или через: 
Для начинающих
Nice work!
Свернуть письмо
Поделиться:

Представьте, что вас попросили перевести предложение: «Many people quit looking for work when they find a job».

Тэ-экс, что тут у нас? «Многие люди перестают искать работу, когда находят работу». Логично?

Easy-peasy, lemon squeezy. Легкота.

А вот и нет! Коварные обитатели англосферы считают, что в этой фразе закопана ирония. И чтобы её раскопать и оценить, сначала нам придётся выяснить, чем, собственно, WORK отличается от A JOB.

puzzle_and_never_work_again

  • Найди работу по душе = Find a job you love,
  • и тебе никогда больше не придётся трудиться = and never work again.
  • // Готов спать за еду = Will sleep for food.

WORK — это «труд». Да-да, то самое слово, от которого произошло другое — «трудно». По определению, занятие не из приятных:

puzzle_thought_of_work

  • Сама мысль о том, что утром — работать… = Just the thought of work in the morning

puzzle_go_to_work

  • Надо идти на работу = I need to go to work
  • но тут так тепло = but it’s so warm here…

Заметили? В обоих случаях речь идёт о тяготах:

  • the very thought of work frightens me = сама мысль о труде меня пугает
  • go to work = отправиться «туда, где нужно вкалывать»

Делаем вывод: WORK — это ещё и место, где пашут. По-русски называется «моя работа» или «рабочее место» (my workplace) в значении «я сейчас на работе, не могу разговаривать» (I’m at work, I can’t talk right now!).

На работу люди ходят в широком смысле (they go to work), не уточняя, каким образом. Некоторые ездят на машине — they drive to work. Большинство же добирается общественным транспортом: they get to work by bus, minibus (маршруткой) or subway — на метро.

На работу можно явиться вовремя (be on time) или же опоздать (be late for work / show up late):

puzzle_late_for_work

  • Момент, когда ты понимаешь = The moment you realize
  • что будет непросто объяснить = that it’s going to be difficult to explain
  • почему ты опоздал на работу = why you’re late for work.

Приезжаете, наконец, на место — а там завал! Конь не валялся. You’re swamped. Работы так много, что переделать всё нереально. There’s simply too much work. Сплошной поток, бесконечный. It seems to be endless.

Но стоит кому-то симпатичному пригласить вас составить компанию в обед — вы соглашаетесь:

puzzle_drowning_in_work

  • Когда вы утопаете в работе = When you’re drowning in work
  • но всё равно соглашаетесь прогуляться за компанию = but still say yes to going out.

Итак, первое впечатление о слове WORK мы составили. Это нечто аморфное, бесконечное, не всегда приятное. В общем, тяжкий труд.

Даже пословица такая есть: «All work and no play makes Jack a dull boy»

puzzle_all_work_and_no_play

  • «От работы кони дохнут»
  • Дословно: «От сплошной работы без отдыха Ваня превращается в зануду»
  • // Jack здесь — по степени распространённости в Англии когда-то был аналогом нашего «Вани».

Второе значение WORK — место, где люди работают (an office, a clinic, a train station, etc). // etc = et cetera, «и так далее».

Что же тогда A JOB? И в чём между ними разница?

Об этом мы поговорим на странице этой Витаминки.

Nice work!

A JOB тоже имеет два основных значения:

puzzle_get_a_job

Ещё раз: труд бывает и неоплачиваемым (спросите любую домохозяйку или маму в декрете). Все они работают, но не являются при этом трудоустроенными. They all work outside a job.

А что значит трудоустроиться? Это значит получить некий «участок работы», за который вы отвечаете. У вас появляются фиксированные обязанности (certain responsibilities), обычно прописываемые in the job description (требованиях к соискателю).

puzzle_the_best_part_of_my_job

За выполнение своих обязанностей вы получаете оговоренную оплату (you are compensated for carrying out your duties). Она может быть сдельной (a fee), почасовой (wages) либо фиксированной суммой, выплачиваемой регулярно (a salary), то есть окладом.

Юристы не дадут соврать: трудовое соглашение — не то же самое, что трудовой договор. A work agreement is not the same as a work contract. К счастью, сегодня в эти дебри мы не полезем.

puzzle_confused

Просто помните: если кто-то письменно обязался оплатить ваш труд — you’ve got yourself a job! Всё, у вас есть работа.

Разовая она или постоянная — это уже детали.

Подытожим: A JOB — это работа, которой человек зарабатывает себе на жизнь. A JOB is work that an individual does for a living.

Понятно, что you can hold two or even three jobs at once (работать можно в 2–3 местах). Если здоровья хватит:

Обратите внимание: A JOB — это перечень обязанностей, а не название профессии или должности.

puzzle_nurse

Почувствуйте разнцицу — насколько расплывчато одно слово и точно другое:

Интересная особенность слова WORK как глагола — к нему можно цеплять пояснения без всяких предлогов. По-русски так не получится, разве что в шутку («работу работать»). А по-английски — запросто:

puzzle_worked_retail

Плавно перехожу ко второму значению A JOB — «работёнка» или «заданьице».

Здесь в глаза сразу бросается артикль. Частица «А» по своей сути — это некие границы, отделение «одной штуки» от другой такой же или похожей. Потому как исторически происходит от слова one — «один из». Так же как в русском:

Можно сказать, что A JOB — это WORK «внарезку». Выдаваемая работникам поштучно, вразбивку.

В таких случаях по-русски мы говорим «есть одно дело для тебя».

puzzle_you_had_one_job

puzzle_one_job_3

Да уж… Ну совершенно же невозможно запомнить, как пишется слово school!

Кстати, в этом значении слово JOB теряет свою отличительную характеристику — ожидание оплаты.

Бесплатные задания может выдать, к примеру, координатор волонтёров, которые добровольно помогают собрать одежду и игрушки, чтобы отвезти их в детский дом:

И последнее на сегодня. Когда вы хотите кого-то похвалить, одинаково подходят как JOB, так и WORK.

Вариант «Молодец! С задачей справился!»:

puzzle_good_job

И другой вариант — «вижу, потрудились вы хорошо»:

puzzle_nice_work

Если вам понравилась эта тема, отметьтесь в комментариях, и мы её продолжим. К примеру, можно было бы разобрать жаргон, связанной с работой. Не только офисный.

В английском полно интересных слов и фраз о работе, в том числе «неофициальной».

P.S. Knowing what you now know (зная то, что вы теперь знаете), как бы вы перевели фразу:

В чём тут юмор?

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • tandem008
    tandem008
    Я думаю , тут можно ответить анекдотом = Сарочка, а что , твой Изя работает, или уже устроился?


  • Conflagne
    Conflagne
    - Многие не работают, найдя работу.
    А продолжение по теме увидеть было бы очень интересно, пожалста.


  • viks
    viks
    Хотелось бы почитать о предлогах, употребляемых при разговоре о работе. He's a nurse, he works AT a hospital, или IN a hospital?
    Встречала в разных учебниках разные варианты. Как предпочтительнее, есть ли разница?


Комментарии (286)
  • afrika_5
    afrika_5
    Абрам и Мойша сидят в кустах по нужде и разговаривают:
    -Моня ,как ты думаешь ,таки мы заняты сейчас интеллектуальной работой или физической?
    -Арбрашенька ,даже не сомневайся,однозначно интеллектуальной.
    -Как ты это определил?
    -Для физической работы мы бы непременно ,кого-то наняли..
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Многие люди не хотят работать, когда она (работа) у них есть. :)
  • funnylittlebee
    funnylittlebee
    Многие хотят работать, пока не найдут работу))
    Тема отличная, продолжайте!
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Юрий спасибо за хорошею витаминку.
  • vad1vit
    vad1vit
    Попускает(миспринт)
  • vad1vit
    vad1vit
    Спасибо за витаминку, Юрий. Мой вариант ответа-"Всех пропускает,когда дело доходит до работы.
  • irinagorbas
    irinagorbas
    Великолепно и плюс забавно
  • PStak999
    PStak999
    Спасибо большое. Очень познавательно. С нетерпением ждем продолжения
  • makczahar
    makczahar
    Многие люди перестают батрачить,найдя работу для души,
  • lenoch
    lenoch
    Многие прекращают искать работу, когда находят себе дело.
  • panevinay
    panevinay
    Спасибо! Очень интересная и полезная тема! Хотелось бы поподробнее в ней так сказать "покапаться" )))
  • Ася Миколаївна
    Ася Миколаївна
    Спасибо, Юрий за Витаминку! Можно ли сказать Can I make the work from these jobs? В смысле сделать постоянной работой череду таких заданий.
  • Ответ пользователю Ася Миколаївна
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Is there a way I could turn these jobs (assignments) into (full time) work?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ася Миколаївна
    Ася Миколаївна
    Thank you :)
  • Go-getter
    Go-getter
    Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста:
    My job is to look after THE patients.
    Здесь действительно обязателен артикль? Ведь медбрат ухаживает не только за вот этими конкретными пациентами в палате. Больные поступают и выписываются регулярно. То есть пациент - не отдельно взятый человек, а обобщенная категория. В чем здесь подвох?
    Спасибо!
  • Ответ пользователю Go-getter
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Если обобщать, то артикль не нужен.
    Здесь же имелись в виду "вот эти пациенты", за которым ему нужно присматривать. Как ответ на вопрос: What are you doing here?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-getter
    Go-getter
    Спасибо! Теперь понятно. Обыгрывалась ситуация на картинке.
  • Глория Яковенко
    Глория Яковенко
    "почему ты опоздал на работу = why you’re late for work."
    А разве здесь не настоящее время? "почему ты опоздаешь на работу"
  • Ответ пользователю Глория Яковенко
    дмитрий усачев
    дмитрий усачев
    Потому что (you are later) здесь типа как прилагательное... Ты опоздавший
  • vostrikova.m
    vostrikova.m
    Интересно продолжение! Многие перестают искать работу, когда находят дело по душе! :)