или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Рассылка «Лёвики»
Лёвик №2: Mistakes we have yet to deserve.
Свернуть письмо
Поделиться:
Так уж получается, такая уж у меня профессия, что нет-нет да и случится поставить на место заблудившегося в грамматике какого-нибудь носителя. А что – to err is human, а они чем не люди? But here’s the thing, им грамматику на нужной странице откроешь, пальцем ткнешь в пункт шестьдесят точка четыре, а они нос воротят, прочитать отказываются. Логика своеобразная, но присутствует: я – носитель языка, мне лучше знать.

Stern Cowboy

Я вот, например, тоже русскому языку носителем прихожусь, но и меня на место ставили: учителя, коллеги и даже студенты Краснодарского политехнического родом из Гватемалы. Вырасти носителем – это полдела, на это уповать не приходится. Чувство языка – оно ведь не с потолка берётся, и у каждого своё. Читает человек хорошую литературу – и чувство языка его шире. А если “улица воспитала”, то и глазом не моргнёт: ошибётся да еще и по наследству кому-нибудь передаст. Не каждый носитель языка welcomes criticism: могут назвать тебя f*ckwit и перестать с тобой дружить в фейсбуке, а при встрече на улице воротят лицо и страшно некрасиво его морщат. К чему же это я все. К тому, что не стоит подражать неграмотной речи. О том, какие ошибки делают носители языка, и как согрешить против грамматики и get away with it, читайте в сегодняшнем “Лёвике”.
 
  • to err is human. = ошибаться свойственно человеку. 
  • How does he always get away with it ?. = И как ему постоянно все сходит с рук?

Лёвик №2: Mistakes we have yet to deserve.

TOO BIG OF A HOUSE.

В моём рейтинге это бессменный лидер. Не потому, что встречается чаще остальных, а потому, что мне ни разу не удалось убедить хотя бы одного носителя в том, что это ошибка. Мысль, которую призвана помочь выразить эта структура, выглядит примерно так.
 
Honey, isn’t this house just lovely? Do you think we could buy it, do you, do you, honey? – I don’t know, bunny. There’s three floors. That’s two floors too many. Doesn’t it seem like too big of a house for just the two of us?  = Дорогой, ну разве этот дом не прекрасен? Думаешь, мы могли бы его купить, да? да, дорогой? – Ну не знаю, зайка. Тут же три этажа. Это ж на два этажа больше, чем нужно. Не слишком большой домина для нас двоих?
 
  • That’s two floors too many. = На два этажа больше, чем нужно.

В том, чтобы сказать “этот дом слишком большой” никаких сложностей нет: “This house is too big”. Трудности возникают на том этапе, когда нужно сказать “это – слишком большой дом”. Слово too - необычное. Оно как "very" не работает. Если a very big house - это как за здрасте, то a too big house - сказать не получится. Но сразу оговорочка, язык-то английский все-таки изучаем: если too-big - сложное прилагательное ("большенный"), то можно. Вопросы можете задавать в комментариях. Если же мы имеем дело не со сложным прилагательным, а с двумя отдельными словами (too + прилагательное = слишком + большой), то действовать нужно так:

She’s always been too kind a person. No wonder people started taking advantage of that. = Она всегда была слишком добрым человеком. Неудивительно, что люди начали этим пользоваться.

  • Take advantage of something. = Злоупотреблять чем-либо. 
  • No wonder . = Неудивительно. 

Как видите, никакого OF тут нет, но артикль A/AN присутствует и располагается непосредственно перед существительным, а не перед прилагательным. При этом среднестатистическому носителю этот артикль, употребленный сам по себе, jars on their ears. Структура эта довольно формальна, но выходит, что необходимость в ней ощущают не только выпускники лингвистических факультетов и владельцы старинных английских замков в пятнадцатом поколении. Потому ее и “переиначили” на свой лад  - так звучит, видимо, лучше. Даже мне иногда кажется, что с OF как-то ровнее, глаже выходит.

  • ... jars on their ears. = ... режет им ухо. 
  • 485505207

Возможно также, что в основе этой ошибки лежит употребление OF со словом MUCH.

I can’t seem to figure out the man, you know. Something about him that I can’t quite place. He is too much of a  good guy is what I think puts me off about him. = Я все не пойму никак, что он за человек такой. Есть в нем, что-то странное, а что – не пойму. Какой-то чересчур “свой”. Вот это, я думаю, меня в нем и отталкивает.

  • ... figure out the man. = ... разобраться в человеке.
  • There is something about him I can’t qiute place. = Что-то в нем есть такое, а что не пойму.
  • What puts me off about him is...  . = Что меня в нём отталкивает... .

MjAxMi03YWM4MDlhZGQ4ZTY3YTQz

  • You can't have too much of a good thing . = Хорошего (слишком) много не бывает.
  • I ONCE KNEW A MAN COULD SPEAK 50 LANGUAGES.

    Что не так в этом предложении? А ведь кое-чего не хватает. Не WHO ли? Именно что его. Вот так выбрасывать THAT или WHO из предложения, где они выплоняют роль подлежащего очень типично для разговорного языка.

    Сравните:
    He said (that) he won’t be making it to the party. = Он сказал, что не сможет выбраться сегодня на вечеринку. 

    В данном случае THAT является союзом и фундаментальной нагрузки не несет и можеть быть dropped. Смотрим следующий пример.

    Mister, would you have another one of those things (тут должен быть that) go boom? = Дядя, а у вас не будет штуки типа тех, которые взрываются?

    Убрать же из этого предложения THAT – все равно, что убрать из русского “которые”, и тем не менее это очень распространенный приём. Происходит это потому, что в принципе, даже без этого THAT, при свободном владении языком подразумеваемые свзяи в таких предложениях все равно угадываемы. 

    Remember I dated that chick (тут должен быть who) could slug back a bottle of rye in under two minutes for a bet? = Помнишь, я как-то с девчулиной встречался, которая на спор бутылку виски меньше, чем за две минуты выпивала?

    • Slug back . = Выглушить.
    • In under/ over... . = Менее/ более, чем за ... .
    • customer-asking-clerk-about-electric-appliance-questions-inside-walmart-store_so9rupq5ox_thumbnail-full01

    ИЗВИНИТЕ, У ВАС ТУТ ДЕЕПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ ПРОВИС.

    А затянуть некому – вот беда. Речь идет о грамматическом феномене, известном в английском языке как “dangling participle”. Посмотрите-ка на этот образчик.

    Глянув на нее, свет потух. 

    Бессмыслица какая-то. Не мог же свет потухнуть после того, как он (свет) на нее глянул. То есть деепричастие «глянув» должно как бы относиться к подлежащему, которое осталось где-то между строк. И хотя мы угадываем, кто может скрываться за «глянув», выглядит это предложение, мягко говоря, нескладно. В английском языке подобная ошибка распространена довольно широко, чему виной, возможно, наличие в нем (в языке) особых вводных деепричастных оборотов типа:.

    Speaking of your girlfriend, how is she? – Well, she’s been acting a little weird lately. = Кстати о твоей подружке, как она? – Ну, она как-то странно себя ведет последнее время.

    • Speaking of.. . = Кстати о... 
    • Drunk-man-at-the-bar-000073667511_XXXLarge-639x426

    • Would you be available ? = У тебя случайно парня нет?

    Knowing him, it’s hard to imagine he could have done something like this. = Зная его, трудно представить, чтобы он мог сотворить что-либо подобное.

    Это совсем не одно и то же, что и:

    Speaking of his girlfriend, she came in. = Говоря о его подружке, она вошла. 

    Построенное таким образом, предложение содержит довольно грубую ошибку. В очень bookish английском чтобы избежать “провисания” деепричастия, к нему можно присовокупить выделенное подлежащее. Местоимения в таком случае употребляются в весьма режущей слух форме – личной необъектной. 

    We speaking of his girlfriend, she came in the room. = Мы разговаривали о его подружке, и она вошла в комнату.

    All papers turned in, the class let out. = Когда все работы были сданы, урок окончился. 

    • When does the movie let out? = Когда заканчивается фильм?

    Если же вы не желаете звучать претенциозно или неграмотно, то вам лучше просто перефразировать предложение.

    Being a bear of very little brain, Owl didn’t really think much of Pooh. = Because Pooh was a bear of very little brain, Owl didn’t really think much of him. = Потому как Пух не отличался большим умом, и Сова была о нем небольшого мнения.

    • I didn't think much of him. = Я был о нем небольшого мнения.

    Reading a newspaper, somebody rang the door bell. = While I was reading a newspaper, somebody rang the door bell. = Пока я читал газету, кто-то позвонил в дверь. 

    Driven to poverty, we see how the main character will seize at whatever little chance of work that comes her way. = As the main character is driven to poverty, we see how she will seize at whatever little chance of work that comes her way. = По мере того как главная героиня скатывается в нищету, мы видим, что она хватается за всякий малейший шанс заработка, который ей подворачивается.

    • Seize at something. = Хвататься за что-нибудь.
    • Whatever little chance = Какой угодно маленький шанс.

    I DONE DID IT.

    Чтобы сотворить такое с перфектом, недостаточно плохо выучить табличку с временами или даже хватить лишнюю рюмку. Это можно только впитать с молоком матери и лошадиным потом где-нибудь на ранчо в Луизиане. Without going too far into detail, I DONE DID IT = I HAVE DONE IT.

    • Without going into detail = Не вдаваясь в подробности.

    Я бы, может, и не включил это в список самых интересных ошибок, если бы буквально вчера мне не написала моя студентка и не спросила бы: «а это на 1:24 вообще чё такое?». Вот и вы посмотрите.

    Насколько мне позволяет судить мой скромный опыт, за пределами американского Юга вы это не услышите. А если и случится все-таки, то либо в чёрном квартале, либо знайте: это шутка – можно смеяться. 

    You done packed your things yet? – Yep. I done packed 'em all right, Mom. = Ты вещи в сумки поклал уже? – Ага. Всё поклал, мам.

    И хотя тему на этом мы не исчерпали, наш выпуск подошел к концу. В следующих публикациях мы обсудим, почему носители говорят there’s too many people; если нельзя говорить if I was, то почему все-таки можно;  что за зверь такой – I wish I would have told him; а также среди прочего и иные грешки – мелкие и не очень. 

    P.S. Тему, которую попросил меня раскрыть go-getter (а он их три штуки сразу затребовал) я освещу в одном из следующих выпусков. А между тем объявляю еще один конкурс, победитель которого точно так же (в пределах следующих пяти постов) получит развернутый ответ на вопрос, который его больше всего заботит. А задание вот какое. Нужно составить полноценное предложение, в котором были бы употреблены все четыре ошибки, которые мы сегодня рассмотрели.  У кого это получится смешнее, чем у остальных, тот и победил. На этом откланиваюсь, и до встречи через неделю!

     
     
    Be catching you on here,
    Yury Nekrasov,
    Enthusiast of all things English.
    ny@puzzle-english.com
    DSC_4449



    Лучшие комментарии
    • annaliberman
      annaliberman
      Юрий... у всех уровни разные((( я вот на том, где мозг читает и запоминает. Можно в следующий раз... когда будете писать об ошибках-сразу рядом писать как на самом деле надо сказать. Где то в тексте это было, где-то нет... а то не совсем понятно-тоже так говорить нужно или этот прочёл, узнал, что ошибки... но народ так говорит все равно и по большому счету забил на полученную информацию. Теперь в сознании небольшая путаница


    • Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Вы можете взять любой учебник грамматики (я бы однозначно советовал Michael Swan "Practical English Usage") и по указателю найти "too". Там все будет. Но тут все просто - не стоит усложнять и менять местами прилагательное с существительным. I see black a cat - конечно, ерунда:) Но и в she is too kind a person существительное и прилагательное на вполне себе своих местах. Единственное, что нужно понимать - положение артикля a/an при использовании TOO. Он находится непосредственно перед существительным: too beautiful A girl, а не A too beautiful girl, как можно было бы, например, поступить, если бы вместо TOO был VERY: A very beautiful girl - правильно. Кроме TOO себя подобным образом ведут еще слова AS, HOW, SO: how big А house do you want?/ I never knew I could have as beautiful А girl as you/ и т. д.


    • Tatiana_zema
      Tatiana_zema
      Не совсем понимаю эти ошибки, видимо уровень мой еще не тот, что б слух резало))


    Комментарии (91)
    • Сергей Фай
      Сергей Фай
      Great! You are the bestest!
    • Алексей Костромин
      Алексей Костромин
      "I have been Foolish and Deluded," said he, "and I am a Bear of No Brain at All."
    • Vladimir
      Vladimir
      Ok, my second try :) Please, don't hesitate to correct me if I was wrong ( except the mentioned above ones ) :)

      1. Being never too old of a person done learned something stupid.

      2. Speaking with my psychiatrist told me I was too crazy a person and I said I want a second opinion, then he done said okay, you're too ugly of a person as well.

      3. Speaking of women never be equal to men until they done walked down the street with too bald of a head and a beer gut, and still think they are sexy.

      Thank you in advance.
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Well, I am not going to go into much detail here, but even though all three of these to some extent meet the aforementioned criteria they are, should I say, very hard to decipher. The point being that even though native speakers do make these mistakes, it never takes away from clarity of the message. In your case they only serve to make it even more confusing. I suggest you try and rephrase your sentences with particular attention paid to having a subject in the sentences, which they lack. Keep at it! Not a bad job though. Practice makes perfect.
    • Сергей Григорович
      Сергей Григорович
      Юрий, что можете сказать про самоучители английского Драгункина? Недавно мне в руки попало пару штук. Краем глаза где-то в интернете я прочитал, что у него там много неправильного.
    • Ответ пользователю Сергей Григорович
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Здравствуйте, Сергей! К сожалению (наверное), ничего сказать не могу. За исключением того, что с детства это имя у меня ассоциируется с быстрым money grab'ом во весь масштаб широкой русской души. И хотя это неточно, я так и не удосужился лично с ним познакомиться.
    • Светлана
      Светлана
      Юрий, спасибо огромное, я в восторге от разбора разговорных "фишек" английского. Ведь академический-то вариант без проблем найти/выучить/понять, а вот живую речь слушаешь, - и периодический ступор просто гарантирован. А с Вашими подсказками-объяснениями, надеюсь, со временем и эта проблема would vanish!
      Кстати, я фразы типа "too big of a house" перевожу на наш разговорный манер "слишком большой КАК ДЛЯ дома". For instance, "He's too much cute of a guy." - Как для парня, он слишком смазливый.
    • Ответ пользователю Светлана
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Светлана! Неплохой вариант перевода, что ж! Главное, чтобы с ошибочкой было!:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Светлана
      Светлана
      "Главное, чтобы с ошибочкой было!:)" - Sorry, I didn't quite catch that. You've found a mistake in my comment, have you? Or you mean something else?
    • Ответ пользователю Светлана
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      What I meant is "he is too cute of a guy" is a mistake and should be translated accordingly. Which you did:) Как для парня... is just the right amount of a mistake so good job!
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Светлана
      Светлана
      Ah, now catch it! Seems after reading your Лёвик I gave up treating it like a mistake :) ... for a while...
    • Go-Getter
      Go-Getter
      Здравствуйте, Юрий!

      Все отлично. Выпуск был прочитан на одном дыхании.
      Жаль, что нет сейчас времени принять участие в конкурсе.

      По поводу заданных мной тем: Вы можете их объединить в одну. То, о чем я писал, - скорее подтемы, пункты плана для одного выпуска.


      В комментариях прозвучали замечания к оформлению.
      Считаю, что и картинки, и шрифты замечательно смотрятся и на планшете, и на ноутбуке.
      Уменьшать их точно незачем ради экономии в пару килобайт. Размер "все поменьше" актуален только для фаблетов. Но лучше их не использовать для учебы, как и играть в Данетку.)))


      Единственное, на что мне хотелось бы обратить внимание, - это то, что каждый выпуск не только интересный рассказ, но и материал для изучения. Возможно, стоит сделать текст более структурированным, юзабильным для тех, кто по нему учится. Но это скорее просьба к верстальщику, чем к автору.)))

      Имеет смысл особо выделять, как говорить правильно. Иначе с каждым разом количество вопросов у the bewildered будет зашкаливать.
    • Ответ пользователю Go-Getter
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Юрий! Что вы имеете в виду под "более структурированным"? Потому как я и автор и верстальщик в одном лице:)
    • Ирина
      Ирина
      "Глянув на нее, свет потух". Тут и на русском этот безграмотный бред не поймешь, не то что на английском. "Reading a newspaper, somebody rang the door bell". Простите, но как тут определить, что читающий газету это не тот, кто давит на кнопку звонка? Хочется надеяться, что когда-нибудь я научусь и полупроглоченные предложения понимать ))
    • Lenglish
      Lenglish
      Это было очень интересно. Спасибо!
    • Ответ пользователю Lenglish
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Я рад, что Вам понравилось!
    • Andrew
      Andrew
      Speaking of those pariciple little things, I knew a cat once done meowed me to death for being just too much of a Puzzle English reader
    • Ответ пользователю Andrew
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Looks like we might be having ourselves a winner here:) We'll see in a few days though:)
    • kapatin
      kapatin
      После таких рассылок хочется учиться, учиться и учиться (как завещал нам Владимир Ильич). Спасибо авторам огромное)))
    • Ответ пользователю kapatin
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      После таких комментариев писать, писать и еще раз писать тоже хочется! Спасибо!:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      dasha_ign
      dasha_ign
      Так пожалуйста, не отказывайте себе в удовольствии. А заодно и нам ;)
    • allat.sun
      allat.sun
      очень интересная тема, спасибо! Вот мои потуги:
      Reading the Lyovik it seemed to be one of those things would blow your brains out, but after all that was not too big of a problem, I done solved it!
    • Ответ пользователю allat.sun
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Not bad at all! Good job there!
    • Дмитрий Кинаш
      Дмитрий Кинаш
      Speaking a latin lesson, the hell portal done opened and let too eerie of a creation in for a school lesson everyone was frightened. Right?
    • Ответ пользователю Дмитрий Кинаш
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      It could do with a bit of an improvement, but is overall quite good! How do you "speak a latin lesson" though?:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Дмитрий Кинаш
      Дмитрий Кинаш
      Я хотел донести мысль, что на уроке латинского языка была какая-то тарабарщина, которую ученик искренне считал "говорением" домашнего задания. Было желание эти многабукаф уместить в минимуме слов на английском.
    • alyoshka384
      alyoshka384
      Спасибо! Отличный "Левик" получился! Интересно. У Пуха, так, вообще, куча всего неправильного. Я прочитал, было дело. Еще трудно Хагрида в "Гарри Поттере" понимать :) Там, вообще, засада :)
    • Ответ пользователю alyoshka384
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      "Винни-Пух" - вообще книга обязательная к чтению! Спасибо за комментарий!:)
    • Kate S
      Kate S
      Юрий, спасибо! Очень интересный выпуск!Материал немного сложноват для меня как новичка, конечно, тем не менее несколько полезных фраз я для себя нашла. С нетерпением жду нового Лёвика!
    • Ответ пользователю Kate S
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо! Будут выпуски для разных уровней!:)
    • alexfilia
      alexfilia
      Юрий, здравствуйте! Подскажите, где можно почитать о таких вариантах, когда артикль ставится после определения к существительному, а не перед определением. Вроде вашего предложения She’s always been too kind a person. Не пойму, почему в данном случае это возможно. Нельзя же сказать I see black a cat, например...
    • Ответ пользователю alexfilia
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Вы можете взять любой учебник грамматики (я бы однозначно советовал Michael Swan "Practical English Usage") и по указателю найти "too". Там все будет. Но тут все просто - не стоит усложнять и менять местами прилагательное с существительным. I see black a cat - конечно, ерунда:) Но и в she is too kind a person существительное и прилагательное на вполне себе своих местах. Единственное, что нужно понимать - положение артикля a/an при использовании TOO. Он находится непосредственно перед существительным: too beautiful A girl, а не A too beautiful girl, как можно было бы, например, поступить, если бы вместо TOO был VERY: A very beautiful girl - правильно. Кроме TOO себя подобным образом ведут еще слова AS, HOW, SO: how big А house do you want?/ I never knew I could have as beautiful А girl as you/ и т. д.
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      alexfilia
      alexfilia
      Спасибо большое за учение :)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      oren.manager
      oren.manager
      Я так понимаю, such туда же? She is such a nice person.
    • Ответ пользователю oren.manager
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Нет, such - это оттуда, в другую сторону. Сравните: such A nice person по структуре не то же самое что и too beautiful A person. Разница в положении артикля. Such - это туда же, куда и quite: wow, you are quite A good driver!