Я не нашёл ответа, хочу написать
И, в общем-то, глубоко по фиг, что правильно "найки", а не "найк", когда народ "пуму" "ритой" называет.
Лично мне "абибас" нравится, а ихний "адИдас" серпом ухо режет.
Чё ж теперь, и "ксерокс" "зироксом" величать? А куда ж девать эти прекрасные "ксерокснул" и "отксерил"?
Этак и до святого можно докатиться: Зену нашу, понимаешь, королеву воинов "Зиной" обозвать.
"Руки прочь от Зены!" – возопят тридцатилетние и тут же пройдут тест на возраст.
***
Не, ну а вдруг вы за "Мерседесом" в Штаты соберётесь? Или за "бэхой"? Ну вдруг. Что вы там на ресепшене скажете? Мне вон тот "МерседЕс", пожалуйста, заверните и парочку "БэЭмВэ"? Есть стойкое мнение, что хочь бы и "плюшкой" подобный персонаж машинки назвал – завернут ему именно их, а не "плюшки". И на странное произношение никто внимания не обратит, ибо бабки.
Ну а пока большинство копит на Гранты, знание о том, как звучат мировые бренды на английском, имеет значение. Пусть даже и в собственных глазах.
Нет, правда: если вы до сих пор не слышали, что "Nike" – это в честь богини победы Ники – мне на вас странно. А с другой стороны, вы ж правило английского чтения соблюдаете: немую "e" на конце не произносить. Про то, как звучит эта Ника по-английски, в школе не рассказывали. Зато вокруг только и слышно что "найк". Так что помните: с русскими – "найк", с англосаксами – "найки".
Компанию основал Адольф Дасслер с братом Рудольфом сто лет назад. За названием далеко не ходили, взяли свою фамилию: Dassler.
Я б тоже "Манышин" выбрал для проектов, да пишется по-английски криво: Many(i)shin – фу! Конечно, не так, как Slutsky... Да и не Манышин я, как оказалось, а вполне себе Тимофеев. Но Тимофеевых полно, в отличие от Манышей. Так что AwesomeIlya – консенсус.
Короче, братья Дасслеры лихо поднялись. Но после войны пришлось всё начинать сначала, ведь оба были убеждёнными нацистами со всеми вытекающими. Тогда же случился семейный разлад – компания распалась на две части. Одну Adolf назвал своим именем – Adidas (Adolf + Dassler). Вторая пару месяцев проходила как Ruda (Rudolf + Dassler), а потом приняла известный нам вид Puma.
А теперь по произношению. Оригинальные немцы ударяют первый слог (Adidas). Англо-американцы – второй (Adidas) – это чаще всего, но могут и как немцы. Русские... Вы и сами знаете.
/ˈzɪərɒks/
Лан, это не новость. Самый ленивый паблик в богопротивном Контактике или благословенном Твиттике или Лицобуке уже тыщу раз отрепостил английское звучание копира. Но не ответил на мой любимый вопрос – почему?
В 1947-м американская контора под названием Haloid Company приобрела патент на производство копировальной техники. Сам процесс создатель Честер Карлсон именовал Xerography, от др.-греч. ξηρός «сухой» и γράφω «пишу». Эта сделка изменила мир документов. Кстати, в 2018-м небезызвестная японская Fujifilm поглотила американское производство ксероксов-зироксов.
Ну вот реально, почему на последний слог? Ведь имя же испанское все знают – МерсЕдес. Не МерседЕс же, ну!
Так, с ударением определились. Осталось поправить ещё пару звуков – и можете начинать копить деньги.
Второй звук /e/ в слове не одинок, потому что он дифтонг – /eɪ/. А конечный согласный не глухой, а ощутимо звонкий – /z/.
В итоге, марка машины, а заодно и целый концерн, звучат как /mɜːˈseɪdiz/.
Кто не знал, обязательно сверьтесь с Longman и по Youglish прогуляйтесь – не верьте на слово даже мне. А кто знал – тот молодец и может взять с полки хлебобулку, так как сейчас будет история.
В 1885-м появился первый автомобиль Benz Patent-Motorwagen.
В 1901-м конкурирующая компания выпускает мегаудачный аппарат Mercedes 35 PS (милосердная), названный в честь дочери главы представительства «Даймлер» во Франции Эмиля Еллинека.
В 1926-м две конторы объединяются под именем создателей – Daimler-Benz. С этого времени ряд моделей типа Mercedes зовут Mercedes-Benz.
Это аббревиатура от Bayerische Motoren Werke (Баварские Моторные Заводы). Наше "БэЭмВэ" наиболее близко немецкому произношению. Но англоязыкий мир читает своими буквами – "БиЭмДабл-ю".
Умники в ихтернетах агитируют за инглиш-вариант. Не ведитесь на провокацию – по крайней мере, в России и Германии.
А это моя ласточка "мадэ ин Узбекистан".
Начнём с того, что встречаются в природе индивиды, произносящие немую французскую /t/. Серьёзно, сам пару раз слышал. Не "чевролет" – и на том спасибо.
Безтэшная Шевролька – то, что французский доктёр прописал. Но англосаксы никак не смогли смириться с отсутствием звука на конце и, посовещавшись, влепили туда "йот" – /j/. Всё слово звучит так: /ʃɛvrəˈleɪ/.
К слову, если видите /t/ на конце и понимаете, что слово из французского – меняйте /t/ на /j/. С большой долей вероятности угадаете. А вот с ударением осторожней – не всегда на последний слог падает. Да и на разных берегах пруда (BrE-AmE) может отличаться. Тут словари в помощь.
Chevrolet, кстати, фамилия основателя компании – гонщика Луи Шевроле.
Всеми нами любимый Адоб или Адобе на самом деле /ədoʊbi/. Опять немая "e" читается, но на этот раз потому что из испанского. Знаете, что обозначает? Кирпич из каках и палок глины, грязи и соломы. Но к конечному продукту отношения не имеет. Adobe Creek – это ручей в Калифорнии. Выходцы из Xerox PARC (зиэрокс, кто забыл) основали компанию в 1982-м.
Мыши у них – дрянь, я вам доложу. А клавы хороши. Это из собственного опыта.
По произношению. Как-то проклиная очередного кривого мыша, жена назвала его "логитеч". Я поправил на "логитек". А он оказался "лоджитек". Швейцарская контора не заморачивалась с названием: "logiciel" – это «программное обеспечение».
Бонус-знание!
Если вы до сих пор в плену предубеждений, что множественное число от "mouse" – исключительно "mice", я вас жестоко разочарую. Компухтерный девайс народ активно склоняет повиноваться правилу – "mouses". Это чтобы отличать от грызунов.
Столько копий уже сломано об это джинсовое имя. Сломаю и я своё.
У нас бренд зовут "Левис" по написанию. А по происхождению Штраус – немецкий еврей (Löb Strauß). Он же Лёб или Лейб.
Эмигрировав в США, будущий бизнесмен сменил имя на более "американское" – Levi (Ливай). Компания называется Levi Strauss & Co или сокращённо Levi's. То есть к имени Ливай добавляем звонкую "эску" и получаем "Ливайз".
Говорят, сама компания проводила исследование по поводу "Левис" и пришла к выводам, что такой вариант тоже довольно распространён. Я это исследование не нашёл.
В любом случае, в Америке всегда говорите "Ливайз" – не ошибётесь.
***
На этом экскурс в брендные произношения ненадолго прервём. Чуть позже мы ещё по современным китайцам-корейцам знатно пройдёмся.
А в целом, продолжаем погружение в фонетику. Новый "маныш-коротыш" уже в монтажке.
У меня всё для вас!
***
Разобрал по косточкам "Остров Собак" (AwesomeIlya: Isle of Dogs) Уэса Андерсона. Получился прям целый обзор! Искрошил три кг лука и пару зубов. А кимонуха идеально подошла к узким глазьям и пучку волос.
Все три части уже залиты на Puzzle Movies. Приклею сюда кликабельные обложки.
Кстати, а как это словосочетание по английски: "на одном дыхании"?)
Еврейская фамилия Леви (ударение на и) происходит от "левиты" - это представители колена Левия, служители храмов в древнем Израиле. Вряд ли они "ливаи" )))
"Bye, bye Miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry"