Для начинающих
Never been better!
Свернуть письмо
Поделиться:

Мы уже затрагивали тему приветствий / ответов (one, two) и вот снова к ней возвращаемся. Почему? Хотя бы потому, что это прикольно! А ещё по той причине, что нюансов тут хватит на несколько заходов. Сегодня поговорим про «разные отклики для разных ситуаций».

Поехали!

Что мы чаще всего слышим в качестве приветствия? Что-то вроде:

  • Привет, как дела? = Hi, how are you?
  • Как поживаешь / поживаете? = How are doing? / How are you doing today?
  • Как жизнь? = How is it going?

Чаще всего это не вопрос, а вариант Hi! / Hello! И ответ ожидается стандартный :

  • Нормально! = Fine, thanks!
  • Всё в порядке, а у вас? = I’m fine, thanks. And you?
  • Отлично. А вы? = Doing great. You?
  • Всё в норме = I’m good. Thanks! How are you?

Это всего лишь вежливость — ритуал, который положено исполнить, прежде чем перейти к делу. Никто всерьёз не станет вникать, что там у вас творится в жизни (кроме, конечно, самых близких людей):

puzzle_just_cutting_some_onions

  • Ты как, в порядке? = You okay?
  • Да, всё хорошо… Просто луковицу тут режу… = Yes, I’m fine… I’m just cutting some onions.

Полным-полно ситуаций, когда «ответная вежливость» (And you?) не очень-то уместна! Например, в магазине на кассе. «Здравствуйте! — Добрый вечер». И всё.

Правда, одним только «Fine!» даже в такой ситуации не обойтись. Желательно всё же добавить «Thank you! / Thanks!», иначе собеседник подумает, что вы:

  • неприветливы = standoffish
  • грубы = rude
  • или просто в плохом настроении = in a bad mood

Более того, если сказать одно лишь слово «Fine» медленно и низким голосом, будто сквозь зубы, оно мгновенно поменяет значение на противоположное. Вплоть до угрозы — зависит от интонации, а также от того, смотрите ли вы человеку прямо в глаза.

Хорошо. Со стандартными ответами разобрались. А как быть, если душа просит чего-нибудь поинтересней? О, это вы удачно зашли! Вариантов — масса.

ВСЁ ПО-СТАРОМУ

puzzle_the_usual

  • Ну как жизнь идёт-то? = So, how is life treating you?
  • У меня? Да как обычно. = Me? The usual.

А вот ещё:

  • Ну, как оно? = So, how is it?

  • Да всё по-старому = Same old, same old!

  • Что новенького? = What’s new?

  • Да ничего особенного = Not much.

В ЦЕЛОМ НЕПЛОХО

puzzle_not_bad_yourself

  • Как оно? = Hey, how ya doin’?

  • Нормалёк, сам-то как? = Not bad, yourself?

  • Как жизнь? = How are you?

  • Не жалуюсь = Can’t complain.

  • Да всё путём = It’s all good, man, it’s all good.

ЖИЗНЬ УДАЛАСЬ

puzzle_just_peachy

  • Как поживаешь? = How are you today?
  • Шикарно! = Just peachy!

puzzle_never_been_better

  • Лучше не бывает! = Never been better!
  • Всё круто! = Awesome!
  • Готов зажигать! = Ready to rock!

На странице этой Витаминки вас ждут:

  • Пара забавных видюшек.
  • Кое-какая радость для пессимистов.
  • Конечно же, гостинец для любителей сарказма.
  • И немного современного молодёжного сленга.

Never been better!

HOW YA DOIN'

Помните пунктик про то, что «How are you» — чаще всего не вопрос, а всего лишь вежливое приветствие?

Фирма Budweiser обыграла эту фишку и сделала отличный ролик. Приезжает как-то южанин в Нью-Йорк и заходит в бар…

// 1.4 Мб, 30 сек

  • Как оно? = How ya doin’!
  • Как оно? = How ya doin’!
  • Как оно? = How ya doin’?
  • Спасибо, ничего! = Well, thanks for asking, I’m doing fine…
  • Сегодня только приехал = Just got in today
  • Шурин меня в аэропорту подхватил = My brother-in-law picked my up at the airport
  • ну у вас тут и аэропортище! = a mighty big airport y'all got here
  • а люди-то какие приветливые! = and the people here are so nice!
  • Пива хотите? = Want a beer?
  • Хочу один «Бад» = I want a Bud!
  • How ya doin’!
  • How ya doin’!
  • How ya doin’?
  • I’m doing fine!
  • (…) и всё по новой

GETTING ON

Есть мнение, что вопрос «How are you getting on?» — это ещё одна разновидность «How are you?». На самом деле — не совсем.

Давайте посмотрим, что у него внутри:

  • to get = «обретать с некоторым усилием»
  • on = продолжение действия

По сути, мы интересуемся, есть ли у собеседника прогресс, продвижение в какой-то понятной нам обоим области.

  • Ну, как ремонт продвигается? = How are you getting on with home remodelling?
  • Как книжка-то, идёт? Которую ты пишешь? = How are you getting on with that book you’re writing?
  • Ну, как здоровье после болезни-то? Улучшается? = How are you getting on following your illness?

puzzle_how_are_you_getting_on

  • Эй, пёсик! Ну что, полегчало? = Hey, doggy! How are you getting on?

Ответ:

  • Очень даже! = Quite well!
  • Неплохо! = Not too bad!
  • Да всё отлично! = Things couldn’t be better!

Этот вопрос — гораздо более «настоящий», чем пустышка «How are doing?». Человек, который спрашивает вас об успехах в известным вам обоим делах, проявляет неподдельный интерес. Можно остановиться и потрепаться с ним, если время терпит.

MAKING SMALL TALK

(мелкий трёп)

На самом деле, «почесать языками» можно после почти любого вопроса, даже «пустышки», если только захотеть. Достаточно вместо ритуального ответа выдать что-то живое, настоящее.

  • (Person A) Как дела? = How are you?
  • (Person B) Нормально. Вот только с работы вышел = Good, just got off work.
  • (Person A) Да? И как сегодня работалось? = Oh yeah? How was work today?

Впрочем, small talk со всеми его нюансами и подводными камнями — это тема для другого раза.

Лучше запасёмся парой ответов «на чёрный день» — когда «держать марку» вы не в силах.

NEGATIVE ANSWERS

  • Бывало и лучше = I’ve been better.
  • Справляюсь как-то = I’m managing.
  • Да как-то так = So-so.
  • Могло быть и получше = Not too well.

В ответ на это вы, скорее всего, услышите сочувственное:

  • Жаль! = I’m sorry to hear that.
  • Ай-яй! Нехорошо! = That’s too bad!

Но вдаваться в дальнейшие подробности не стоит, если только это не ваш близкий друг или родственник.

Кстати, а как быть, если это друг / дражайшая половинка / родитель?

JUST BE HONEST

(Будьте честными)

How are you?

  • Нормально = Okay. // Если ваш тон вызывает подозрения, могут спросить «Just okay?» («Точно? У тебя ничего не случилось?»)
  • Дел по горло = Busy!
  • Умотался = Exhausted...
  • Щас бы вздремнул = Ready for a nap.
  • Достало всё! = Stressed out!

Впрочем, близких можно и пожалеть. И даже рассмешить.

SARCASM

В неформальном общении вместо «How are you?» часто говорят «What’s up?», что примерно переводится как «Ну, что новенького?»

Помните Bugs Bunny?

puzzle_whats_up_doc

Обычный ответ:

  • Да ничего. А у тебя? = Not much, what’s up with you?

«Good» здесь не прокатит. И никакое другое прилагательное.

Зато можно порезвиться, обыгрывая буквальное значение этой фразы («Что поднялось?»). Например:

puzzle_whats_up_sarcasm

  • … цены на бензин + у меня давление
  • Всё, что летает! = Everything that flies.

Вообще-то пошутить можно в ответ на любое приветствие. При условии, конечно, что уверены в собеседнике. С друзьями ещё туда-сюда, а вот человек новый или кто-то, с кем вы в формальных отношениях, может не так понять. «So, how are you today?»

  • Лучше чем вчера, но хуже, чем завтра! = Better than yesterday, but not as good as I will be tomorrow!
  • Теперь, когда ты тут, я в полном ажуре! = Now that you’re here, I feel great!
  • Мой адвокат говорит, что я могу не отвечать на этот вопрос = My lawyer says I don’t have to answer that question.

Кстати, «умников» в английском так и называют:

puzzle_smart_aleck

  • Кончай умничать = Stop being a smart aleck!

SUBCULTURES

Отдельного упоминания заслуживают субкультуры. Cмотришь, бывает, фильмец про «пацанов с раёна» и слышишь вот такое:

puzzle_wassup

  • Эй, братуха, ну чо? = Yo, dog, wassup!

Характерный гетто-говорок. И как, оно вам надо — повторять за брателлой?
Вычёркиваем.

И всё же бывает, что исковерканная гетто-фраза приживается среди «диванных бунтарей»: молодёжи и тех, кто себя к ней причисляет.

Так, например, культовый в определённых кругах сериал «Breaking bad» зародил моду на такое вот приветствие (где-то с 2013):

puzzle_what_up_biatch

Кому интересно, как произносится — слушаем тут. Перевод и стилистика там же.

А здесь я лишь скажу, что эту фразу слышал уже много от кого. Не только от буйных тинэйджеров, но и от вполне себе взрослых дядек и тёток, захотевших «тряхнуть стариной».

Особенно это обращение пришлось по вкусу девицам, про которых говорят «She is a real head-turner» (На такую все оборачиваются на улице). В милых женских коллективах они друг к другу так "ласково" обращаются:

puzzle_what_up_biatches

И последняя на сегодня тема — суперменовская ловушка.

THE SUPERMAN TRAP

Следите за руками!

Какое слово мы слышим чаще всего в ответ на «How are you?»

Правильно — «Good!». Как вариант, «I’m good». Это слово описывает человека или предмет («какой?).

  • Он — хороший человек = He is a good man.
  • Я знаю хороший ресторан = I know a good restaurant.

Кроме того, good может означать и «добро» (что?). To do good = делать добро.

Чуете, к чему я клоню? Ведь по идее, в ответ на «How are you doing?» («Как вы поживаете») было бы логично услышать «Well!». Потому что слово «Well» отвечает на вопрос «как?».

  • Мой учитель пения сказал, что я пою хорошо = My voice teacher said I sing well.

А в реальности что?

В реальности ситуация та же, что и в русском с парой почти близняшек «одеть кого-то / надеть что-то». То есть народ повально путает одно с другим и не парится по этому поводу. Зато некоторые smart alecks не упускают случая потешиться:

// 2,7Мб, 30 сек:

  • Ну и как тебе там живётся, Тео? = So, how are you doing over there, Theo?
  • Ну... ок = I’m doing good.
  • А вот и нет! Это Супермен «творит добро», а тебе живётся хорошо = Nah-uh! Superman does good! You’re doing well.
  • Подтяни-ка свою грамматику, сынок! = You need to study your grammar, son.
  • Ёлки! Некрасиво-то как для тебя получилось! = Wow! That was embarrassing for you!

И чтобы окончательно вас запутать (да-да, таков мой коварный план), напоследок скажу вот что:

  • Когда речь идёт о самочувствии и здоровье, good посылаем подальше, а вместо него берём только WELL.

Допустим, вы — студент, идёте по улице и встречаете бывшего однокурсника вашей старшей сестры, который не раз бывал у вас дома. Можно сказать, друг семьи.

  • Ну как сестра? = How’s your sister doing?

  • У неё всё хорошо = She’s good, thanks.

  • Я слыхал, у неё был грипп? = I heard she had the flu?

  • Она чувствует себя хорошо, поправилась = She’s well, thanks.

Ну что, перегруз? А ведь мы ещё не обо всех приветствиях поговорили.

Feel free («не стесняйтесь») делиться в комментариях своими наблюдениями, особенно если вы сейчас живёте в США / Британии / Канаде / Австралии. Какие интересные приветствия у вас на слуху?

See you around,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов




  • Ангелина Туниева
    Клаааас!!!
  • malice2006
    Спасибо!!!
  • mz30111983
    все-все витаминки читаю, все осознаю, но ничегошеньки не запоминаю... HELP!
  • Eugene Matveyev
    привет! хочется узнать два момента. в одном из выпусков проскочил пример со словом "ремонт", но я так понимаю в одноэтажной Америке не принято гатить заработанную копейку в то, чтоб превратить совмещенный санузёл в раздельный или наоборот, и само это понятие в нашем понимании не существует. как им сказать по-английски про ремонт?
    второе - это пресловутый small talk. с одной стороны дело нужное, а с другой многие уехавшие жалуются что непривычное и для нашего человека утомительное. что же это и как оно выглядит в идеале?
    спасибо!
  • schander
    Sometimes I answer How are you as follows:
    Don't You see how I am?
    I'm old, fat and bold and young girls do not love me anymore...
  • Ответ пользователю schander
    Юрий Жданов
    Чувство юмора -- это прекрасно.
    Тут главное не переборщить.
  • Kaizerin
    Юрий, а как спрашивают о делах настоящие друзья, с которыми у вас близкие отношения??
  • Natalie Rusin
    Огромное спасибо за витаминку. Очень понравилось. Полезный материал для разговорной практики.
  • александра максимова
    очень приятны ваши "Витаминки"!
  • Bealer
    Вам за все спасибо и хорошего настроения Я в Америке пять лет но все еще хромаю в разговорном Вы чудо и пожалуйста не пропадайте Елена харьковчанка
  • Ответ пользователю Bealer
    Girina56
    So,how are you doing over there?
  • Evgeniya
    Юрий! Спасибо большое за ваши Витаминки! :)
    Есть вопрос и он немного не по этой теме, но ответ очень нужен :), подскажите как в английском можно сказать "Зря ты это сделал" или "Зря ты этого не сделал" ?
    С уважением,
    Евгения
  • Ответ пользователю Evgeniya
    Юрий Жданов
    есть разные способы. Самый простой -- это сочетание "совета" + "желаемого результата"
    should -- глагол власти, который помогает нам влиять на поведение человека, когда не можем или не хотим эту самую власть открыто показывать. То есть вместо требования / приказа мы всего лишь советуем ("Это в твоих же интересах").

    результат = "иметь что-то сделанным" к сейчас. Завершённость к сейчас с вытекающими последствиями: "вот ты сделал, и поэтому теперь.. " или "вот ты не сделал, и теперь..."

    * You shouldn't have done it! = Не надо было этого делать. Зря.
    * You should've done it! = Надо было это сделать. Зря не сделал.

    Вместо done можно использовать подходящий по ситуации глагол:

    * You shouldn't have said it
    * You shouldn't have gone there
    * You shouldn't have eaten that

    etc
  • tve38
    Комментарии усиливают удовольствие от собственно витаминки.
  • Галина Гостева
    Я живу в Австралии. Когда меня впервые поприветствовали - "How are you going?", я была очень расстроена, что даже кассир заметила мою "замечательную" походку. Здесь вместо doing говорят going. Спасибо за урок!
  • Ответ пользователю Галина Гостева
    Юрий Жданов
    Галина, спасибо за интересную страноведческую наводку.

    В связи с этим вспомнилось. Однажды наблюдал сценку, когда австралиец (лет 18) и американец-северянин (типичный Midwest) пересеклись после забега (cross country running).
    Австралиец привычно выдал эту фразу, а американец отреагировал шуткой:

    -- How are you going?
    -- According to Newton's laws.

    Оба посмеялись.

    Дословно: Как ты движешься? - По законам Ньютона.

    ***

    Ещё из характерно австралийского:

    * Ga day or G'day = good day

    На прощание:

    * Cheerio
    * Cheers mate
    * Have a good one (имеется в виду day / weekend / week -- до следующей встречи)
  • Kairat
    Интересно читается тема, завтра продолжу
  • Sophia
    //В реальности ситуация та же, что и в русском с парой почти близняшек «одеть кого-то / надеть что-то». То есть народ повально путает одно с другим и не парится по этому поводу. Зато некоторые smart alecks не упускают случая потешиться:
    ----
    О, я даже не знаю, что меня может взбесит больше, чем пресловутое одетьнадеть.
    Никогда не упускаю случая сказать что-то вроде:
    "Одел шубу? Молодец! Теперь,давай, раздень её обратно!"
  • Ответ пользователю Sophia
    Юрий Жданов
    This is epic :-)))
  • Sophia
    Очень интересно, спасибо за заряд бодрости на целый день!
    //Когда речь идёт о самочувствии и здоровье, good посылаем подальше, а вместо него берём только WELL.
    Я правильно понимаю, что пожелание "Get well soon!" означает "поправляйся скорее!" ,? :-)
  • Ответ пользователю Sophia
    Юрий Жданов
    Exactly!
  • Диана Пластунова
    Отличный урок! Получила много удовольствия и новых знаний!
    ...а ещё от души посмеялась надо забавными видео!
  • Аноним
    Вопрос: Во фразе: "Как оно? = How ya doin’!" как образовалось слово -ya? Как его расшифровать и как оно читается?.. если не сложно.
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    Изначально "How are you doing?"

    "are you" упростилось до "ya" [я],
    а [ng] превратился в обычный звук [н].
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    И кстати, по произношению этой фразы. В первом видео она звучит много раз, послушайте и потренируйтесь вместе с актёрами.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Аноним
    Спасибо, Юрий.
  • infodealer
    А перед flu всегда артикль ставится?
  • Ответ пользователю infodealer
    Юрий Жданов
    Да, если вы хотите сказать "грипп как болезнь". То есть грипп работает как существительное ("что?")

    Если же имеется в виду прилагательное ("какой?"), например, "грипповая прививка", то артикль не нужен. Как, впрочем, и в любом другом случае:

    Было: stone = камень (сущ), wall = стена (сущ).
    Стало: a stone wall = какая-то каменная стена

    Так и с гриппом:

    * A cold is a milder respiratory illness than the flu. = Простуда -- это менее серьёзное респираторное заболевание, чем грипп. ("что")

    * We'll let you know when to get flu shots = Мы сообщим, когда делать грипповые прививки. ("какой", "какие"?). Здесь без артикля, потому что прилагательное.
  • polyakova.lina.2015
    Просветитель вы наш, Юрий! Большое вам русское мерси.
  • n.pchelnikova
    Спасибо!
    Всегда читаю вас с удовольствием :)
  • abv.bratsk
    спасибо
  • ELENA BLADIMIROVNA
    Здравствуйте, Юрий! Спасибо Вам огромное!!! Интересно, познавательно и читается на одном дыхании.
  • violin
    Спасибо!!!
  • Inna
    Делюсь: американцы разговоры по телефону между друзьями часто начинают с "What's up, bro" or "What's up, man", а заканчивают просто "Later"
  • Ответ пользователю Inna
    Юрий Жданов
    Спасибо, Инна!
  • Светлана Мишуринских
    Спасибо!
  • z-larissa
    Юра,спасибо,опять спасли от невежества и хандры.
  • Valentina-dz2013
    Классная витаминка!!!
  • i.shekhtel
    Много интересного и познавательного. Спасибо.
  • elmira.geo
    Юра, спасибо за Ваши старания поделиться с ближним своими знаниями. Вы - настоящая кладезь!) А главное- делаете это с любовью. Разрешите спросить (с большим страхом для себя) сколько времени потрачено на приобретение такого багажа? Ну никак мне разговорный не дается...Sorry)
  • Ответ пользователю elmira.geo
    Юрий Жданов
    Эльмира, помните такую присказку -- "Глаза боятся -- руки делают"?

    Смелее снимайте с английский с пьедестала. Это утилитарная вещь. Когда Вы придумаете, как с его помощью сделать свою жизнь интереснее / лучше, тут-то и начнёт происходить волшебство.

    Те, кто считает, что английский нужно учить (долго и упорно), как правило, ровно этим и занимаются.

    Есть другая группа людей -- они свой английский "апгрейдят" по мере необходимости, в процессе использования. И почему-то у них прогресс заметно быстрее.

    Пример. Была у меня ученица, которая пришла ко мне в середине 9-го класса. Уровень у неё был совершенно обычный, говорить хотела, но не очень получалось. Страх присутствовал, стеснение и всё вот это вот.

    Постепенно она увидела, что ничего сложного в английском нет. Начала потихоньку пробовать. Сначала разговаривала только со мной (задачки всякие с ней решали детективные, видюшки смотрели и обсуждали, тексты прикольные пересказывали и так, и сяк, и с переподвывертами). Потом она потихоньку втянулась, стала писать сочинения (200-300 слов, пару раз в неделю). Сериалы смотреть, обсуждать -- со мной и со своим МЧ. Тот был постарше и английским поначалу владел лучше её. Потихоньку расширяла круг общения -- на reddit стала писать, нашла себе приятельниц через блоги (по общим интересам). Итог: к концу 10-го класса она говорила бодро и весело. С красивым акцентом, с естественной интонацией/мелодикой и почти совсем без ошибок. Мелкие огрехи если и присутствовали, то такого уровня, который на сдачу ЕГЭ вообще никак не влияет.

    С одной стороны, к этому приложил руку и я. А с другой -- во многом это её собственная заслуга. Она хотела заговорить свободно и она это сделала. За полтора года.

    Это вполне возможно.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    elmira.geo
    Юрий, спасибо за подаренную надежду и ,конечно же, внимание. Надо идти вперед! Какие наши годы...) Желаю Вам удачи во всем. Будьте благословенны!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sophia
    Прошу прощения, не хочу показаться излишне болтливой, но слово пьедестал, и то, что вы упомянули старшеклассников, напомнило мне песню, которую мы пели в выпускном классе.
    I beg your pardon for being talkative, but the word пьедестал and the fact you mentioned teenagers remind me the song we used to sing when I was at my last grade at school.
    "Здесь нет родной речи, здесь климат иной,
    Забудь про русский, мой дорогой,
    Ведь только английская речь здесь не нова.
    И можно рискнуть, с урока слизнуть,
    Но мы выбираем трудный путь,
    Где правят иностранные слова
    Кто здесь не бывал, кто текст не читал,
    Тот сам себя не испытал,
    Пусть даже на алгебре тянет на пьедестал
    (unfortunately, I completely forgot the following two verses)
    Как нелегко нам "Times"ы читать,
    Глядя на табличку "No smoking!" опять,
    И "Welcome to Russia!" с трудом иностранцу сказать!..
  • Igor163
    интересно познавательно хорошая манера изложения спасибо игорь
  • Жанна
    спасибо, здорово))
  • Olena
    Really useful! Thanks!
  • Anna Petrowskaja
    Здорово! И с аппетитом! Спасибо!
  • Galiya
    И смшно и поучительно..спасибо
  • Garik
    Interesting
  • seylbekkyzy
    Интересно очень. Спасибо.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp