ Помни, что тебе нужно принимать свою пилюльку каждый день. (В будущее через "нужно")

☞ REMEMBER TAKING your pill every day ⇒ Вспомни, как принимал свою пилюльку каждый день. (В прошлое)

7Pill

С "forget" та же петрушка.

В будущее:

☞ Many a relationship falls apart because partners FORGET TO SHOW pleasure ⇒ Многие отношения разваливаются из-за того, что партнёры забывают (что нужно) выражать удовольствие.

☞ Never get so busy making a living that you FORGET TO MAKE a life ⇒ Зарабатывая на жизнь, никогда не забывай (что нужно) просто жить.

В прошлое:

☞ I'll never FORGET HAVING a good time with you all ⇒ Я никогда не забуду те замечательные дни, что провёл со всеми вами.

☞ He said he would never FORGET MEETING the family of murdered schoolgirl Milly Dowler ⇒ Он сказал, что никогда не забудет встречи с семьёй убитой школьницы Milly Dowler.

Вот эта формулировка, "will never forget", чаще всего и встречается в жизни.

8Forget

Пытливый читатель мгновенно полезет в ихтернеты на предмет "forget doing". И обнаружит примерно такие примеры:

☞ FORGET TRYING to make red wine stains disappear ⇒ Забудь о том, что можно вывести пятна от вина.

☞ When you're thinking about party costumes, FORGET GOING as Senator Ted Cruz ⇒ Когда думаешь о костюмах на вечеринку, забудь о том, чтобы одеться, как сенатор Ted Cruz.

Дескать, и какое тут, на фиг, прошлое?

Нет его здесь и не предполагалось. Просто предлог "about" опустили – всего делов. "Forget", как и у нас, может быть с предлогом и без него. Если понимаете разницу в русском, знайте, что в английском то же самое.

Regret.

Сожалеть. 

Схема, аналогичная расписанной выше. Приведу примеры.

☞ I don't regret the book... but I may live to REGRET SAYING that ⇒ Я не жалею о книге, но, возможно, я пожалею, что сказала это.

☞ They are, I REGRET TO SAY, largely without merit ⇒ Они, вынужден сказать, совершенно не по существу.

В первом случае барышня может пожалеть о сказанном. Во втором мы получаем неприятную новость. Так обычно и используют "regret" с инфинитивом.

9News

Advise, Allow, Permit, Forbid

Советовать, позволять, разрешать (офиц.) и запрещать (офиц.).

Ну, тут всё предельно просто. Если есть в наличии объект, к которому относятся эти глаголы, схема выглядит так: Object + To-Infinitive.

☞ Baldwin's agent ADVISED HIM TO BURN it ⇒ Агент Болдуина посоветовал ему сжечь это.

☞ Naila's husband wouldn't ALLOW HER TO BE PHOTOGRAPHED alone ⇒ Муж Naila не позволил бы ей фотографироваться одной.

☞ There are no legal orders which PERMIT YOU TO RAPE and torture prisoners ⇒ Нет никаких законных оснований, которые разрешали бы тебе насиловать и мучить заключённых.

☞ My mother's doctor FORBADE HER TO DRINK alcohol or smoke during her pregnancy ⇒ Лечащий врач моей мамы запрещал ей употреблять алкоголь и курить сигареты во время беременности.

Если объекта нет, смело ставим Ving.

☞ Diplomatic etiquette FORBIDS CALLING for the death of a national leader ⇒ Дипломатический этикет запрещает призывать к смерти национального лидера.

☞ Rudyard Kipling famously ADVISED KEEPING your head when all about you are losing theirs and blaming it on you ⇒ Известно, что Редьярд Киплинг советовал сохранять спокойствие, когда все вокруг теряют голову, а винят в этом тебя.

10If

Отмечу пару интересных моментов.

1. "Advise" может иметь после себя предлог "against", после которого разумно идёт Ving.

☞ I strongly ADVISE AGAINST LEAVING early ⇒ Я тебе крайне советую не уезжать так рано.

Смысл в совете что-то не делать. Ну, типа нашего "отсоветовать". 

2. "Forbid" может иметь после себя предлог "from", после которого разумно идёт Ving.

☞ I'm a little unclear whether I'm actually FORBIDDEN FROM USING it ⇒ Не совсем понимаю, на самом ли деле мне запрещено использовать это.

"Forbid From" есть штука узаконенная. Небезызвестный нам Henry Fowler в своём монументальном труде "A Dictionary of Modern English Usage (1926)" предположил, что предлог появился по аналогии с "prevent from" и "prohibit from". 

Так или иначе, но сегодня "forbid from" зафиксирован во всех словарях. Небольшое исследование показало, что чаще всего люди пользуют просто "forbid". И ещё чаще всего в пассиве.

☞ I WAS FORBIDDEN FROM saying anything to anybody ⇒ Мне было запрещено говорить что-либо кому-либо.

11Silence

Итак, на сегодня всё. С вашего позволения, я всё же прерву серию про Ving. Разбавимся чем-нибудь полегче, а потом обязательно продолжим. Это будет полезно для меня, потому что передохну. И для вас – потому что переварите внушительный объём сложной информации. Готовьте вопросы по теме длительности. Чем быстрее наберётся хороших, тем быстрее тисну выпуск. А если нужны совсем азы, тоже пишите. В моём творчестве наступил период нежной простоты.

У меня всё для вас! 

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Денис Львов
    Денис Львов
    Добрый вечер.

    Diplomatic etiquette FORBIDS CALLING for the death of a national leader
    ⇒ Дипломатический этикет запрещает звонить в связи со смертью национального лидера.

    Скажите, а разве здесь переводится не так: "Дипломатический этикет запрещает призывать к смерти национального лидера"?


  • Денис Львов
    Денис Львов
    Как говорится, нет пределов совершенству - и в смысле дна, пожалуй тоже...


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Это пример из Кембриджа. Контекста нет.
    Я, оказывается, очень хорошо думаю о политиках. Разве можно в принципе призывать к смерти руководителя страны?
    Выходит, что можно. Меня смутило значение "for" как "Having (the thing mentioned) as a reason or cause" (Оксфорд).
    Ваш вопрос заставил задуматься. Обычно фразовые глаголы не разъединяют с предлогом без веских поводов.
    В данном случае причин это делать не видно. Если предположить, что "for" понимается как "по причине", то "call" становится слишком многосмысленным: звонить, звать, называть и ещё туча других. В официалке такое недопустимо.
    Поэтому соглашусь с вами. Политика пробила очередное (на этот раз лингвистическое) дно.


Комментарии (25)
  • solarsmile
    solarsmile
    Илья, поясните, пожалуйста, следующее:

    "Если объекта нет, смело ставим Ving.
    ☞ Rudyard Kipling famously ADVISED KEEPING your head ..."

    Сохранять (кого-что) вашу голову, голова - не объект глагола Сохранять?

    Тогда я не понимаю, что такое объект глагола. Можно это объяснить доступно?
  • Ответ пользователю solarsmile
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Я в примерах капсом выделяю то, на что стоит обратить внимание. "Объект, к которому относятся эти глаголы" подразумевает объект, к которому относятся эти глаголы.) В четырёх примерах ниже выделены: him, her, you, her. Следующие два примера объектов не содержат.
    Голова сама не сохраняется. Её должен кто-то сохранять. И этот кто-то в примере не указан. Под объектом в тексте имеется в виду делатель.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    solarsmile
    solarsmile
    Ясно, спасибо.
  • Ответ пользователю solarsmile
    Игорь
    Игорь
    Head - объект глагола keep, а речь про глаголы Advise, Allow, Permit, Forbid. Здесь у advice объекта (кому дается совет) нет.
  • Ответ пользователю Игорь
    solarsmile
    solarsmile
    Спасибо.
  • Рая Сутормина
    Рая Сутормина
    Можете вкратце объяснить принципиальное различие между forbid и prohibit?
  • Ответ пользователю Рая Сутормина
    Игорь
    Игорь
    Вкратце, prohibit - это официально, законно, юридически. А forbid - на словах. Более подробно про синонимы forbid можете посмотреть https://www.ldoceonline.com/dictionary/forbidв разделе Thesaurus.
  • artur_raisovich
    artur_raisovich
    Your hair needS
    Почему S на конце? Hair в ед. числе?
  • Ответ пользователю artur_raisovich
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В значении волосяного покрова - да, всегда в единственном. Но если речь о волоске(ах), то его/их можно посчитать - a hair / hairs.
  • Сергей Старательный
    Сергей Старательный
    Very nice! Очень познавательно. Информации столько, что голова кругом идёт😊 Особенно спотыкаюсь на "устойчивых выражениях". Отдельно понимаю значения слов и некоторых и фраз, а смысл предложения в целом понимаю ошибочно. Но с Вашей помощью по крупицам продолжаю осваивать нюансы английского.
  • evgeniy.makeevka
    evgeniy.makeevka
    Раньше мне тяжело было читать плюшки, а теперь интересно.
  • lyudvicka
    lyudvicka
    Очень полезная плюшка. Благодарю!
  • lebedushka17
    lebedushka17
    Здравствуйте ! очень полезная плюшка , только вопрос
    I also vaguely remember driving home to Queens some night when I should not have , здесь может правильнее было бы...... I should not have driven
    потому что это сожаление о прошлых ошибках или действиях которые не исправить уже
  • Ответ пользователю lebedushka17
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Всё правильно. Past Participle (driven) подразумевается, но пропускается, когда и так понятно, о чём речь.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    lebedushka17
    lebedushka17
    ясно! ох уж этот английский! Скоро они до такой степени сократят все. Очень было интересно узнать это для меня Спасибо!
  • Володимире
    Володимире
    ...do remember... - я так понимаю, глагол, следующий за глаголом - это такое усиление эмоциональности? Типа, "...да запомни уже наконец!!!..."?
  • Ответ пользователю Володимире
    Светлана
    Светлана
    Именно так. Вспомогательный глагол в утверждениях добавляют для усиления эмоции. Мы это делаем добавлением "да", или "таки", или повторением глагола. He does love you - Да любит он тебя (типа, успокойся ты). I did figure out it - Я таки выяснил это. Do you hear me? - I do hear. - Заяц, ты меня слышишь, - Слышу-слышу.
  • Рафаэль Оганян
    Рафаэль Оганян
    А почему "many a relationship"?
  • Ответ пользователю Рафаэль Оганян
    Ирина
    Ирина
    Из выловленного в сети:
    Many a + noun(singular) - фиксированное литературно-поэтическое выражение
    Many a __" is more poetic and has a rural tinge, and is the kind of phrase you'd find in folk sayings or speech that is intended to sound old and wise. Many a/an... is used mainly in literary writing and newspapers
  • Ответ пользователю Рафаэль Оганян
    Рафаэль Оганян
    Рафаэль Оганян
    Спасибо:))
  • stella2008kh
    stella2008kh
    Nice work! Thanks a lot!
  • c_aalibaba
    c_aalibaba
    Useful
  • Денис Львов
    Денис Львов
    Добрый вечер.

    Diplomatic etiquette FORBIDS CALLING for the death of a national leader
    ⇒ Дипломатический этикет запрещает звонить в связи со смертью национального лидера.

    Скажите, а разве здесь переводится не так: "Дипломатический этикет запрещает призывать к смерти национального лидера"?
  • Ответ пользователю Денис Львов
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Это пример из Кембриджа. Контекста нет.
    Я, оказывается, очень хорошо думаю о политиках. Разве можно в принципе призывать к смерти руководителя страны?
    Выходит, что можно. Меня смутило значение "for" как "Having (the thing mentioned) as a reason or cause" (Оксфорд).
    Ваш вопрос заставил задуматься. Обычно фразовые глаголы не разъединяют с предлогом без веских поводов.
    В данном случае причин это делать не видно. Если предположить, что "for" понимается как "по причине", то "call" становится слишком многосмысленным: звонить, звать, называть и ещё туча других. В официалке такое недопустимо.
    Поэтому соглашусь с вами. Политика пробила очередное (на этот раз лингвистическое) дно.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Денис Львов
    Денис Львов
    Как говорится, нет пределов совершенству - и в смысле дна, пожалуй тоже...