Я не нашёл ответа, хочу написать
Займёмся подсушенным популизмом. Раскладывать слова на кусочки с частицами будем в следующий раз. В общем, сегодня о них.
Известное правило грамматики гласит: нельзя постичь непостижимое и исчислить неисчислямое. Но мы это правило прогнём и сломаем в нескольких местах.
Начнём с простенького.
***
Вот есть существительное "advice" (не путать с глаголом "adviSe"). Мы "совет" можем посчитать – "два/три/четыре совета". Даже целая страна когда-то существовала – "советов"! Англосаксы же эти "советы" на дух не переносят. Потому у них и нет множественного числа. Короче, an advice или advices – так нельзя!*
*Можно, если "advice" – извещение, уведомление, т.н. авизо. Формальное. Встречается в бизнес-лексике и чаще всего в форме множественного числа. При этом "an advice" (уведомление) уже вовсю избавляется от артикля.
☞ Providers will see an increase in their payments and on their remit ADVICES ⇒ Поставщики увидят повышение числа своих оплат и выписанных чеков. (Oxford Dictionary)
Ну так вот. "Advice" в понимании англосакса – это мудрость. А её посчитать нельзя. Но если очень хочется?
Тогда можно взять на выбор слова "bit, piece, word". При этом "bit" относительно неформальное, а "piece" и "word" – нейтральны.
☞ Here are his (Gareth Evans) top three BITS of advice for young athletes ⇒ Вашему вниманию три главных совета для молодых атлетов от Gareth Evans. (BBC)
☞ TWO PIECES of increasingly popular money advice could ruin your chance at getting rich, according to a self-made millionaire ⇒ Два популярных совета, которые могут разрушить вашу мечту о богатстве, по мнению миллионера. (Independent)
☞ A WORD of advice to the new governor ⇒ Совет новому губернатору. (Illinoise Times)
Да, всё это встречается в жизни. Но если не чувствуете в себе уверенность, лучше "советы" не считать. Ограничьтесь простым "some advice". Тем более, что у "advice" есть прекрасный исчисляемый заменитель – "tip".
☞ This guide is designed to make running a safe and enjoyable experience for beginners, and to provide you with TIPS on how to stay motivated ⇒ Руководство направлено на то, чтобы сделать бег безопасным и приятным для новичков; там содержатся и советы, как поддерживать мотивацию. (NHS)
***
В общем, вы поняли, что при желании многие неисчислы можно обратить в исчислы. И помогают в этом "кусочки", "части", "предметы" и похожее. Познакомимся с ними поближе.
***AwesomeIlya "Kingsman-Linguafight, vol. 1" на Ютубике! Enjoy yourselves!
Повторюсь: "bit" – неформален. Не груб, но в официальщине слово пользовать не рекомендуется.
"Bit" – это КУСок. То есть то, что отКУСывают. Есть ещё однокоренной глагол – "bite" (кусать), если помните-знаете.
Испокон веку "bit" понимается переносным "немного" – "little". При этом можно использовать слова как по отдельности (a bit, a little), так и вместе (a little bit).
☞ Hey, girl, you like me a little bit – No, I don't even like you A LITTLE BIT ⇒ Приветствую вас, барышня, вы определённо испытываете ко мне симпатию. – Отнюдь, ни малейшей капельки. (Song, "A Little Bit" by MattyBraps & Haschak Sisters)
В общем, этот самый "bit" можно ставить перед чем угодно. Прямое значение будет "кусок". Переносное – "немного".
☞ Marriage equality? All you get is a BIT of cake and a hole in your wallet ⇒ Равноправие в браке? Всё, что у вас будет, это кусок пирога и дыра в кошельке. (Independent)
☞ I recently heard a BIT of news on the car radio, which was not 'good' news at all ⇒ Недавно я слышал новость по радио, которая совсем не была хорошей. (Book: "George's World: It's A Little Strange Here" by G.E. Shuman)
☞ I'd like to leave you with a BIT of wisdom I picked up from a documentary I saw this weekend ⇒ Я бы хотел поделиться с вами одной мудростью, которую подцепил в документальном фильме на этой неделе. (The Washington Post)
Это "часть". То есть тоже "кусок", но всё же "часть". С "piece" случаются совсем неочевидные коллаборации. Мотайте на ус.
ПРЕДМЕТ МЕБЕЛИ – один штука:
☞ Perry Watkins, an inventor from Buckinghamshire, is thought to have set a world record for the fastest PIECE OF FURNITURE after driving his dining table down a racetrack at more than 113mph ⇒ Похоже, что Perry Watkins, изобретатель из Buckinghamshire, установил мировой рекорд как обладатель самого быстрого предмета мебели, после того как проехал за обеденным столом по дороге со скоростью более 113 миль в час. (The Telegraph)
ЮВЕЛИРНОЕ УКРАШЕНИЕ – один штука:
☞ Meghan Markle just wore A PIECE OF JEWELLERY that was a gift from Prince Charles ⇒ Meghan Markle просто надела ювелирное украшение – подарок Принца Чарльза. (Cosmopolitan)
НОВОСТЬ
☞ It's impossible to get to the root of where A PIECE OF INFORMATION may have first been collected ⇒ Невозможно добраться до источника этой информации. (NBC News)
ПРЕДМЕТ БАГАЖА
☞ How refreshing that one of the world's most important women turned up on an important state visit with just one small PIECE OF LUGGAGE ⇒ Забавно, что одна из самых влиятельных женщин в мире отправилась с государственным визитом, имея при себе всего один предмет багажа. (The Guardian)
ПРОИЗВЕДЕНИЕ-СОЧИНЕНИЕ – один штука:
☞ Ideally, a PIECE OF WRITING should grow to whatever length is sustained by its selected material – that much and no more ⇒ В идеале сочинение должно увеличиваться в объёме соответственно выбранному материалу – не больше. (The New Yorker)
☞ Beautiful PIECES OF MUSIC can also bring into each day a new vitality and upliftment that can enrich your life ⇒ Красивая музыка способна вдохнуть живительную энергию в каждый ваш день, наполняя радостью мгновенья. (Book: "The Healing Energies of Music" by Hal A Lingerman)
☞ A child broke a $132,000 PIECE OF ART, and his parents are being asked to pay for it ⇒ Ребёнок разбил произведение искусства стоимостью 132 тыс. доларов, и теперь его родители должны возместить ущерб. (Insider)
☞ What a PIECE OF WORK is a man! ⇒ Что за чудо природы – человек! ("Hamlet" by W. Shakespeare)
С последним примером осторожней. Буквальное значение выражения "a piece of work" – часть работы или произведение (обычно с прилагательным: a clean piece of work – чистая работа). Гамлет у Шекспира иронизирует. Поэтому сегодня "a (nasty) piece of work" негативно. Типа "ну и фрухт!".
Пункт, номер, предмет. Довольно формальное слово. Погнали опять по внезапным примерам употребления.
ПРЕДМЕТ ОДЕЖДЫ – один штука:
☞ What to wear on a first date – and three ITEMS OF CLOTHING you should never choose ⇒ Что надеть на первое свидание – плюс три предмета одежды, про которые стоит забыть. (Mirror)
НОВОСТЬ – один штука:
☞ This consisted of different ITEMS OF NEWS that would come to the Ministry and go to the various authorities and experts who decide if it were an ITEM OF NEWS that could be released to the public or could be censored and kept secret ⇒ Оно состояло из разных новостей, которые поступали в Министерство и шли дальше к различным полномочным органам и экспертам, которые решали, было ли это той новостью, которую следовало представить публике или подвергнуть цензуре и сохранить в секрете. (BBC)
ПРЕДМЕТ МЕБЕЛИ – один штука:
☞ She often advises parents she encounters to drill a hole into their child's bedroom wall so heavy ITEMS OF FURNITURE can be attached to it ⇒ Она часто советует родителям, которых встречает, просверлить дырку в стене детской комнаты, чтобы тяжёлые предметы мебели были таким образом закреплены. (Daily Mail)
ПРОДУКТ ЕДЫ – один штука:
☞ They offer a buy-one-give-one, where you buy a FOOD ITEM and have the store donate another ITEM OF FOOD to the needy ⇒ Предлагается схема, по которой ты покупаешь один продукт, а второй такой же – магазин дарит нуждающимся. (NBC News)
ПРЕДМЕТ ИНТЕРЕСА
☞ The City of North Vancouver has only one ITEM OF INTEREST on its agenda but it's a doozy that might leave your head spinning ⇒ Северный Ванкувер на повестке дня имеет лишь один предмет интереса, но это такая внезапка, от которой у вас голова пойдёт кругом. (North Shore News)
С "item" в комплекте могут идти знакомые нам "information" и "jewellery". Может, ещё что. Но основное я перечислил.
"Артикль" (не грамматический, но предметный) крайне формален и узко заточен. Самые распространённые существительные рядом с ним – "clothing" и "furniture".
☞ It takes far longer to print an ARTICLE OF CLOTHING than to produce a similar article via weaving or knitting ⇒ Чтобы распечатать на 3D принтере предмет одежды, потребуется гораздо больше времени, чем просто сплести или сшить. (NBC News)
☞ In the first part were two ARTICLES OF FURNITURE ⇒ В первой части располагались два предмета мебели. (Book: "Faith That Endures: A Practical Commentary on the Book of Hebrews" by J. Dwight Pentecost)
Но есть ещё и "предмет веры".
☞ By refusing any scientific dissent, she proves her opponents right when they state that global warming has become an ARTICLE OF FAITH for many ⇒ Отвергая любое научное инакомыслие, она подтверждает мнение своих оппонентов, когда те заявляют, что глобальное потепление стало предметом веры для многих. (NewsWeek)
***
Вот так коротенечко мы и пробежались по четырём piece words. Думаю, нужно резюмировать.
A bit of: неформальное. Подходит к большому количеству неисчисляемых существительных. Имеет прямой (кусок ч-л) и переносный (немного ч-л) смыслы.
A piece of: нейтрал. Переводится как "часть, предмет, произведение". Или совсем не переводится.
An item of: формал. Понимается словом "предмет". "Часть" в значении отсутствует.
An article of: прям дико формален. Часто замечен в компании слов "clothing" и "furniture".
***
На этом и закончим. Я знаю, что есть и другие примеры со словами "bit, piece, item, article". Я выбрал самые распространённые и в то же время для многих необычные варианты. Поощряется накидать в комменты то, о чём было укрыто в выпуске.
В следующий раз или снова по неожиданным парам типа "единица неисчисла" пройдусь, или уткнусь в какое-нибудь слово-два и буду буровить его(их). Это зависит от моего настроения и вашего мнения. Так что решайте: коротенько по верхам или глубоконько по всему остальному.
На том и закончим.
У меня всё для вас!
Особенно интересным показалось сочетание " a little advice" , хочется перевести как "небольшой совет", но т.к. advice-неисчисляемое, то тут "a little" скорее имеет значение немного(немного мудрости). Ну а впрочем, что удивительного, мы же говорим "a little milk"- немного молока...
Переводили фразы для интернет магазина: это и элемент и позиция и товар и предмет.
С точки зрение перевода она простая, но зная Ваш талан к раскопкам, было бы интересно узнать откуда есть пошло словечко такое и почему же "Luggage" столь разные "baggage".
Просто огонь!
Что-то мне представляется a bit different translation, скорее "Невозможно установить, где первый (в истории человечества) бит информации был физически записан"
Я ж источник цитирования привожу для самостоятельного ознакомления с контекстом. Иногда, правда, сам ленюсь вникнуть в суть. Тут вроде всё понятно.
a piece of wood - деревяшка
a piece of glass - стекляшка
a piece of metal - железка
Он оставил её с носом. Не поделился же им. )))
Но я понимаю, что это устойчивое выражение, нельзя переводить дословно впрямую.