рассылка «Плюшки»
Плюшка 117: Quite Rather Pretty Fairly
Свернуть письмо
Поделиться:

Этот выпуск последний. Так вышло. Содержательная часть была написана до этой новости. Поэтому прочитайте "Плюшку". Поговорим в конце.

***

Сегодня немного помодифицируем. Пробежимся по пяти известным наречиям, которые определяют степень интенсивности прилагательных, а иногда и других частей речи.

Начнём с капец примитивного. А в следующий раз подтянем сложняк.

117

VERY

Переводится, о новость, как "очень". Но не всегда. Вот смотрите:

☞ 'We found our very own Bette Davis' ⇒? (The Times)

Следующий пример я переведу.

☞ He said he's trying to stay out of the process and in the very same breath he said... ⇒ Он сказал, что пытается не участвовать в процессе, и в то же самое время, он заявил, что... (CNN)

Да, вы правильно подумали. "Very" иногда воспринимается как "самый". Чаще всего это происходит с превосходной степенью прилагательных: best – лучший, the very best – самый лучший.

☞ 'We found our very own Bette Davis' ⇒ Мы нашли нашу собственную Bette Davis. (The Times)

А здесь "очень" и "самый" ни с какого боку не подпихнуть. Приходится "very" просто игнорить.

Ладно, это только с "own" и "same" такая засада. Однако же "very-самый" органично смотрится перед любым существительным.

☞ At this VERY MOMENT there may be a dozen climbers on the buildings of Cambridge ⇒ В этот самый момент на здания Кембриджа уже человек двенадцать карабкается. (BBC)

☞ Making the decision to stream the movie online could put Sony at odds* with the VERY movie theaters that championed the film yesterday ⇒ Решение показывать фильм онлайн может поссорить Sony с теми самыми кинотеатрами, которые ещё вчера боролись за фильм. (The Washington Post)

*Тут ещё выражение хорошее: "be at odds with" – быть не в ладу, враждовать.

1At_Odds

***

Дальше пойдут слова, которые переводятся как "довольно, достаточно, вполне". В большинстве случаев они синонимичны, как и в русском. Ранжировать их по степени интенсивности – извращенство. Но о нюансах поведать стоит.

Плюшка 117: Quite Rather Pretty Fairly

*** 

QUITE

Довольно, достаточно, вполне. 

☞ Those are worrisome numbers, but they are QUITE similar to the numbers reported in Britain in 1948 ⇒ Эти цифры вызывают тревогу, но они вполне сопоставимы с теми, о которых сообщалось в Британии в 1948-м. (The New York Times)

Усилитель можно ставить не только перед прилагательным, но и, например, глаголом.

☞ And perhaps, like many wonderful, authentic foods from other cultures, we probably don't QUITE DESERVE it ⇒ И, вероятно, мы не вполне достойны его (кушанья), как и других чудесных, национальных блюд. (The Guardian)

Перед существительным "quite" тоже отлично смотрится. Правда, через артикль "a(n)" или "some". В таких случаях подчёркивается, что предмет необычный, интересный. Или просто эмоционально усиливается его восприятие.

☞ This is to be QUITE A DRESS-BALL, and any affectation of simplicity of costume, will be quite out of place to-night ⇒ Это же будет настоящий бал, искусственная простота в наряде неуместна. (The Lady's Book)

☞ But this itself is QUITE SOME WORK and takes a lot of our time ⇒ Но сама по себе работа очень интересная и отнимает много нашего времени. ('How to Develop the Right Attitude')

"Quite the..." тоже встречается. Смысл в максимальном усилении: точно, идеально.

☞ Whallen, Smith are QUITE THE PAIR for Thomas Stone ⇒ Whallen и Smith – идеальная пара для Thomas Stone. (The Washington Post)

☞ It's not QUITE THE JOB I thought it was when I was nine years old ⇒ Это точно не та работа, о которой я мечтал, когда мне было 9 лет. (BBC)

2 Work

RATHER

Довольно, достаточно, вполне. Во многих случаях синоним "quite".

☞ Wearing a rather smart suit, he was fortunate enough to win ⇒ (Выступая) В довольно элегантном костюме, ему удалось одержать победу. ('Talking Crow')

☞ Meanwhile, while a piece of chocolate did get RATHER hot, it refused to melt ⇒ И хотя кусочек шоколада стал довольно горячим, он всё равно не растаял. (The Daily Telegraph)

Но "rather" как усилитель сильнее, чем "quite". Чаще всего это не имеет значения. Вопрос в оттенках. Возьмём техническое предложение.

☞ She's quite upset ⇒ Она довольно грустная.

☞ She's rather upset ⇒ Она довольно (очень) грустная. 

Отмечается, что "rather" носитель использует в негативном контексте. И даже если речь о чём-то положительном, наличие "rather" придаёт некое удивление. Дескать, фига ты умный, а я-то думал...

☞ "We had full skeletons from both of them; their bones were in RATHER GOOD shape ⇒ У нас были два целых скелета; их кости достаточно хорошо (на удивление) сохранились. (The Guardian)

☞ "When Elvis returned from the army, the competition was RATHER TOUGH for all young male singers" ⇒ Когда Элвис вернулся из армии, конкуренция среди исполнителей была довольно высокой. (The Guardian)

Если определяется существительное, артикль "a" стоит после "quite" – quite a good thing. В случае же с "rather", его чаще ставят наперёд. Хотя, в принципе, можно тоже после.

☞ I realized as I watched the videos that Bynes was groomed at A RATHER EARLY age to perform in sketch comedy ⇒ Когда я смотрел видео с Bynes, я понял, что его готовили для скетчей в довольно юном возрасте. (Huffington Post)

☞ He modestly mentioned that he'd had RATHER A GOOD war himself, back in the day ⇒ Он скромно упомянул, что сам тогда изрядно повоевал. (The Daily Telegraph)

3War

Так же, как и "quite", "rather" может модифицировать глаголы и существительные. И в этом они совершенно идентичны.

PRETTY

Разговорный синоним "rather", но исключительно по отношению к прилагательным и наречиям.

☞ "I thought I was keeping the house PRETTY CLEAN, but it didn't feel right to him' ⇒ Я думала, что дома у нас довольно чисто, но для него это было недостаточным. (CNN)

☞ The food sources for other bees are going to be depleted PRETTY QUICKLY ⇒ Запасы еды для других пчёл довольно скоро истощатся. (The Independent)

Тут стоит упомянуть одно устойчивое и популярное выражение, потому что его дословный перевод ничего вам не даст. Речь о "pretty much/well", означающем "почти".

☞ Miley Cyrus and Patrick Schwarzenegger are PRETTY MUCH joined at the hip* these days as they give their relationship a go** ⇒ Miley Cyrus и Patrick Schwarzenegger в последнее время постоянно вместе, поскольку стали встречаться. (Mirror)

4Hip

*Join at the hip – не разлей вода, как близнецы. Так говорят, когда люди сходятся максимально близко, будто срастаются в бедре (hip). Аллюзия на сиамских близнецов.

**Give it a go – попробовать.

☞ I had PRETTY WELL made up my mind to return when I came out ⇒ Я уже практически решил вернуться, когда я вышел (на дорогу). ('Fraser's Magazine for Town and Country')

FAIRLY

Тоже с прилагательными и наречиями*. И если говорить об интенсивности усиления, то "fairly" будет самым слабым. То есть "довольно, достаточно", но предполагается такой контекст, что на самом деле "не довольно и недостаточно". 

☞ That's why the UK is in a FAIRLY good position ⇒ Вот почему Соединённое Королевство находится в довольно-таки неплохой позиции. (The Independent)

☞ My friend discovered FAIRLY quickly that she was almost the only woman there who worked ⇒ Моя подруга достаточно быстро обнаружила, что она была единственной женщиной, кто там работал. (Sunday Times)

*"Fairly" может стоять и перед глаголом в значении усилителя. Часто переводится словом "буквально".

☞ He FAIRLY flew across the room ⇒ Он буквально пролетел через комнату. ('The Broken God')

☞ At last, desperate with pain and disappointment, he FAIRLY jumped into a patch of the flowers that looked fairly near ⇒ Наконец, доведённый до отчаяния болью и разочарованием, он буквально прыгнул в грядку с цветами неподалёку. ('Timothy's Shoes')

5Roses

***

Это были самые простые модификаторы. На самом деле, их бесконечно больше. В следующий раз разберём слова поинтересней. Будем считать этот выпуск разминочным.

У меня всё для вас.

***

ДОСВИДАЛЬНОЕ

Сказанное в самом начале – правда. Мне очень жаль, что мы расстаёмся. "Плюшки" – моё дитя. Каждый читатель, знакомый и незнакомый, за два с половиной года стал родным. 

Низкий поклон всему Puzzle English и лично его создателю Александру Антонову. Команда профессионалов под чутким руководством – большая редкость. 

AwesomeIlya

Вчера вышла первая киноразборка "Game of Thrones". Их выйдет три. Это планировалось как приятный сюрприз.) 

GOT 1

"What's Eating Gilbert Grape" опубликуют уже, скорее всего, без моего участия в проекте.

Grape1

На днях вышел Smallish 3 "Real Pronunciation". Он тоже оказался последним.

Smallish 3

Итого. Спасибо всем, кто помогал выпекать "Плюшки". Лере Рыбаковой – моей корректорше, Даше Косенко – обложечнице. И ещё раз вам, мои дорогие читатели. 

Если у вас есть что сказать, жду в комментариях. Обещаю ответить каждому.

А если у вас появилось желание написать мне интимное, вот моя личная почта: efes0@yandex.ru А это – ссылка на профиль в ВК: Ilya Manyshin.

Планов выходить из медийного пространства пока нет. В принципе, найти меня очень просто по имени-фамилии.

Всего вам some-ого доброго, друзья!

У меня было всё для вас! 

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



  • tgermane
    Полюбила Плюшки,хоть и не регулярно их употребляла,как ,впрочем , и Левики с витаминками.Зато теперь могу все ,написанное вами и мною непознанное ,познать!Благодарю,парни !Вы здорово поработали!
  • Марина
    Спасибо большое, Илья, за вами и плюшки и вашу любовь к языку, за огромный ваш труд! Очень интересно было вас читать. Удачи вам во всем!
  • sergeantCucumber
    Хочу просто подякувати Вам за "все об английское" - само собою, а у першу чергу за шикарні уроки критичного підходу до аналізу інформації. Правда, я багато речей почав сприймати інакше і помічати ті деталі, які раніше проскакували повз увагу. Ще раз дякую, бажаю Вам успіхів та досягнень. Хай усе складетья якнайкраще!
  • Alexei
    Эх!
  • Lena
    Я никогда не оставляла комментарии, но из еженедельного дайджеста Ruzzle English всегда читала рассылки: и плюшки, и левики, и витаминки, когда они были. И после каждой вашей рассылки мысль: о боже, я ничего не знаю, как это все запомнить, понять, прочувствовать и научиться использовать? Ведь все очень нужное, используемое, живое и не архаичное. Очень грустно, что теперь рассылок не будет. И непонятно, почему решили закрыть такой эксклюзивный авторский раздел :(
    И да, я тоже в свое время перешла на Ruzzle English с другого сайта по изучению английского языка, где провела несколько лет без особой пользы. И одним из первых ярких впечатлений здесь были витаминки и плюшки, которые было интересно читать. Ну а потом уже "Уроки", которые разложили грамматику в моей голове по полочкам.
  • Elena S.
    Ну очень грустное известие! Спасибо Вам, Илья, за ваши замечательные, умные, уникальные статьи! Нигде такого интересного про английское не найти! Тоже платила за функции, которыми не пользуюсь только из-за рассылок. А теперь....... С Вами было круто! Не хочется прощаться насовсем! Удачи Вам, Илья!!!
  • Ответ пользователю Elena S.
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Спасибо. Неожиданно, что из-за рассылок люди оплачивали продукты Puzzle English. Чтобы не прощаться насовсем, достаточно найти авторов Плюшек и Лёвиков в соцсетях. До скорой встречи!)
  • zaitseva.iv
    Очень обидно и жалко, что проект закрывается! Я тоже заходила на сайт только из за плюшек и левиков. И даже подписывалась на некоторые платные опции сайта, хоть фактически ими не пользовалась , но надеялась, что это поможет существованию сайта и получению вкусных плюшек. Но, увы!
    Спасибо вам огромное!
  • Ответ пользователю zaitseva.iv
    lelena
    Эксперт Puzzle English
    Будем стараться вас порадовать другими нашими проектами.
  • Ответ пользователю zaitseva.iv
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Увы, но таких сознательных граждан, как вы, оказалось не так много. Спасибо и вам. Думаю, не потеряемся.
  • stella2008kh
    Выразить величину моей благодарности за неоценимую работу ПЛЮШЕК, ЛЁВИКОВ, ВИТАМИНОК , равно как и огорчения за завершение этого периода, словами невозможно.
    You're the outstanding super works, that were food for ours thought. Many, many, many thanks
  • tiaza
    С огромным удовольствием читала каждую рассылку, выписывала фразы для употребления, применяла их на практике... Очень-очень жалко и грустно, что вот так вот все заканчивается, но с другой стороны - это жизнь. Спасибо огромное за труд - он бесценен! Всеми словами не выразить моей благодарности и признательности!!! Было здорово учиться! Еще раз спасибо!
  • Ответ пользователю tiaza
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Было здорово для вас работать. Вы клёвые!) До встречи в социалочке ВК.
  • Marianna Druzhkova
    Ох, как неожиданно! Что-то я так привыкла к Плюшкам, к разборам, что прям растерялась! Илья, ну спасибо, все было здорово. И про английский, и про все прочее. Надеюсь на встречу
  • Ответ пользователю Marianna Druzhkova
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Спасибо, Марианна. Заходите в ВК. Мне было бы очень жалко с вами расставаться.
  • Kate
    Здравствуйте, была чрезвычайно огорчена узнав о закрытии Плюшек. Как и другие, хочу сказать вам огромное спасибо за то, что передали часть своих знаний читателям, благодаря вам и Левикам почерпнула для себя много нового, и стараюсь внедрять это в речь. И уже есть результаты! Учусь в сельской школе и мой учитель английского была сильно удивлена, когда увидела «The proof is in the pudding» в одном из писем или «put ... right» – одного из Левиков, а я вам была благодарна, ведь это я у вас узнала. Вклад Плюшек и Левиков для меня неоценим. Благодаря этим материалам появилось ощущение, что в силах освоить язык на высокий уровень. Хоть это и painstaking work, но с удовольствием. Обязательно прочту ваши «Плюшки», которые я ещё не прочитала и не запомнила. Действительно, грустная новость, но надеюсь, вы будете выкладывать материал в соц сетях в похожем формате. Очень интересные выпуски со словами, когда вы находите все их значения, употребления, узнаете их этимологию, что делает в иной раз, процесс запоминания намного, намного легче. Я представить не могу, как все это в словарях искать, вы облегчаете эту задачу, все готовенькое сразу даёте. То же касается и Левиков, их формат, материал оказывается таким полезным. Я, кстати, до конца не поняла, они тоже закрываются?
    И, у меня вопрос по данной Плюшке.
    Quite + сущ.
    Перевод имеет разный: великолепный, большой. Я задавала этот вопрос на сайте, но ответа не получила, а мой комментарий удалили. В одной из статей здесь писали, что значение «большой, в большей степени» – «This party was quite a surprise». Один из экспертов писала, что «великолепный» – «It is quite a city». Разница между “большой” и “великолепный” существенная. В этой Плюшке вы пишите, что оно имеет усилительный эффект или значение «необычный, интересный». В итоге я оказываюсь в некотором замешательстве между 3 значениями. Значит ли это, что все зависит от контекста?

    И ещё раз хочется сказать спасибо вам за все полученные знания! Спасибо «Плюшки», «Левики» и «Витаминки».
  • Ответ пользователю Kate
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Quite a/some - может переводиться по-разному. Оторвитесь от русского.) Главное смысл. А он в том, что выражение слегка неформально и подчёркивает интерес к предмету. На ум приходит относительный аналог: "Такой вот, прям такой". "It is quite a city - Это прям вот ТАКОЙ город!" Большой, великолепный, необычный - всё в этом "такой".
    Спасибо, что читали. Подписывайтесь на наши соцсети. Будем рады вас там видеть. Вдумчивый читатель - большая ценность.
  • solarsmile
    Огромное спасибо, Илья, за Ваш труд. Надеемся на будущие встречи!
  • Ответ пользователю solarsmile
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Спасибо и вам. Тоже надеемся!)
  • Inna
    WTF? .... I'm gonna miss you, guys.......You and the things you were doing was the only reason I've signed up for Puzzle Engl. It was really cool.. not any more I guess...Thank you, anyways!!!
  • Ответ пользователю Inna
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Спасибо, Инна. Давно хотел спросить: что вас сподвигло сменить гнев на милость? Помнится, вы в пух и прах разносили "Плюшки" с их автором.)) А уже год как являете собой образец умного и приятного во всех отношениях читателя.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Inna
    Вот говорят люди не меняются, а по-моему, очень даже меняются)) Развиваются, прогрессируют, переосмысливают свои поступки и тп. Видимо, я из таких)) и Вы тоже)) Я вообще человек довольно прямолинейный, нравится - хвалю, не нравится - разношу "в пух и прах", но вот теперь считаю, что лучше, наверное, иногда промолчать))) А , может, среда тоже действует и бытие определяет мое сознание, здесь в штатах народ вежливый и я научилась говорить it's okay, when it is not, LOL. Но если серьезно, то, конечно, я понимаю насколько глубоко и тщательно Вы и Юрий готовите выпуски, поэтому респект и еще раз респект. Было бы неинтересно - не читала бы однозначно))) СПАСИБО!
  • Любашка Завьялова
    Очень жаль! Ваш стиль был мне очень близок ибо интересен.... Как же щас учиться то?
  • Ответ пользователю Любашка Завьялова
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Да ровно так же - на "отлично"!) Puzzle English в этом хорошо помогает. Спасибо, Любовь, что читали.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Любашка Завьялова
    так в том то и дело, что "плюшки" уж шибко аппетитные были! Ждала вашей рассылки шибше всех. Где теперь будете писать?
  • Ответ пользователю Любашка Завьялова
    Илья Манышин
    Помощник Puzzle English
    Пока у себя в ВК. Там видно будет.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Любашка Завьялова