Я не нашёл ответа, хочу написать
Мы уже затрагивали тему приветствий / ответов (one, two) и вот снова к ней возвращаемся. Почему? Хотя бы потому, что это прикольно! А ещё по той причине, что нюансов тут хватит на несколько заходов. Сегодня поговорим про «разные отклики для разных ситуаций».
Поехали!
Что мы чаще всего слышим в качестве приветствия? Что-то вроде:
Чаще всего это не вопрос, а вариант Hi! / Hello! И ответ ожидается стандартный :
Это всего лишь вежливость — ритуал, который положено исполнить, прежде чем перейти к делу. Никто всерьёз не станет вникать, что там у вас творится в жизни (кроме, конечно, самых близких людей):
Полным-полно ситуаций, когда «ответная вежливость» (And you?) не очень-то уместна! Например, в магазине на кассе. «Здравствуйте! — Добрый вечер». И всё.
Правда, одним только «Fine!» даже в такой ситуации не обойтись. Желательно всё же добавить «Thank you! / Thanks!», иначе собеседник подумает, что вы:
Более того, если сказать одно лишь слово «Fine» медленно и низким голосом, будто сквозь зубы, оно мгновенно поменяет значение на противоположное. Вплоть до угрозы — зависит от интонации, а также от того, смотрите ли вы человеку прямо в глаза.
Хорошо. Со стандартными ответами разобрались. А как быть, если душа просит чего-нибудь поинтересней? О, это вы удачно зашли! Вариантов — масса.
А вот ещё:
Ну, как оно? = So, how is it?
Да всё по-старому = Same old, same old!
Что новенького? = What’s new?
Да ничего особенного = Not much.
Как оно? = Hey, how ya doin’?
Нормалёк, сам-то как? = Not bad, yourself?
Как жизнь? = How are you?
Не жалуюсь = Can’t complain.
Да всё путём = It’s all good, man, it’s all good.
На странице этой Витаминки вас ждут:
Помните пунктик про то, что «How are you» — чаще всего не вопрос, а всего лишь вежливое приветствие?
Фирма Budweiser обыграла эту фишку и сделала отличный ролик. Приезжает как-то южанин в Нью-Йорк и заходит в бар…
// 1.4 Мб, 30 сек
Есть мнение, что вопрос «How are you getting on?» — это ещё одна разновидность «How are you?». На самом деле — не совсем.
Давайте посмотрим, что у него внутри:
По сути, мы интересуемся, есть ли у собеседника прогресс, продвижение в какой-то понятной нам обоим области.
Ответ:
Этот вопрос — гораздо более «настоящий», чем пустышка «How are doing?». Человек, который спрашивает вас об успехах в известным вам обоим делах, проявляет неподдельный интерес. Можно остановиться и потрепаться с ним, если время терпит.
(мелкий трёп)
На самом деле, «почесать языками» можно после почти любого вопроса, даже «пустышки», если только захотеть. Достаточно вместо ритуального ответа выдать что-то живое, настоящее.
Впрочем, small talk со всеми его нюансами и подводными камнями — это тема для другого раза.
Лучше запасёмся парой ответов «на чёрный день» — когда «держать марку» вы не в силах.
В ответ на это вы, скорее всего, услышите сочувственное:
Но вдаваться в дальнейшие подробности не стоит, если только это не ваш близкий друг или родственник.
Кстати, а как быть, если это друг / дражайшая половинка / родитель?
(Будьте честными)
How are you?
Впрочем, близких можно и пожалеть. И даже рассмешить.
В неформальном общении вместо «How are you?» часто говорят «What’s up?», что примерно переводится как «Ну, что новенького?»
Помните Bugs Bunny?
Обычный ответ:
«Good» здесь не прокатит. И никакое другое прилагательное.
Зато можно порезвиться, обыгрывая буквальное значение этой фразы («Что поднялось?»). Например:
Вообще-то пошутить можно в ответ на любое приветствие. При условии, конечно, что уверены в собеседнике. С друзьями ещё туда-сюда, а вот человек новый или кто-то, с кем вы в формальных отношениях, может не так понять. «So, how are you today?»
Кстати, «умников» в английском так и называют:
Отдельного упоминания заслуживают субкультуры. Cмотришь, бывает, фильмец про «пацанов с раёна» и слышишь вот такое:
Характерный гетто-говорок. И как, оно вам надо — повторять за брателлой?
Вычёркиваем.
И всё же бывает, что исковерканная гетто-фраза приживается среди «диванных бунтарей»: молодёжи и тех, кто себя к ней причисляет.
Так, например, культовый в определённых кругах сериал «Breaking bad» зародил моду на такое вот приветствие (где-то с 2013):
Кому интересно, как произносится — слушаем тут. Перевод и стилистика там же.
А здесь я лишь скажу, что эту фразу слышал уже много от кого. Не только от буйных тинэйджеров, но и от вполне себе взрослых дядек и тёток, захотевших «тряхнуть стариной».
Особенно это обращение пришлось по вкусу девицам, про которых говорят «She is a real head-turner» (На такую все оборачиваются на улице). В милых женских коллективах они друг к другу так "ласково" обращаются:
И последняя на сегодня тема — суперменовская ловушка.
Следите за руками!
Какое слово мы слышим чаще всего в ответ на «How are you?»
Правильно — «Good!». Как вариант, «I’m good». Это слово описывает человека или предмет («какой?).
Кроме того, good может означать и «добро» (что?). To do good = делать добро.
Чуете, к чему я клоню? Ведь по идее, в ответ на «How are you doing?» («Как вы поживаете») было бы логично услышать «Well!». Потому что слово «Well» отвечает на вопрос «как?».
А в реальности что?
В реальности ситуация та же, что и в русском с парой почти близняшек «одеть кого-то / надеть что-то». То есть народ повально путает одно с другим и не парится по этому поводу. Зато некоторые smart alecks не упускают случая потешиться:
// 2,7Мб, 30 сек:
И чтобы окончательно вас запутать (да-да, таков мой коварный план), напоследок скажу вот что:
Допустим, вы — студент, идёте по улице и встречаете бывшего однокурсника вашей старшей сестры, который не раз бывал у вас дома. Можно сказать, друг семьи.
Ну как сестра? = How’s your sister doing?
У неё всё хорошо = She’s good, thanks.
Я слыхал, у неё был грипп? = I heard she had the flu?
Она чувствует себя хорошо, поправилась = She’s well, thanks.
Ну что, перегруз? А ведь мы ещё не обо всех приветствиях поговорили.
Feel free («не стесняйтесь») делиться в комментариях своими наблюдениями, особенно если вы сейчас живёте в США / Британии / Канаде / Австралии. Какие интересные приветствия у вас на слуху?
See you around,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
второе - это пресловутый small talk. с одной стороны дело нужное, а с другой многие уехавшие жалуются что непривычное и для нашего человека утомительное. что же это и как оно выглядит в идеале?
спасибо!
Don't You see how I am?
I'm old, fat and bold and young girls do not love me anymore...
Тут главное не переборщить.
Есть вопрос и он немного не по этой теме, но ответ очень нужен :), подскажите как в английском можно сказать "Зря ты это сделал" или "Зря ты этого не сделал" ?
С уважением,
Евгения
should -- глагол власти, который помогает нам влиять на поведение человека, когда не можем или не хотим эту самую власть открыто показывать. То есть вместо требования / приказа мы всего лишь советуем ("Это в твоих же интересах").
результат = "иметь что-то сделанным" к сейчас. Завершённость к сейчас с вытекающими последствиями: "вот ты сделал, и поэтому теперь.. " или "вот ты не сделал, и теперь..."
* You shouldn't have done it! = Не надо было этого делать. Зря.
* You should've done it! = Надо было это сделать. Зря не сделал.
Вместо done можно использовать подходящий по ситуации глагол:
* You shouldn't have said it
* You shouldn't have gone there
* You shouldn't have eaten that
etc
В связи с этим вспомнилось. Однажды наблюдал сценку, когда австралиец (лет 18) и американец-северянин (типичный Midwest) пересеклись после забега (cross country running).
Австралиец привычно выдал эту фразу, а американец отреагировал шуткой:
-- How are you going?
-- According to Newton's laws.
Оба посмеялись.
Дословно: Как ты движешься? - По законам Ньютона.
***
Ещё из характерно австралийского:
* Ga day or G'day = good day
На прощание:
* Cheerio
* Cheers mate
* Have a good one (имеется в виду day / weekend / week -- до следующей встречи)
----
О, я даже не знаю, что меня может взбесит больше, чем пресловутое одетьнадеть.
Никогда не упускаю случая сказать что-то вроде:
"Одел шубу? Молодец! Теперь,давай, раздень её обратно!"
//Когда речь идёт о самочувствии и здоровье, good посылаем подальше, а вместо него берём только WELL.
Я правильно понимаю, что пожелание "Get well soon!" означает "поправляйся скорее!" ,? :-)
...а ещё от души посмеялась надо забавными видео!
"are you" упростилось до "ya" [я],
а [ng] превратился в обычный звук [н].
Если же имеется в виду прилагательное ("какой?"), например, "грипповая прививка", то артикль не нужен. Как, впрочем, и в любом другом случае:
Было: stone = камень (сущ), wall = стена (сущ).
Стало: a stone wall = какая-то каменная стена
Так и с гриппом:
* A cold is a milder respiratory illness than the flu. = Простуда -- это менее серьёзное респираторное заболевание, чем грипп. ("что")
* We'll let you know when to get flu shots = Мы сообщим, когда делать грипповые прививки. ("какой", "какие"?). Здесь без артикля, потому что прилагательное.
Всегда читаю вас с удовольствием :)
Смелее снимайте с английский с пьедестала. Это утилитарная вещь. Когда Вы придумаете, как с его помощью сделать свою жизнь интереснее / лучше, тут-то и начнёт происходить волшебство.
Те, кто считает, что английский нужно учить (долго и упорно), как правило, ровно этим и занимаются.
Есть другая группа людей -- они свой английский "апгрейдят" по мере необходимости, в процессе использования. И почему-то у них прогресс заметно быстрее.
Пример. Была у меня ученица, которая пришла ко мне в середине 9-го класса. Уровень у неё был совершенно обычный, говорить хотела, но не очень получалось. Страх присутствовал, стеснение и всё вот это вот.
Постепенно она увидела, что ничего сложного в английском нет. Начала потихоньку пробовать. Сначала разговаривала только со мной (задачки всякие с ней решали детективные, видюшки смотрели и обсуждали, тексты прикольные пересказывали и так, и сяк, и с переподвывертами). Потом она потихоньку втянулась, стала писать сочинения (200-300 слов, пару раз в неделю). Сериалы смотреть, обсуждать -- со мной и со своим МЧ. Тот был постарше и английским поначалу владел лучше её. Потихоньку расширяла круг общения -- на reddit стала писать, нашла себе приятельниц через блоги (по общим интересам). Итог: к концу 10-го класса она говорила бодро и весело. С красивым акцентом, с естественной интонацией/мелодикой и почти совсем без ошибок. Мелкие огрехи если и присутствовали, то такого уровня, который на сдачу ЕГЭ вообще никак не влияет.
С одной стороны, к этому приложил руку и я. А с другой -- во многом это её собственная заслуга. Она хотела заговорить свободно и она это сделала. За полтора года.
Это вполне возможно.
I beg your pardon for being talkative, but the word пьедестал and the fact you mentioned teenagers remind me the song we used to sing when I was at my last grade at school.
"Здесь нет родной речи, здесь климат иной,
Забудь про русский, мой дорогой,
Ведь только английская речь здесь не нова.
И можно рискнуть, с урока слизнуть,
Но мы выбираем трудный путь,
Где правят иностранные слова
Кто здесь не бывал, кто текст не читал,
Тот сам себя не испытал,
Пусть даже на алгебре тянет на пьедестал
(unfortunately, I completely forgot the following two verses)
Как нелегко нам "Times"ы читать,
Глядя на табличку "No smoking!" опять,
И "Welcome to Russia!" с трудом иностранцу сказать!..