или через: 
RU
рассылка «Плюшки»
Плюшка 80: Useful Use
Свернуть письмо
Поделиться:

Тема, что следует считать правильным, а что наоборот – неисчерпаема. Основные её положения я озвучил в прошлых выпусках. Скоро будет тройная киноразборка, посвящённая ошибкам носителей. Так что скучать в сентябре не получится.

А сегодня я бы хотел поговорить о слове "use". 

Начнём с самого простого и закончим лингво-ништяками – малополезными, но очень интересными. Приступим. 

80

USE

Значит, сразу: есть существительное "use" – "польза". Оно произносится с глухим "s" – /juːS/. А есть глагол "use", и в нём "s" озвончается – /juːZ/. Многие даже учителя об этом не знают.

Слово пришло из французского в 13-м веке. Означало пользу, привычку, навык, практику. Понятие привычки и обычая проливает свет на логику выражения "used to" – делал когда-то. Но об этом позже и конкретней.

Поговорим сначала о глаголе.

Use-verb

Итак, в принципе, основное значение "(ис)пользовать(ся)" и так всем понятно. Но в английском языке сфера применения глагола немного шире, чем в русском.

Например, когда речь об уменьшении количества.

☞ You guys, who USED the last piece of bread? ⇒ Так, и кто съел последний кусок хлеба?

Использовал по назначению, то есть умял.

2Bread

☞ We have to USE money wisely now ⇒ Мы должны теперь деньги тратить с умом.

Использовать по назначению, то есть тратить.

Про наркотики, табак и алкоголь говорить не принято. Тем более в смысле "использовать". Странные типы в русском наркотики "употребляют". А в американском английском – как раз "юзают". 

☞ For Peter and many like him, prison was not an effective deterrent to USING drugs ⇒ Для Питера и подобных ему тюрьма не была эффективной в плане сдерживания от приёма наркотиков.

☞ Although I had quit drinking, I began USING drugs in an attempt to feel better ⇒ Несмотря на то, что я бросил пить, я начал употреблять наркотики, чтобы почувствовать себя лучше.

***

Книгу "Вкусные Плюшки" заказывают ЗДЕСЬ!.

Лингворасследование "AwesomeIlya: Nice Guys, vol. 1, 2, 3" смотрят ЗДЕСЬ, ЗДЕСЬ

и ЗДЕСЬ.

79Nice_Guys3

Плюшка 80: Useful Use

Could Use

"Мог бы использовать". Дословный перевод выглядит странно. Особенно если учесть, что значение неформального, но очень ходового выражения – "не помешало бы, было бы не лишним". Иными словами, можно было бы это использовать, если бы, собственно, было.

☞ Well, I COULD USE some money ⇒ Да, немного денег мне бы не помешало.

☞ I COULD USE some help, actually ⇒ Ну, вообще-то помощь была бы не лишней.

☞ I always thought this room COULD USE a little more colour ⇒ Всегда думал, что этой комнате не помешало бы немного цвета.

☞ You look like you COULD USE someone to talk to ⇒ Похоже тебе не помешает собеседник.

☞ Know what? I COULD USE a drink ⇒ А знаешь что? Я бы не отказался сейчас выпить.

3Rkaciteli

*Ркацители, квеври (глиняные сосуды), белое, сухое, грузинское. Удивило мощью при стандартных 13%. Закусывать чем-то жирным и ярким, чтобы угомонить буйство вкусов самого напитка. Цена – 800 р. 

Use-noun

Напоминаю про произношение – /juːS/. 

Польза, применение, употребление – это всё "use". Это можно посчитать, особенно при наличии прилагательного.

☞ A food processor has a variety of USES in the kitchen ⇒ Кухонный комбайн располагает множеством полезных функций.

☞ It is a popular summer fruit with many culinary USES ⇒ Это популярный летний фрукт, который имеет множество вариантов приготовления.

☞ Don't throw that cloth away, you'll find A USE for it one day ⇒ Не выбрасывай эту тряпку, ты найдёшь ей когда-нибудь применение.

4Cloth

Be Of Use / Be (Of) No Use

Быть полезным. Разница с "useful" незначительна. "Of use" подчёркивает полезность в процессе. То есть скорее "нужность". 

☞ Her new book should be OF USE to a wide range of readers ⇒ Её новая книга будет полезна для широкого круга читателей.

☞ There's NO USE crying over spilt milk ⇒ Слезами горю не поможешь.

5Milk

"It's / There's no use" следует понимать как "нет смысла".

☞ THERE'S NO USE you asking me any more questions ⇒ Бесполезно задавать мне вопросы дальше.

Сюда же можно добавить риторический вопрос "What's the use of?" – "В чём смысл, прок?".

☞ WHAT'S THE USE OF that beef between youse? ⇒ И какой прок от этот вашей ссоры между вами?

6Beef

Have No Use For

Не любить, не нуждаться в чём-либо. Неформалка.

☞ He has NO USE FOR the opinions people in Ontario may have ⇒ Ему не интересны мнения людей из Онтарио.

☞ Today's political elite HAS NO USE FOR genuinely engaged and active citizens who actually want to shape their own lives and society at large ⇒ Сегодня политическая элита не заинтересована в наличии чёткой гражданской позиции у людей, которые на самом деле хотят сами строить свои жизни и общество в целом.

☞ He HAD NO USE FOR modern art ⇒ Ему совершенно не нравилось современное искусство.

7Modern_Art

(Come) In(to) / (Go) Out Of USE

Используется.

☞ Penn Station was IN regular USE ⇒ Вокзал Пенн-стейшн был действующим.

☞ Electric vehicles built in 1920 were still IN USE in the 1950s ⇒ Электрические транспортные средства, произведённые в 1920 году, и в 1950-х служили людям.

☞ Her telephone number has been found to be still IN USE ⇒ Её телефонный номер, оказывается, всё ещё активен.

Или не используется.

☞ These instruments are already OUT OF use for more than 500 years ⇒ Этими инструментами никто не пользуется уже более 500 лет.

8Instruments

Движение к использованию можно показать через глагол "come" и предлог направления "to", слитый с "in".

☞ Computers first CAME INTO USE in the early 1950s ⇒ Компьютерами стали пользоваться в начале 1950-х.

Если что-то выходит из употребления, говорим "go out of use".

☞ Traditional farming methods are GOING OUT OF USE ⇒ Традиционные методы земледелия постепенно уходят в прошлое.

Make Use Of

Применить, воспользоваться. Иногда ещё извлечь пользу.

☞ I'll also hopefully be MAKING USE OF all the excellent actors and crew that are here ⇒ Я надеюсь использовать таланты всех замечательных актёров и съёмочной группы, которые здесь присутствуют.

☞ I know there are a lot of loopholes for these people to MAKE USE OF and to make money ⇒ Я знаю о существовании множества лазеек, которые используют эти люди для обогащения.

9Loophole

Put Something To Good Use

Найти хорошее применение.

☞ They tried to PUT the money TO GOOD USE, but they got mediocre results ⇒ Они попытались найти деньгам достойное применение, но результаты оказались посредственными.

☞ He wanted to PUT his experience TO GOOD USE ⇒ Он хотел найти достойное применение своему опыту.

Have Its (One's) Uses

Иметь свои положительные стороны, моменты. Быть полезным в каком-то отношении. Лёгкая неформалка.

☞ Hyde HAS HIS USES but he doesn't come across as a team player ⇒ Хайд может быть полезным, но он не создаёт впечатление командного игрока.

☞ Being a Dad has its uses ⇒ Быть отцом – имеет свои положительные моменты.

10Dad

***

Обычно я на полезных выражениях внимание не заостряю, считая, что любой может пробежаться по словарю. Но "use" – очень ходовое слово, способное описать множество ситуаций. Я нарочно дал побольше примеров, чтобы вы прочувствовали уместность того или иного выражения. Сегодня была сугубо лексика. В следующий раз будет то, что вы так хотели найти в этом выпуске – USED TO. Что это, когда это, почему это – на все эти и многие другие вопросы я отвечу через неделю. Заодно и "would" в очередной раз помянем.

На этом всё. С наступающим новым учебным годом! Всех благ!

У меня всё для вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ага. А ещё итальянцы, чилийцы, иногда аргентинцы. Из русских только Alma Valley продолжает платить. Американцы скупы, но Kendall Jackson весьма щедр. Французы высокомерны - думают, что и без меня справятся. И, в общем, правы. За их продукцию неискушённый любитель продолжает переплачивать. Австралийцы... Ну, тут уж как нарвёшься. В целом, странные ребята. Испанцы предлагают много, но я опасаюсь рекомендовать непредсказуемые эффекты. Немцы вот подкатывают свои бутылки. И их рислинг скорее всего скоро появится в выпусках.


  • Комменты запрещены Ильёй
    Комменты запрещены Ильёй
    Есть простой способ, если хотите найти смысловое отличие, замените слова на противоположные по значению.
    Her new book should be USEFUL to a wide range of readers = >Her new book should be USELESS to a wide range of readers
    Her new book should be OF USE to a wide range of readers = >Her new book should be UNNECESSARY to a wide range of readers
    Теперь, надеюсь, разница наглядно представлена. ))


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Для начала необходимо различать "to"-частицу от "to"-предлога. После предлога всегда идёт V+ing. Об этом недавно был цикл статей. В данном случае "to" - предлог. Ещё пример из Macmillan: "Fear of being caught acts as a deterrent to breaking the law".


Комментарии (44)
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Немножко не понял "Про наркотики, табак и алкоголь говорить не принято. "
    Вроде, не принято, а потом - БАЦ - два примера, показывающие, что как бы и ок...
  • Ответ пользователю Михаил Алешин
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    "Не принято" - в обществе. "Принято" - в языке.
  • lesson18
    lesson18
    Спасибо! класс!
  • Светлана
    Светлана
    Илья, спасибо, было очень вкусно! Я как-то себе ломала голову над фразой "I could use some coffee...", правда, не сильно парилась и успокоилась на варианте "Я бы попробовал...", а вот, оказывается, как надо было - "не отказался бы" :) Your pastry as always is of great use! (кстати, сюда ж можно определения вставлять?)
    P.s. мини-комикс "из жизни Прометея" - зачетный!
  • Ответ пользователю Светлана
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Я бы переставил слова: Your pastry is of great use as always. Или без "as", потому что "is as" рядом звучат неловко: Your pastry is always of great use. Подлежащее со сказуемым старайтесь далеко не разъединять. Они как Бивис и Батхед - всегда вместе.
  • lenaandreeva1
    lenaandreeva1
    Илья, какими источниками Вы пользуетесь?
  • Ответ пользователю lenaandreeva1
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Словари, научные труды, мнения носителей, собственный мозг.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    lenaandreeva1
    lenaandreeva1
    В ваших статьях часто вижу примеры из истории языка, например. Не могли бы Вы указывать, откуда информация, на случай цитирования Ваших статей в научных работах
  • Ответ пользователю lenaandreeva1
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Откуда информация или примеры? В любом случае, хорошее предложение. Кое-что указывать действительно стоит.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Said Turaev
    Said Turaev
    Of course
  • 555nn
    555nn
    There's no use = There's no point
    What's the use of? = What's the point?

    Am I right?
  • Ответ пользователю 555nn
    Игорь
    Игорь
    Hardly. В одном случае - про пользу, в другом - про смысл.
    There's no point = There's no sense.
  • Ответ пользователю Игорь
    555nn
    555nn
    Цитата из статьи:
    " It's / There's no use " следует понимать как "нет смысла"."
    Вы считаете, что автор ошибается?
  • Ответ пользователю 555nn
    Игорь
    Игорь
    Это литературный перевод. "Нет пользы" по-русски не говорят.
  • Ответ пользователю Игорь
    555nn
    555nn
    "В этих продуктах/от этих продуктов нет пользы"
    По-моему так говорят.
  • Ответ пользователю 555nn
    Игорь
    Игорь
    Пример ниже был: "There's no use you asking..", можно перевести "нет смысла спрашивать..", но не как "нет пользы спрашивать..". Поэтому" It's / There's no use " следует понимать как "нет смысла"." Я это имел в виду.
  • Ответ пользователю Игорь
    555nn
    555nn
    Про There's no use Вы пишете:
    "В одном случае - про пользу,",
    а потом
    "Поэтому" It's / There's no use " следует понимать как "нет смысла".""
    Получается противоречие - сначала польза, потом смысл.
  • Paparattsi
    Paparattsi
    ☞ WHAT'S THE USE OF that beef between youse? Смущает последнее слово YOUSE
  • Ответ пользователю Paparattsi
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Правильно смущает. Всё ждал, когда кто-нибудь обратит внимание. "Youse" - неформальное подчёркивание множественного числа местоимения "you". Более известный вариант - you + all = y'all. Есть ещё "you'uns, yinz" - это you + ones. В очередной киноразборке "AwesomeIlya" встретится этот "youse".
  • Татьяна Никитина
    Татьяна Никитина
    Спасибо за витаминку. Исчерпывающе
  • solarsmile
    solarsmile
    " Закусывать чем-то жирным и ярким"
    Печень, прости!
  • solarsmile
    solarsmile
    " You guys, who USED the last piece of bread? "

    Илья, объясните, пожалуйста, почему здесь нет вспомогательного глагола в вопросе?
    ".. who did use..."
  • Ответ пользователю solarsmile
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Вопрос к подлежащему задаётся без вспомогательного глагола.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    solarsmile
    solarsmile
    Спасибо. А ведь объяснял мне кто-то однажды. Ни черта не запоминаю (((
  • alex
    alex
    "It is a popular summer fruit with many culinary USES ⇒ Это популярный летний фрукт, который имеет множество вариантов приготовления. "

    Есть сомнение на смысл перевода.

    ИМХО: Это популярный летний фрукт, который имеет множество кулинарный применений.

    То есть, не просто мы его готовим разными способами, а еще можем куда-нибудь добавить.
  • Ольга
    Ольга
    Очередное БОЛЬШОЕ СПАСИБО за очередную витаминку: кажется сначала, что об этом-то я достаточно знаю (включая разницу в произношении глагола и существительного - когда-то сама в процессе самообучения наткнулась на это в словаре, удивилась, запомнила!), но у Вас всегда какой-нибудь приятный сюрприз находится! Здесь это очень красивый перевод примеров. Отдельное за них спасибо! Кстати, вчера я получила Вашу книгу!Пока только полистала, получив огромное эстетическое удовольствие. Поклон художникам-оформителям! Ну а содержание давно апробировано-распробовано!
  • Ответ пользователю Ольга
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Над переводом обычно не усердствую. В обучающих целях предпочитаю держаться точности, жертвуя русскостью.
    Книга, да, мне тоже понравилась. Хотя в руках ещё не держал. Иллюстраторше Ане передам ваши слова. СпасиБо за приятный отзыв, Ольга!
  • h.zaidova2011
    h.zaidova2011
    Извиняюсь... Очень мрачный перевод. Я сказала бы, что даже неподходящие: "genuinely engaged and active citizens ⇒ в наличии чёткой гражданской позиции у людей"
  • evgeniy.makeevka
    evgeniy.makeevka
    Очень познавательная, полезная и интересная витаминка. С большим удовольствием знакомлюсь с ней.
  • Nikolai Karpovich
    Nikolai Karpovich
    Илья, скажите, пожалуйста, можно наречие вот так между предлогом и прилагательным ставить? Наречие же вроде больше как по глагольной части? ))

    Today's political elite has no use for GENUINELY engaged and active citizens who actually want to shape their own lives and society at large
  • Ответ пользователю Nikolai Karpovich
    oren.manager
    oren.manager
    GENUINELY engaged - это вроде составного определения для "citizens". Думаю, дело в этом. Но пусть уж Илья сам пояснит за это)
  • Ответ пользователю Nikolai Karpovich
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ну а куды ж его?) Нет такого правила, запрещающего ставить наречие между предлогом и прилагательным... "Составное определение"... Можно и так сказать. Причастие "engaged" определяется наречием "genuinely". А всё это вместе определяет "граждан" (citizens).
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Nikolai Karpovich
    Nikolai Karpovich
    А почему нельзя использовать прилагательное?

    Today's political elite has no use for GENUINE engaged and active citizens who actually want to shape their own lives and society at large
  • Nikolai Karpovich
    Nikolai Karpovich
    Илья, добродушные грузины вам платят за рекламу? ))

    *Ркатицели, квеври (глиняные сосуды), белое, сухое, грузинское. Удивило мощью при стандартных 13%. Закусывать чем-то жирным и ярким, чтобы угомонить буйство вкусов самого напитка. Цена – 800 р.
  • Ответ пользователю Nikolai Karpovich
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ага. А ещё итальянцы, чилийцы, иногда аргентинцы. Из русских только Alma Valley продолжает платить. Американцы скупы, но Kendall Jackson весьма щедр. Французы высокомерны - думают, что и без меня справятся. И, в общем, правы. За их продукцию неискушённый любитель продолжает переплачивать. Австралийцы... Ну, тут уж как нарвёшься. В целом, странные ребята. Испанцы предлагают много, но я опасаюсь рекомендовать непредсказуемые эффекты. Немцы вот подкатывают свои бутылки. И их рислинг скорее всего скоро появится в выпусках.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Alexei Barantsev
    Alexei Barantsev
    Кстати, правильно "ркацители", исправьте опечатку.