или через: 
RU
Для начинающих
Nice work!
Свернуть письмо
Поделиться:

Представьте, что вас попросили перевести предложение: «Many people quit looking for work when they find a job».

Тэ-экс, что тут у нас? «Многие люди перестают искать работу, когда находят работу». Логично?

Easy-peasy, lemon squeezy. Легкота.

А вот и нет! Коварные обитатели англосферы считают, что в этой фразе закопана ирония. И чтобы её раскопать и оценить, сначала нам придётся выяснить, чем, собственно, WORK отличается от A JOB.

puzzle_and_never_work_again

  • Найди работу по душе = Find a job you love,
  • и тебе никогда больше не придётся трудиться = and never work again.
  • // Готов спать за еду = Will sleep for food.

WORK — это «труд». Да-да, то самое слово, от которого произошло другое — «трудно». По определению, занятие не из приятных:

puzzle_thought_of_work

  • Сама мысль о том, что утром — работать… = Just the thought of work in the morning

puzzle_go_to_work

  • Надо идти на работу = I need to go to work
  • но тут так тепло = but it’s so warm here…

Заметили? В обоих случаях речь идёт о тяготах:

  • the very thought of work frightens me = сама мысль о труде меня пугает
  • go to work = отправиться «туда, где нужно вкалывать»

Делаем вывод: WORK — это ещё и место, где пашут. По-русски называется «моя работа» или «рабочее место» (my workplace) в значении «я сейчас на работе, не могу разговаривать» (I’m at work, I can’t talk right now!).

На работу люди ходят в широком смысле (they go to work), не уточняя, каким образом. Некоторые ездят на машине — they drive to work. Большинство же добирается общественным транспортом: they get to work by bus, minibus (маршруткой) or subway — на метро.

На работу можно явиться вовремя (be on time) или же опоздать (be late for work / show up late):

puzzle_late_for_work

  • Момент, когда ты понимаешь = The moment you realize
  • что будет непросто объяснить = that it’s going to be difficult to explain
  • почему ты опоздал на работу = why you’re late for work.

Приезжаете, наконец, на место — а там завал! Конь не валялся. You’re swamped. Работы так много, что переделать всё нереально. There’s simply too much work. Сплошной поток, бесконечный. It seems to be endless.

Но стоит кому-то симпатичному пригласить вас составить компанию в обед — вы соглашаетесь:

puzzle_drowning_in_work

  • Когда вы утопаете в работе = When you’re drowning in work
  • но всё равно соглашаетесь прогуляться за компанию = but still say yes to going out.

Итак, первое впечатление о слове WORK мы составили. Это нечто аморфное, бесконечное, не всегда приятное. В общем, тяжкий труд.

Даже пословица такая есть: «All work and no play makes Jack a dull boy»

puzzle_all_work_and_no_play

  • «От работы кони дохнут»
  • Дословно: «От сплошной работы без отдыха Ваня превращается в зануду»
  • // Jack здесь — по степени распространённости в Англии когда-то был аналогом нашего «Вани».

Второе значение WORK — место, где люди работают (an office, a clinic, a train station, etc). // etc = et cetera, «и так далее».

Что же тогда A JOB? И в чём между ними разница?

Об этом мы поговорим на странице этой Витаминки.

Nice work!

A JOB тоже имеет два основных значения:

  • оплачиваемая работа = paid work
  • задание или задача, которую надо выполнить = a piece of work

puzzle_get_a_job

  • Когда ты находишь себе новую работу = When you get a new job
  • и бросаешь старую = and ditch your old one.

Ещё раз: труд бывает и неоплачиваемым (спросите любую домохозяйку или маму в декрете). Все они работают, но не являются при этом трудоустроенными. They all work outside a job.

А что значит трудоустроиться? Это значит получить некий «участок работы», за который вы отвечаете. У вас появляются фиксированные обязанности (certain responsibilities), обычно прописываемые in the job description (требованиях к соискателю).

puzzle_the_best_part_of_my_job

  • Иногда лучшее, что я могу сказать про свою работу = Sometimes the best part of my job
  • это то, что стул крутится = is that my chair swivels.

За выполнение своих обязанностей вы получаете оговоренную оплату (you are compensated for carrying out your duties). Она может быть сдельной (a fee), почасовой (wages) либо фиксированной суммой, выплачиваемой регулярно (a salary), то есть окладом.

Юристы не дадут соврать: трудовое соглашение — не то же самое, что трудовой договор. A work agreement is not the same as a work contract. К счастью, сегодня в эти дебри мы не полезем.

puzzle_confused

  • Чё-чё? = Wa… what?
  • Я в непонятках = I’m confused.

Просто помните: если кто-то письменно обязался оплатить ваш труд — you’ve got yourself a job! Всё, у вас есть работа.

Разовая она или постоянная — это уже детали.

  • разовая = a one-time job / a one-off job
  • работа на пол-ставки = a part-time job
  • работа на полный рабочий день = a full-time job

Подытожим: A JOB — это работа, которой человек зарабатывает себе на жизнь. A JOB is work that an individual does for a living.

Понятно, что you can hold two or even three jobs at once (работать можно в 2–3 местах). Если здоровья хватит:

  • У меня две работы — я фотограф = I have two jobs – I’m a photographer,
  • плюс подрабатываю в контактном зоопарке, ухаживаю за пандами = but I also work part-time at a petting zoo as a panda keeper.

Обратите внимание: A JOB — это перечень обязанностей, а не название профессии или должности.

  • Моя работа — медбрат = My job is a nurse.
  • Моя работа — ухаживать за больными = My job is to look after the patients.
  • Я — медбрат = I’m a nurse.
  • Я работаю медбратом в больнице = I work as a nurse at a hospital.

puzzle_nurse

  • Медбрат присел посидеть = Nurse sitting down.
  • Это явно фотошоп = Clearly photoshopped.

Почувствуйте разнцицу — насколько расплывчато одно слово и точно другое:

  • Джина работает на компанию «Дисней» = Gina works for Disney // неизвестно кем. Может, кофе подаёт?
  • Её работа состоит в том, чтобы искать новых одарённых авторов = Her job is to look for new talent.

Интересная особенность слова WORK как глагола — к нему можно цеплять пояснения без всяких предлогов. По-русски так не получится, разве что в шутку («работу работать»). А по-английски — запросто:

  • Ей приходится вкалывать на двух работах, чтобы кормить семью = She has to work two jobs to support her family.
  • Фил работает на стройке = Phil works construction.

puzzle_worked_retail

  • Я раньше улыбался = I used to smile
  • пока не начал работать в розничной торговле = until I worked retail.

Плавно перехожу ко второму значению A JOB — «работёнка» или «заданьице».

Здесь в глаза сразу бросается артикль. Частица «А» по своей сути — это некие границы, отделение «одной штуки» от другой такой же или похожей. Потому как исторически происходит от слова one — «один из». Так же как в русском:

  • Один американский бизнесмен очень любил хвастаться… = An American businessman liked to brag a lot.

Можно сказать, что A JOB — это WORK «внарезку». Выдаваемая работникам поштучно, вразбивку.

В таких случаях по-русски мы говорим «есть одно дело для тебя».

puzzle_you_had_one_job

  • Одно дело = One job
  • Всего-то одно дело тебе поручили! = You had one job…

puzzle_one_job_3

Да уж… Ну совершенно же невозможно запомнить, как пишется слово school!

Кстати, в этом значении слово JOB теряет свою отличительную характеристику — ожидание оплаты.

Бесплатные задания может выдать, к примеру, координатор волонтёров, которые добровольно помогают собрать одежду и игрушки, чтобы отвезти их в детский дом:

  • Есть у меня для вас одно задание = I have a job for you.

И последнее на сегодня. Когда вы хотите кого-то похвалить, одинаково подходят как JOB, так и WORK.

Вариант «Молодец! С задачей справился!»:

puzzle_good_job

И другой вариант — «вижу, потрудились вы хорошо»:

puzzle_nice_work

  • Отлично сработано! = Nice work!
  • Почему бы вам сегодня не уйти домой пораньше? = Why don’t you go home early?

Если вам понравилась эта тема, отметьтесь в комментариях, и мы её продолжим. К примеру, можно было бы разобрать жаргон, связанной с работой. Не только офисный.

В английском полно интересных слов и фраз о работе, в том числе «неофициальной».

P.S. Knowing what you now know (зная то, что вы теперь знаете), как бы вы перевели фразу:

  • Many people quit looking for work when they find a job.

В чём тут юмор?

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Dow
    Dow
    good
  • Лена Красникова
    Лена Красникова
    Я не любитель ваших витаминок, но эта - классная, потому что работа - это тема актуальная. Спасибо!
  • g.barysh
    g.barysh
    Я бы перевёл: многие люди перестают искать работу найдя дело
  • Сергей
    Сергей
    Наредкость полезная витаминка!
  • Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Многие люди перестают искать работу, когда устроятся на ДОЛЖНОСТЬ. Спасибо за пример, как всегда, есть подтекст.
  • 1retusjering
    1retusjering
    Thank you . Like!
  • tzvilipkin
    tzvilipkin
    А может и так? - Многие люди перестают искать работу, найдя доходное место.
  • d_koishiyev
    d_koishiyev
    Thank you very much!
  • Марина Лопатина
    Марина Лопатина
    Спасибо! Полезная витаминка. Жду следующих.
  • Ivan
    Ivan
    Finally I feel myself fairly secured and free now, so I am ready to discuss my new jod and my future. But not online, just offline conversation. And I would like to hear the explanations before.
  • Александр
    Александр
    Предложение сдельной работы во многих случаях решает проблему для каждого поиска работы вообще.
  • afrika_5
    afrika_5
    Абрам и Мойша сидят в кустах по нужде и разговаривают:
    -Моня ,как ты думаешь ,таки мы заняты сейчас интеллектуальной работой или физической?
    -Арбрашенька ,даже не сомневайся,однозначно интеллектуальной.
    -Как ты это определил?
    -Для физической работы мы бы непременно ,кого-то наняли..
  • Ответ пользователю afrika_5
    ostap_panagushin
    ostap_panagushin
    Отличный анекдот !
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Многие люди не хотят работать, когда она (работа) у них есть. :)
  • funnylittlebee
    funnylittlebee
    Многие хотят работать, пока не найдут работу))
    Тема отличная, продолжайте!
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Юрий спасибо за хорошею витаминку.
  • vad1vit
    vad1vit
    Попускает(миспринт)
  • vad1vit
    vad1vit
    Спасибо за витаминку, Юрий. Мой вариант ответа-"Всех пропускает,когда дело доходит до работы.
  • irinagorbas
    irinagorbas
    Великолепно и плюс забавно
  • PStak999
    PStak999
    Спасибо большое. Очень познавательно. С нетерпением ждем продолжения
  • makczahar
    makczahar
    Многие люди перестают батрачить,найдя работу для души,
  • lenoch
    lenoch
    Многие прекращают искать работу, когда находят себе дело.
  • panevinay
    panevinay
    Спасибо! Очень интересная и полезная тема! Хотелось бы поподробнее в ней так сказать "покапаться" )))
  • Ася Миколаївна
    Ася Миколаївна
    Спасибо, Юрий за Витаминку! Можно ли сказать Can I make the work from these jobs? В смысле сделать постоянной работой череду таких заданий.
  • Ответ пользователю Ася Миколаївна
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Is there a way I could turn these jobs (assignments) into (full time) work?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ася Миколаївна
    Ася Миколаївна
    Thank you :)
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Здравствуйте!
    Подскажите, пожалуйста:
    My job is to look after THE patients.
    Здесь действительно обязателен артикль? Ведь медбрат ухаживает не только за вот этими конкретными пациентами в палате. Больные поступают и выписываются регулярно. То есть пациент - не отдельно взятый человек, а обобщенная категория. В чем здесь подвох?
    Спасибо!
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Если обобщать, то артикль не нужен.
    Здесь же имелись в виду "вот эти пациенты", за которым ему нужно присматривать. Как ответ на вопрос: What are you doing here?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    Go-Getter
    Спасибо! Теперь понятно. Обыгрывалась ситуация на картинке.
  • Глория Яковенко
    Глория Яковенко
    "почему ты опоздал на работу = why you’re late for work."
    А разве здесь не настоящее время? "почему ты опоздаешь на работу"
  • Ответ пользователю Глория Яковенко
    дмитрий усачев
    дмитрий усачев
    Потому что (you are later) здесь типа как прилагательное... Ты опоздавший
  • vostrikova.m
    vostrikova.m
    Интересно продолжение! Многие перестают искать работу, когда находят дело по душе! :)
  • Зоя Золина
    Зоя Золина
    Спасибо, Юрий! Вы так хорошо владеете тонкостями языка. что мне начинает казаться, что вы выросли в Букингемском дворце. Как надо учиться, чтобы так овладеть языком?
  • ekarpova88
    ekarpova88
    Очень полезная статья! Спасибо!)
  • Natty
    Natty
    Юрий, Вы не могли бы сделать скриншот inbox улова для примера?Скопировала из комментариев к подкасту на всякий случай :)
    Как, по Вашему мнению, лучше/эффективнее поступать с незнакомыми словами - переводить или записывать объяснение из English-English словаря? Объяснение может быть очень длинное.
    Можно, наверное, ещё синоним записывать, если уже его знаешь.
    Какой вариант лучше?
    Спасибо за помощь! Согласна с Вашим мнением по поводу информации. Practice makes perfect :)
  • n13wolf
    n13wolf
    This vitamin is hard work, but I've done this job and swallowed it.
  • Tatiana Br
    Tatiana Br
    Many people quit looking for work when they find a job. Многие люди перестают искать работу, когда находят подработку. Так как, job это какой то кусок работы, т.е. подработка... А work постоянная работа.
  • Ирина
    Ирина
    Многие люди прекращают трудиться, когда находят работу
  • Bagadur Mikailov
    Bagadur Mikailov
    Я понял так, что work это занятие, дело, труд, а job это работа.
    Спасибо.
  • Verafomicheva1987
    Verafomicheva1987
    good job! nice topic!
  • verva.vershinin
    verva.vershinin
    полезно было уточнение насчет job and work, как-то ясненько так уложилось в голове, спасибо
  • Любовь Ермилова
    Любовь Ермилова
    Not a comment , just thanks for this article
  • Daria.Geleta
    Daria.Geleta
    Добрый день , Юрий! Регулярно читаю-изучаю Ваши Витаминки. Очень нравиться. Вчера 3 раза прослушал подкаст с Вами. Я на 100 % согласна с Вами. Согласна также с методикой запоминания. Выбрала для себя программу Google Keep .заметки-карточки с фразами можно записывать на ходу. А также можно создавать карточку аудиофайл, фото... Ставить напоминание в каждой карточке: на какой день или время нужно открыть и почитать. Всё это просто делается и главное, что удобно. И конечно же есть автоматическая синхронизация с компьютером, смартфоном, таблеток.. У меня к Вам вопрос. Правильно ли я поняла Вашу систему запоминания фраз. Я за день делаю от 5 до 10 карточек. На следующий день: 1. я повторяю за предыдущий день (и затем переношу их на weekend) 2. Набираю следующие новые карточки фразы (5-10 шт. А сколько Вы посоветуйте нужно брать в день фраз?). Затем в воскресенье я прочитываю всё, что собрала за неделю. Во вторую неделю после Старта данной методики в weekend я повторяю пакет фраз за первую и вторую неделю или только за последнюю неделю? В третью неделю после Старта в weekend, я повторяю за первую, вторую, и третью неделю? Через 4 недели такой же работы я в воскресенье я повторяю карточки за последнюю неделю и в целом за пройденный месяц. Затем пакет карточек Февраль (скажем так), которые я повторила в первом weekende марта, я должна перенести через 3 месяца. А затем через 6 месяцев. Поправьте если не так.
  • Маша
    Маша
    Спасибо! Было бы интересно почитать продолжение темы.
    мой вариант перевода:
    многие люди перестают искать работу, пристроившись.
  • Ответ пользователю Маша
    Tatiana Lukian
    Tatiana Lukian
    Есть анекдот: так Ёся, Вы уже устроились?
    - Нет, ещё работаю
  • Саша Иванов
    Саша Иванов
    Спасибо!
    Жду продолжения!
  • Tin Fil
    Tin Fil
    kruto nase nice
  • barbaris21c
    barbaris21c
    Спасибо за интересную Витаминку. С нетерпением жду новую.
  • Анатолий Скворцов
    Анатолий Скворцов
    где бы не работать лишь бы не работать
  • Ответ пользователю Анатолий Скворцов
    Люба и Геннадий
    Люба и Геннадий
    Супер! Коротко, ясно, знакомо и общеизвестно. Да и без всяких национальных подкрашиваний.
  • urmanovanelya
    urmanovanelya
    мне понравилась эта тема спасибо жду продолжения
  • LudIva
    LudIva
    Здравствуйте! Мне не дает покоя вопрос, почему выражение Just our luck to miss it переводится как "Не повезло нам, что мы пропустили это". Где здесь отрицание? Почему не повезло, а не наоборот, повезло? Это же не wish, которое мы обычно переводим как сожалеть, то тогда мы меняем значение второй части предложения на противоположный. В puzzle-english.com/video/tmnt-02-1-2/work даже дается пояснение к 38 фразе, что just someone's luck - неудача. НО откуда берется НЕудача, если это чья-то удача. Хотя по контексту - неудача...
  • Ответ пользователю LudIva
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    В английском у слова luck есть два значения. Первое нам привычно ("удача"), а вот второе -- нет.
    Цитирую:

    chance; the force that causes good or bad things to happen to people.

    по смыслу примерно как "слепая удача", которая может обрадовать и "обрадовать". И в плюс, и в минус.
    Поэтому пожелания "хорошей удачи" так и звучат:

    Good luck!

    А неприятный исход дела можно списать на "плохую удачу" -- bad luck.

    ***

    Just their luck -- "ну вот такая у них удача", через одно место. "Не как у нормальных людей".
    Их удача огорчает их сплошными подлянками.

    Отрицание здесь не грамматическое, а смысловое.
  • Tar.ea
    Tar.ea
    A good job!
  • vladimirjustkh2012
    vladimirjustkh2012
    Правда, очень интересно! Когда такое читаеш , думаеш , как человек "глубоко ныряет" ! Тут бы хоть "у бережка поплескаться" ! Спасибо!
  • Александр Шарж
    Александр Шарж
    Спасибо большое, шикарно...a good job
  • Tukas Pilvotukas
    Tukas Pilvotukas
    Good job!
  • svetlana
    svetlana
    super job!
  • Анна Квашнина
    Анна Квашнина
    Добрый день! Вопрос не в тему почему когда говорят Set you free, то глагол именно set и бывают ли другие варианты "отпустить"?
  • Дмитрий Корягин
    Дмитрий Корягин
    крутяк Юрий
  • yaroslav_mariya
    yaroslav_mariya
    Yuri, it was very interesting for me. You are very friendly English expert. I agree to get such "vitaminka". Много людей перестают искать работу когда они находят занятие.
  • Sofia Bayova
    Sofia Bayova
    Good job!
  • koltunovvalery
    koltunovvalery
    "Many people quit looking for work when they find a job." - многие люди перестают искать себе занятие, когда находят работу
  • Елена Скреминская
    Елена Скреминская
    COOL! Thank you! Уважаемый Юрий, могли бы Вы рассказать, откуда ноги растут у слова Fortnight?
  • zaneteivanova
    zaneteivanova
    Well done! I like this subject! Thank you!
  • Burulkant
    Burulkant
    It was very useful for me.I'm thankful for you.
  • Irina.moroz14
    Irina.moroz14
    Добрый день. На картинке с девушкой в дУше надпись: "But it's so warm in here", а ниже "But it's so warm here". Второй вариант более привычный. Откуда появился in в предложениях, обозначающих место расположения?
  • Vica Gritsenko
    Vica Gritsenko
    Спасибо, Юрий, за "Витаминки". Всегда очень грамотно, умно и с юмором написано. А можно оставить запрос: поясните разницу в использовании глаголов: "suit" , "fit", "match", "go together". И что использовать в предложении: "Тебе идет" ( в значении "роль", которую человек исполняет)?
  • resnenko93
    resnenko93
    Дуже цікаво і корисно!
    Дякую)
  • anthrsme
    anthrsme
    Спасибо!
  • anthrsme
    anthrsme
    Спасибо! Замечательно!
    Мой вариант: "Многие перестают искать своё дело после того, как находят заработок".
  • Аноним
    Аноним
    Можно ли надеяться, что эти замечательные витаминки станут со временем основой для уроков с упражнениями?
  • Galina Voytenko
    Galina Voytenko
    Спасибо за витаминку. Я бы перевела эту фразу так: Многие люди перестают выискивать для себя дела, когда получают конкретную работу. Т.е. пока нет конкретной работы, люди пытаются себя чем-то занять, даже на работе, чтобы убить время. А когда есть конкретная задача, то тут уж только поворачивайся)
  • lesni4gor2013
    lesni4gor2013
    спасибо ; сейчас уже можно написать: ...когда находят ее /work/ -
  • mamzju
    mamzju
    Долго мучилась, пытаясь найти объяснение разницы work and job. Спасибо! Теперь всё ясно.
  • Svetlana Stoeva
    Svetlana Stoeva
    Ирония в том, что человек никогда не бросит искать работу
  • Svetlana Stoeva
    Svetlana Stoeva
    Я требую продолжения банкета!))))
  • Svetlana Stoeva
    Svetlana Stoeva
    Я фразу понимаю так: человек только тогда бросает поиски работы, когда находит занятие по душе и за которое ему платят приличные деньги. А юмор или даже ирония в том, что человек никогда не бросит поиски работы...
  • Andrew
    Andrew
    Тема интересная можно бы и продолжить. Например разъяснить слово в этом контексте слово occupation.
  • Аноним
    Аноним
    "От работы работу не ищут" ))
  • Tatiana Ivanova
    Tatiana Ivanova
    Спасибо, Юрий. Как всегда, очень интересно и познавательно. Безусловно, тема полезная, и интересно было бы почитать продолжение. Но у меня вопрос не по теме. Прочитала в примере фразу Why don’t you go home early? И хочу спросить. Всегда ли отрицание перед сказуемым в вопросе подразумевает "бы" в переводе? И в этом ли отличие от варианта Why do you not go home early?
    Я имею ввиду "Почему бы тебе не пойти домой пораньше?" и "Почему ты не идешь домой пораньше?". Правильно ли я понимаю?
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Доброго времени суток, Юрий!
    Объясните, пожалуйста, что делает возвратное местоимение в Вашей фразе:
    You’ve got yourself a job!
    Чем по смыслу отличается от You’ve got a job ?
    Может, это и Slavonic mind, но сколько бы вариантов не перебирал, такое чувство, что oneself лишний. Оно подчеркивает, что обращаешься к самому себе, разговариваешь сам с собой, поздравляешь самого себя с работой?
  • Irina Biryukova
    Irina Biryukova
    Многие люди ищут работу когда они уже нашли работу!
  • shiroker
    shiroker
    Спасибо, очень понравилось, хочется продолжения.
  • Ася Кравченко
    Ася Кравченко
    про рабочий слэнг тоже интересно
  • Аноним
    Аноним
    Ну теперь разница между Work и A job прояснилась .
    Судя по прочитоному , work характерезует так сказать вашу спецыальность , а вот a job под действия без конретного типа работы , тоесть их может быть много . пирамида есть аснова и мелочи .
  • stroyradarspb
    stroyradarspb
    Чрезвычайно полезно. Пожалуйста, продолжайте тему
  • Valeria Aslamova
    Valeria Aslamova
    Здравствуйте ! Я бы перевела : многие прекращают искать работу , когда чем то займутся , ) Мне сложно выразить смысл , урок интересный , понравились и картинки и текст урока , спасибо
  • Nina Rozhdestvenskaya
    Nina Rozhdestvenskaya
    Спасибо, очень полезная витаминка. Жду продолжения!
  • verapet38
    verapet38
    Большинство людей, нашедших достойно оплачиваемую работу (job), перестают подыскивать другую работу (work). Спасибо за ваши вкусные витаминки.
  • Наталья
    Наталья
    Хотелось бы объяснить мое понимание предлогов, может кому-то понравится! Три каверзных английских предлога: In, On, At ! В переводе на русский все три могут означать «В»! А ведь в английском они используюся по-разному и каждый имеет своё особое предназначение!
    In- означает, что предмет находится «в объёме».
    On- означает, что предмет находится «на плоскости».
    At- означает, что предмет находится «в конкретной точке или конкретном месте».
    Знаете, я бы расположила эти предлоги в убывающем порядке по воображению, то есть от большего к меньшему:
    IN ››› ON ››› AT
    Чтобы понять, как это работает, объясню на примере. Давайте попробуем сказать на английском такую фразу: «Твоя книга нахо-дится в моём офисе»:
    Your book is in my office.
    Почему здесь in? Потому что офис большой, мы не конкрети-зируем, где именно лежит книга, она просто где-то в офисе, в боль-шой объёмной комнате и может быть где угодно. А вот если мне надо сказать, что твоя книга на столе в моём офисе, то я эту фразу скажу уже вот так:
    Your book is on the table in my office.
    Смотрите, что происходит: я теперь более конкретна, сужаю свой фокус на то место, где находится книга. Она лежит на определённой плоскости (на столе). Вот почему здесь предлог on ! Идём дальше! Стол ведь тоже большой, имеет большую поверхность. Конкретизирую ещё больше: твоя книга лежит в правом углу стола в моём офисе. И теперь я скажу об этом так:
    Your book is at the right corner on the table in my office.
    То есть я ещё больше сужаю свой фокус, ещё больше уточняю местонахождение книги. Вот почему мы ставим предлог at.
  • Ответ пользователю Наталья
    Alexam
    Alexam
    По-моему, перемудрили. On и in примерно соответствуют НА и В в русском языке с некоторыми отличиями, если мы говорим о положении в пространстве - это правильно. А вот At - это не в конкретном месте, а "где-то там рядом" или "около". Поэтому at the coner, at the door, at school, at work, at the theater. Предмет не может быть прямо в углу (он на столе в углу) , человек не стоит В двери или НА ней (если дверь не валяется, конечно), поэтому "около", то есть at. Некоторые особенности есть при употребления этих предлогов с транспортными средствами.
  • Евгения Захарова
    Евгения Захарова
    Многие люди перестают служить, найдя дело по душе.
    Спасибо, Юрий! Очень познавательные и занимательные уроки! You are the best!
  • polina.ruh-don
    polina.ruh-don
    Офисная тема очень актуальная, интересно продолжить!
  • Настасья Сава
    Настасья Сава
    нра! давайте про слэнг)
  • zkhokhol
    zkhokhol
    Многие люди перестают искать как работать, когда они находят работу
  • Любовь
    Любовь
    РАЗЛИЧИЕ must to - have to
  • Ответ пользователю Любовь
    asmat
    asmat
    Люба, первое различие - после "must" не ставится "to". )
  • unataly1116
    unataly1116
    Спасибо, Юрий! Очень полезно-"вкусная" витаминка! Продолжайте, пожалуйста!
  • EdelSweets
    EdelSweets
    Если отойти от темы работы совсем в другую степь, то можно сравнить с фразой: "многие люди перестают стараться, когда добиваются желаемого"... пока идут к цели - выкладываются по полной, показывают себя во всей красе, а потом расслабляются
  • Nadezda Kosolapova
    Nadezda Kosolapova
    А можете открать окно -сохранить- иногда нет времени сесть за урок и сосредоточиться именно в этот момент а потом урок мне не доступен даже просто сесть и повторить позднее
  • Татьяна Чернявская
    Татьяна Чернявская
    очень ясное и понятное объяснение.Спасибо!
  • сергей Мишин
    сергей Мишин
    "устроился" - это значит уже не работает а деньги получает
  • jpbox
    jpbox
    ни убавить, ни прибавить.
    отличная методика изложения материала, спасибо, Юрий
  • Fatina.Kseniya
    Fatina.Kseniya
    Спасибо! Очень интересно и полезно было читать :)
  • Eau Douce
    Eau Douce
    Самое трудное - найти работу ! А там, тише едешь - дело мастера боится )
  • Svetlana
    Svetlana
    Привет, Юрий! Конечно, очень понравилась витаминка. По-другому и быть не могло :-). А смысл в "Many people quit looking for work when they find a job." в том, что устроившись на оплачиваемую работу, многие люди перестают находить что нужно делать", кроме того, чтобы устраивать перекуры и чаепитие.
  • Екатерина Потапова
    Екатерина Потапова
    Многие люди перестают искать работу для заработка, когда находят занятие по-душе. Так вроде!
    Очень интересно пишете: житейский английский, полезно! Спасибо!
  • sxvivxs
    sxvivxs
    Thanks, yes.
  • galex70
    galex70
    Спасибо, очень интересно!
  • Nataly
    Nataly
    "Многие люди перестают трудится, когда находят себе работу"
    Отличная витаминка, с нетерпением буду ждать следующую))