Я не нашёл ответа, хочу написать
Есть ли на свете «волшебный способ» выучить язык? Тот самый, о котором мечтают все лентяи, — чтобы без усилий, быстро и навсегда?
Пока не придумают прямую загрузку знаний в личную нейросеть, «без усилий» не получится. Но вот ускорить свой рост в языке можно.
Герой сегодняшнего выпуска — перифраз. Простенький навык, о котором редко пишут и мало говорят. А ведь именно он, будучи возведён в привычку, может облегчить путь к заветной цели.
Итак, что такое перифраз?
В переводе с греческого, это иносказание: «пери» — вокруг (как в слове «периметр» или «перископ»), а «фраз» — «сказание». Иное описание предмета высказывания. Передача того же смысла другими средствами.
При этом перифраз может быть полным, когда старое и новое выражение взаимозаменяемы, либо частичным, когда новое выражение вроде бы «о том же», да не совсем.
Научиться видеть сходство и различия между ними — значит развить у себя то самое загадочное «чувство языка».
Согласитесь: «шаверма» ничем не отличается от «шаурмы», кроме того, что дело, вероятно, происходит в Питере.
Или вот, сравните:
Вроде бы речь идёт об одних и тех же событиях, но подача разная. В первом случае симпатии говорящего на стороне правоохранительных органов, а во втором — на стороне протестующих.
Навыком частичного перифраза в полный рост пользуются так называемые spin doctors, они же политпиарщики. Люди, которых нанимают крупные корпорации и политические партии для того, чтобы «отмыть репутацию».
Политпиарщиков привлекают в тех случаях, когда «случилось страшное», и нужно качнуть интерпретацию событий в благоприятную для заказчика сторону.
Естественно, я никого не призываю идти в чёрный пиар. Это лишь пример того, что навык перифраза востребован в реальной жизни и неплохо оплачивается.
Предлагаю вместе подумать, как расширить применение этого инструмента, чтобы ускорить овладение английским.
Перифраз можно и нужно тренировать на всех уровнях текста.
Я предлагаю сосредоточиться на частичном перифразе, уделяя основное внимание разнице между старой и новой подачей.
Если вы в состоянии почувствовать эту разницу и описать её — значит, вы овладели обоими выражениями, и ваши возможности в языке возросли.
Сравнивать две подачи, два описания мы всегда будем в рамках одной и той же ситуации («контекст»), иначе это занятие лишено смысла.
Например, сравним синонимы слова «disembark»:
До тех пор, пока речь идёт о транспорте, следующие две фразы близки по смыслу (различаясь тем, что первая формальная, а вторая — разговорная):
Но стоит заменить контекст, скажем, на дела сердечные, как фраза №2 приобретает фривольный смысл («Джессика получила разрядку»).
Кхм! Куда-то не в ту степь нас занесло. Срочно меняем декорации на что-то суровое. Допустим, на зал суда.
Бац! Смысл фразы снова меняется — «Джессика соскочила» (ей удалось избежать обвинительного приговора).
Вот почему нужно обязательно учитывать контекст и разбираться, что будет, если изучаемое слово или словосочетание прозвучит на другой сцене, в другой обстановке.
Следующий уровень — это отдельные фразы или небольшие их группы (два-три предложения).
Если вы хотите прокачать свой навык спонтанной речи («заговорить свободно и бегло»), это и есть тот самый мостик от вашей текущей ситуации к желаемой.
Берёте любой интересный текст и начинаете выделять в нём смысловые группы (два-три тесно связанных по смыслу предложения). Иногда они совпадают с абзацами, иногда меньше. Зависит от авторского стиля.
Каждое такое «смысловое единство» пересказываете своими словами, при этом слегка сокращая и упрощая.
Хорошо, когда вас подстраховывает преподаватель. Ошиблись — поправит.
Но даже если никого рядом нет, если вы занимаетесь самостоятельно, всё равно это пойдёт на пользу. Вы быстро найдёте свои нынешние ограничения.
Часть из них можно будет обойти сразу (с помощью google translate и словарей), а часть придётся отложить на попозже — когда будет кому задать вопрос.
Главное его записать, чтобы в нужный момент список таких вопросов был под рукой.
И да, совсем в одиночку учить язык трудно. Вам всё равно понадобится та или иная «группа поддержки», пусть даже минимальная (доступ к преподавателю раз в неделю и хотя бы один study buddy).
Есть разновидности перифраза и на более высоких уровнях (например, для целых фильмов или эпизодов телесериалов, об этом мы говорили тут). Эта тема — для другого раза.
Сейчас я хочу разобрать ещё один пример начального уровня.
Допустим, вы хотите найти 2–3 способа передать на английском такую идею: «яблоку негде упасть!»
Как быть?
Первым делом вы заходите в google translate и набираете эту фразу по-русски. Получаете ответ «Apple has nowhere to fall». Для надёжности перепроверяете робота, скопировав это предложение и вбив теперь уже его в гугл.
Гугл безмолвствует.
Нет такой фразы нигде! Не используются она в английском. И что делать?
Тогда вы возвращаетесь обратно и замечаете, что в нижней правой части экрана робот предлагает ещё два варианта. Мелким шрифтом.
Опыт подсказывает, что перепроверять надо всё. Ну, надо так надо.
На этот раз — удача! Это действительно идиома, она правда есть в языке. Гугл выдаёт почти 7 млн. ссылок. Вся первая страница забита объяснениями.
Вот пара примеров (гуглим по запросу: no room to swing a cat example + заодно заходим в словарь примеров sentencedict.com):
В принципе, на этом можно было бы и остановиться. Если вы, к примеру, спешите или просто ленитесь.
But if you’re ready to go the extra mile (если вы готовы ради своего прогресса на большее), то вот продолжение.
Чтобы найти ещё парочку перифразов, вбиваем в поиск часть первого примера вместе с вопросом «How else can I say…».
Гугл умный, он поймёт.
По запросу «how else can I say the bus is too crowded» (без кавычек) второй же по счёту результат ведёт нас именно туда, куда нам нужно. Ссылка ведёт на обсуждение идиом про «крайне скученное место» на форуме english.stackexchange.com (кстати, рекомендую! Сам постоянно им пользуюсь).
Там всё прекрасно расписано. На всякий случай перепроверяем примеры прежним способом.
Вуаля!
Наша коллекция пополнилась несколькими синонимичными выражениями.
Итак, дословно перевести идиому не получилось, и это нормально. Так оно чаще всего и бывает.
Перифраз! Вот что важно. Передача того же смысла другим способом, другими словами.
Ничего сверхъестественного для этого делать не пришлось. Все шаги расписаны, показаны на примерах.
Участие преподавателя, в принципе, тоже не потребовалось. Иметь доступ к обратной связи, конечно, удобно и приятно, но иногда можно обойтись и своими силами.
Главное — не лениться! Брать и делать.
Писатели-фантасты 60-х годов удавились бы за возможность попользоваться вашим смартфоном хотя бы сутки. «Всемирный информаторий», он же интернет — ну разве это не чудо?
P.S. Если тема выбора преподавателя для занятий по скайпу для вас актуальна, отметьтесь в комментариях, и в следующем выпуске я расскажу, на что стоит обращать внимание.
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Очень актуальна. Более полгода уже изучаю инглиш на паззлИнглиш, уже порядком достала мужа, который знает английский лучше, подсадила детей. А то одной скучно! Теперь серьёзно думаю о том, чтобы сформировать статью расхода в семейном бюджете на native speaker - а и/или хорошего препода. Ходила по ссылке "Английский по скайпу" -- на данный момент это какая-то другая онлайн-школа по партнёрской программе вероятно (думаю пока, не хочу менять школу, поскольку по типу организации мышления не "бегунок"). Был опыт нанять репетитора из доступного местного населения, но у них сложившиеся понятия о том, что мне нужно и явное желание продолжить вбивать в меня все эти бесконечные темы по типа "оксфордким разработкам"... жуть и подсознательное отрицание, а как следствие нежелание что-то делать вообще... Сорри за мой развёрнутый коммент, наболело. А с другой стороны, вдруг я среднестатистический представитель целёвки этого сайта? ))
Витаминка про выбор преподавателя в планах, но теперь уже после отпуска.
А мне повезло с онлайн-преподавателем. Мало того, что он native, так еще и по-русски понимать/говорить. Но русский мы никогда не используем. Один минус - дорого :(
Cat в этом случае означает плеть, состоящую из нескольких кошачьих хвостов (cat o’ (=of) nine tails). На кораблях кошкой наказывали моряков. Наказание свершалось на палубе, так как в трюме было мало места. Отсюда выражение there’s no room to swing a cat относится к очень узкой комнате, тесному помещению. По другой версии, слово cat в Шотландии означало «жулик, мошенник» и to swing a cat – «повесить жулика» (имеется в виду виселица)."
Благодарю за интересные и познавательные витаминки!
Как выбрать преподавателя по скайпу?
Только есть одно соображение про банер с Трампом и Хиллари. Мой преподаватель сказал, что пиарщики Трампа здесь тоже использовали перефраз и нашли очень хороший ход: использовали известную фразу "run for your live" ( "беги, что бы спастись"), и на самом деле в контексте предвыборной кампании эта фраза обретает смысл "участвую в предвыборной гонке за ваши жизни". (здесь элепсис). А пиарщики Хиллари как раз "ступили" и не нашли ни чего лучше, как плоско отшутиться про бег трусцой.....
Или мой преподаватель не прав и его надо менять на другого?
эллипсис (пропуск очевидного элемента высказывания) работает только в контексте.
Выдранная из контекста фраза второго дна не имеет.
Без контекста, "Run for your lives" однозначно трактуется как приказ, команда.
Drink! = Пей
Sleep tight! = Спи крепко!
Talk to me! = Поговори со мной!
Run = Беги!
Так что для полноты картины Трамп должен был сказать "I run for your lives!" (со словом I).
Либо этот элемент должен был быть очевиден из контекста. Например, Трамп мог показать на букву I, написанную на плакате, или что-то в этом роде. А всё потому, что английский довольно жёстко требует наличия исполнителя в кадре (КТО ДЕЛАЕТ). Даже безличные фразы типа It's raining берут себе исполнителя-пустышку (it).
Всё верно, что элипсис работает в контексте, но мы же с вами не знаем, КАК ИМЕННО была введена эта фраза Трампом в рекламную кампанию. Может он как раз и показывал пальцем на себя, а может он отвечал на вопрос "Зачем Вы вступили в президентскую гонку?" И сказал уже три фразы " I run for....", а на четвёртую сказал "Run for your lives" применив тем самым перефраз. И контекст там был очень даже конкретный. А потом он уже использовал этот слоган сам по себе, аппелируя к тому, что контекст понятен.
Конечно, мы можем с Вами только гадать сейчас, что там было на самом деле. Но согласитесь, что во время выборов заявление кандидата "Бегите, спасайтесь" как минимум глупо и лишено какого-то смысла.
Именно поэтому пиарщики Хиллари решили "включить грамматическую всезнайку" и в очередной раз разыграть уже набившую оскомину карту "Трамп - идиот". (ну а кто же ещё, если он призывает всех просто бежать, причём сломя голову).....
Возможно, что люди без чувства юмора и не знакомые с контекстом этого слогана так и решили, но судя по результатам голосования, таких оказалось не очень много:)
Готов пообщаться, если кому-то нужен преподаватель ))
И даже многослойная, если посмотреть внимательнее. Как китайская поэзия классического периода: как только начинаешь перечитывать, сразу находится еще один offshoot.
Отдельное спасибо за котов! Не надо тратить усилия на запоминание - образная память задействуется на все 100%.
Что касается выбора преподавателя, дающего уроки по Skype, - хорошая идея. И не надо быть экстрасенсом, чтобы знать, кого хочет видеть своим преподавателем большинство читателей витаминок. Не все, правда, знают, что это осуществимо.
P.S. Чтобы не плодить лишние коммантарии, отвечу тут же Никите Пантелеймонову. На вопрос, как правильно говорить - "шаверма" или "шаурма" - наверняка сложно ответить и носителю языка, который не знает ни одного иностранного. Думаю, причина двух вариантов произношения - в любви как к курортам Турции, Египта, так и ОАЭ, Марокко. Вот интересный тест на эту тему. Посмотрите, довольно интересно. Сможете ли Вы различить лексику жителей "двух столиц"?
Хм, а говорят что "шибболеты" исчезли в век тотальной глобализации.)))
P.P.S. Было бы очень интересно, кстати, узнать, есть ли шибболеты в английском? Уверен, такая тема достойна витаминки. Произношение, как и почерк, уникально. По нему можно видеть, откуда родом и где живет человек.
Видел в политобзорах раза 2 за год максимум.
a custom, principle, or belief distinguishing a particular class or group of people, especially a long-standing one regarded as outmoded or no longer important.
"liberal shibboleths about education"
Шибболет - слово в говоре, которое не сможет правильно выговорить носитель другого диалекта или языка.
Про преподавателя по скайпу было бы очень интересно узнать от вас
В Питере шаверма, а на картинке шаварма. Википедия говорит, что такой вариант встречается в Твери. Так что "республика шаварма" скорее всего там и находится. Если кто есть из Твери, подтвердите. Ну или опровергните. ))
Да интересно где найти хорошего преподавателя для продолжения обучения по Skype и за разумные деньги. И наверно чтобы он еще и носителем языка был...
вы присылаете позитивно,позновательно,мотивированно,умно,остроумно'.