или через: 
RU
Рассылка «Лёвики»
Лёвик №2: Mistakes we have yet to deserve.
Свернуть письмо
Поделиться:
Так уж получается, такая уж у меня профессия, что нет-нет да и случится поставить на место заблудившегося в грамматике какого-нибудь носителя. А что – to err is human, а они чем не люди? But here’s the thing, им грамматику на нужной странице откроешь, пальцем ткнешь в пункт шестьдесят точка четыре, а они нос воротят, прочитать отказываются. Логика своеобразная, но присутствует: я – носитель языка, мне лучше знать.

Stern Cowboy

Я вот, например, тоже русскому языку носителем прихожусь, но и меня на место ставили: учителя, коллеги и даже студенты Краснодарского политехнического родом из Гватемалы. Вырасти носителем – это полдела, на это уповать не приходится. Чувство языка – оно ведь не с потолка берётся, и у каждого своё. Читает человек хорошую литературу – и чувство языка его шире. А если “улица воспитала”, то и глазом не моргнёт: ошибётся да еще и по наследству кому-нибудь передаст. Не каждый носитель языка welcomes criticism: могут назвать тебя f*ckwit и перестать с тобой дружить в фейсбуке, а при встрече на улице воротят лицо и страшно некрасиво его морщат. К чему же это я все. К тому, что не стоит подражать неграмотной речи. О том, какие ошибки делают носители языка, и как согрешить против грамматики и get away with it, читайте в сегодняшнем “Лёвике”.
 
  • to err is human. = ошибаться свойственно человеку. 
  • How does he always get away with it ?. = И как ему постоянно все сходит с рук?

Лёвик №2: Mistakes we have yet to deserve.

TOO BIG OF A HOUSE.

В моём рейтинге это бессменный лидер. Не потому, что встречается чаще остальных, а потому, что мне ни разу не удалось убедить хотя бы одного носителя в том, что это ошибка. Мысль, которую призвана помочь выразить эта структура, выглядит примерно так.
 
Honey, isn’t this house just lovely? Do you think we could buy it, do you, do you, honey? – I don’t know, bunny. There’s three floors. That’s two floors too many. Doesn’t it seem like too big of a house for just the two of us?  = Дорогой, ну разве этот дом не прекрасен? Думаешь, мы могли бы его купить, да? да, дорогой? – Ну не знаю, зайка. Тут же три этажа. Это ж на два этажа больше, чем нужно. Не слишком большой домина для нас двоих?
 
  • That’s two floors too many. = На два этажа больше, чем нужно.

В том, чтобы сказать “этот дом слишком большой” никаких сложностей нет: “This house is too big”. Трудности возникают на том этапе, когда нужно сказать “это – слишком большой дом”. Слово too - необычное. Оно как "very" не работает. Если a very big house - это как за здрасте, то a too big house - сказать не получится. Но сразу оговорочка, язык-то английский все-таки изучаем: если too-big - сложное прилагательное ("большенный"), то можно. Вопросы можете задавать в комментариях. Если же мы имеем дело не со сложным прилагательным, а с двумя отдельными словами (too + прилагательное = слишком + большой), то действовать нужно так:

She’s always been too kind a person. No wonder people started taking advantage of that. = Она всегда была слишком добрым человеком. Неудивительно, что люди начали этим пользоваться.

  • Take advantage of something. = Злоупотреблять чем-либо. 
  • No wonder . = Неудивительно. 

Как видите, никакого OF тут нет, но артикль A/AN присутствует и располагается непосредственно перед существительным, а не перед прилагательным. При этом среднестатистическому носителю этот артикль, употребленный сам по себе, jars on their ears. Структура эта довольно формальна, но выходит, что необходимость в ней ощущают не только выпускники лингвистических факультетов и владельцы старинных английских замков в пятнадцатом поколении. Потому ее и “переиначили” на свой лад  - так звучит, видимо, лучше. Даже мне иногда кажется, что с OF как-то ровнее, глаже выходит.

  • ... jars on their ears. = ... режет им ухо. 
  • 485505207

Возможно также, что в основе этой ошибки лежит употребление OF со словом MUCH.

I can’t seem to figure out the man, you know. Something about him that I can’t quite place. He is too much of a  good guy is what I think puts me off about him. = Я все не пойму никак, что он за человек такой. Есть в нем, что-то странное, а что – не пойму. Какой-то чересчур “свой”. Вот это, я думаю, меня в нем и отталкивает.

  • ... figure out the man. = ... разобраться в человеке.
  • There is something about him I can’t qiute place. = Что-то в нем есть такое, а что не пойму.
  • What puts me off about him is...  . = Что меня в нём отталкивает... .

MjAxMi03YWM4MDlhZGQ4ZTY3YTQz

  • You can't have too much of a good thing . = Хорошего (слишком) много не бывает.
  • I ONCE KNEW A MAN COULD SPEAK 50 LANGUAGES.

    Что не так в этом предложении? А ведь кое-чего не хватает. Не WHO ли? Именно что его. Вот так выбрасывать THAT или WHO из предложения, где они выплоняют роль подлежащего очень типично для разговорного языка.

    Сравните:
    He said (that) he won’t be making it to the party. = Он сказал, что не сможет выбраться сегодня на вечеринку. 

    В данном случае THAT является союзом и фундаментальной нагрузки не несет и можеть быть dropped. Смотрим следующий пример.

    Mister, would you have another one of those things (тут должен быть that) go boom? = Дядя, а у вас не будет штуки типа тех, которые взрываются?

    Убрать же из этого предложения THAT – все равно, что убрать из русского “которые”, и тем не менее это очень распространенный приём. Происходит это потому, что в принципе, даже без этого THAT, при свободном владении языком подразумеваемые свзяи в таких предложениях все равно угадываемы. 

    Remember I dated that chick (тут должен быть who) could slug back a bottle of rye in under two minutes for a bet? = Помнишь, я как-то с девчулиной встречался, которая на спор бутылку виски меньше, чем за две минуты выпивала?

    • Slug back . = Выглушить.
    • In under/ over... . = Менее/ более, чем за ... .
    • customer-asking-clerk-about-electric-appliance-questions-inside-walmart-store_so9rupq5ox_thumbnail-full01

    ИЗВИНИТЕ, У ВАС ТУТ ДЕЕПРИЧАСТНЫЙ ОБОРОТ ПРОВИС.

    А затянуть некому – вот беда. Речь идет о грамматическом феномене, известном в английском языке как “dangling participle”. Посмотрите-ка на этот образчик.

    Глянув на нее, свет потух. 

    Бессмыслица какая-то. Не мог же свет потухнуть после того, как он (свет) на нее глянул. То есть деепричастие «глянув» должно как бы относиться к подлежащему, которое осталось где-то между строк. И хотя мы угадываем, кто может скрываться за «глянув», выглядит это предложение, мягко говоря, нескладно. В английском языке подобная ошибка распространена довольно широко, чему виной, возможно, наличие в нем (в языке) особых вводных деепричастных оборотов типа:.

    Speaking of your girlfriend, how is she? – Well, she’s been acting a little weird lately. = Кстати о твоей подружке, как она? – Ну, она как-то странно себя ведет последнее время.

    • Speaking of.. . = Кстати о... 
    • Drunk-man-at-the-bar-000073667511_XXXLarge-639x426

    • Would you be available ? = У тебя случайно парня нет?

    Knowing him, it’s hard to imagine he could have done something like this. = Зная его, трудно представить, чтобы он мог сотворить что-либо подобное.

    Это совсем не одно и то же, что и:

    Speaking of his girlfriend, she came in. = Говоря о его подружке, она вошла. 

    Построенное таким образом, предложение содержит довольно грубую ошибку. В очень bookish английском чтобы избежать “провисания” деепричастия, к нему можно присовокупить выделенное подлежащее. Местоимения в таком случае употребляются в весьма режущей слух форме – личной необъектной. 

    We speaking of his girlfriend, she came in the room. = Мы разговаривали о его подружке, и она вошла в комнату.

    All papers turned in, the class let out. = Когда все работы были сданы, урок окончился. 

    • When does the movie let out? = Когда заканчивается фильм?

    Если же вы не желаете звучать претенциозно или неграмотно, то вам лучше просто перефразировать предложение.

    Being a bear of very little brain, Owl didn’t really think much of Pooh. = Because Pooh was a bear of very little brain, Owl didn’t really think much of him. = Потому как Пух не отличался большим умом, и Сова была о нем небольшого мнения.

    • I didn't think much of him. = Я был о нем небольшого мнения.

    Reading a newspaper, somebody rang the door bell. = While I was reading a newspaper, somebody rang the door bell. = Пока я читал газету, кто-то позвонил в дверь. 

    Driven to poverty, we see how the main character will seize at whatever little chance of work that comes her way. = As the main character is driven to poverty, we see how she will seize at whatever little chance of work that comes her way. = По мере того как главная героиня скатывается в нищету, мы видим, что она хватается за всякий малейший шанс заработка, который ей подворачивается.

    • Seize at something. = Хвататься за что-нибудь.
    • Whatever little chance = Какой угодно маленький шанс.

    I DONE DID IT.

    Чтобы сотворить такое с перфектом, недостаточно плохо выучить табличку с временами или даже хватить лишнюю рюмку. Это можно только впитать с молоком матери и лошадиным потом где-нибудь на ранчо в Луизиане. Without going too far into detail, I DONE DID IT = I HAVE DONE IT.

    • Without going into detail = Не вдаваясь в подробности.

    Я бы, может, и не включил это в список самых интересных ошибок, если бы буквально вчера мне не написала моя студентка и не спросила бы: «а это на 1:24 вообще чё такое?». Вот и вы посмотрите.

    Насколько мне позволяет судить мой скромный опыт, за пределами американского Юга вы это не услышите. А если и случится все-таки, то либо в чёрном квартале, либо знайте: это шутка – можно смеяться. 

    You done packed your things yet? – Yep. I done packed 'em all right, Mom. = Ты вещи в сумки поклал уже? – Ага. Всё поклал, мам.

    И хотя тему на этом мы не исчерпали, наш выпуск подошел к концу. В следующих публикациях мы обсудим, почему носители говорят there’s too many people; если нельзя говорить if I was, то почему все-таки можно;  что за зверь такой – I wish I would have told him; а также среди прочего и иные грешки – мелкие и не очень. 

    P.S. Тему, которую попросил меня раскрыть go-getter (а он их три штуки сразу затребовал) я освещу в одном из следующих выпусков. А между тем объявляю еще один конкурс, победитель которого точно так же (в пределах следующих пяти постов) получит развернутый ответ на вопрос, который его больше всего заботит. А задание вот какое. Нужно составить полноценное предложение, в котором были бы употреблены все четыре ошибки, которые мы сегодня рассмотрели.  У кого это получится смешнее, чем у остальных, тот и победил. На этом откланиваюсь, и до встречи через неделю!

     
     
    Be catching you on here,
    Yury Nekrasov,
    Enthusiast of all things English.
    ny@puzzle-english.com
    DSC_4449



    • Сергей Фай
      Сергей Фай
      Great! You are the bestest!
    • Алексей Костромин
      Алексей Костромин
      "I have been Foolish and Deluded," said he, "and I am a Bear of No Brain at All."
    • Vladimir
      Vladimir
      Ok, my second try :) Please, don't hesitate to correct me if I was wrong ( except the mentioned above ones ) :)

      1. Being never too old of a person done learned something stupid.

      2. Speaking with my psychiatrist told me I was too crazy a person and I said I want a second opinion, then he done said okay, you're too ugly of a person as well.

      3. Speaking of women never be equal to men until they done walked down the street with too bald of a head and a beer gut, and still think they are sexy.

      Thank you in advance.
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Well, I am not going to go into much detail here, but even though all three of these to some extent meet the aforementioned criteria they are, should I say, very hard to decipher. The point being that even though native speakers do make these mistakes, it never takes away from clarity of the message. In your case they only serve to make it even more confusing. I suggest you try and rephrase your sentences with particular attention paid to having a subject in the sentences, which they lack. Keep at it! Not a bad job though. Practice makes perfect.
    • Сергей Григорович
      Сергей Григорович
      Юрий, что можете сказать про самоучители английского Драгункина? Недавно мне в руки попало пару штук. Краем глаза где-то в интернете я прочитал, что у него там много неправильного.
    • Ответ пользователю Сергей Григорович
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Здравствуйте, Сергей! К сожалению (наверное), ничего сказать не могу. За исключением того, что с детства это имя у меня ассоциируется с быстрым money grab'ом во весь масштаб широкой русской души. И хотя это неточно, я так и не удосужился лично с ним познакомиться.
    • Светлана
      Светлана
      Юрий, спасибо огромное, я в восторге от разбора разговорных "фишек" английского. Ведь академический-то вариант без проблем найти/выучить/понять, а вот живую речь слушаешь, - и периодический ступор просто гарантирован. А с Вашими подсказками-объяснениями, надеюсь, со временем и эта проблема would vanish!
      Кстати, я фразы типа "too big of a house" перевожу на наш разговорный манер "слишком большой КАК ДЛЯ дома". For instance, "He's too much cute of a guy." - Как для парня, он слишком смазливый.
    • Ответ пользователю Светлана
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Светлана! Неплохой вариант перевода, что ж! Главное, чтобы с ошибочкой было!:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Светлана
      Светлана
      "Главное, чтобы с ошибочкой было!:)" - Sorry, I didn't quite catch that. You've found a mistake in my comment, have you? Or you mean something else?
    • Ответ пользователю Светлана
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      What I meant is "he is too cute of a guy" is a mistake and should be translated accordingly. Which you did:) Как для парня... is just the right amount of a mistake so good job!
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Светлана
      Светлана
      Ah, now catch it! Seems after reading your Лёвик I gave up treating it like a mistake :) ... for a while...
    • Go-Getter
      Go-Getter
      Здравствуйте, Юрий!

      Все отлично. Выпуск был прочитан на одном дыхании.
      Жаль, что нет сейчас времени принять участие в конкурсе.

      По поводу заданных мной тем: Вы можете их объединить в одну. То, о чем я писал, - скорее подтемы, пункты плана для одного выпуска.


      В комментариях прозвучали замечания к оформлению.
      Считаю, что и картинки, и шрифты замечательно смотрятся и на планшете, и на ноутбуке.
      Уменьшать их точно незачем ради экономии в пару килобайт. Размер "все поменьше" актуален только для фаблетов. Но лучше их не использовать для учебы, как и играть в Данетку.)))


      Единственное, на что мне хотелось бы обратить внимание, - это то, что каждый выпуск не только интересный рассказ, но и материал для изучения. Возможно, стоит сделать текст более структурированным, юзабильным для тех, кто по нему учится. Но это скорее просьба к верстальщику, чем к автору.)))

      Имеет смысл особо выделять, как говорить правильно. Иначе с каждым разом количество вопросов у the bewildered будет зашкаливать.
    • Ответ пользователю Go-Getter
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Юрий! Что вы имеете в виду под "более структурированным"? Потому как я и автор и верстальщик в одном лице:)
    • Ирина
      Ирина
      "Глянув на нее, свет потух". Тут и на русском этот безграмотный бред не поймешь, не то что на английском. "Reading a newspaper, somebody rang the door bell". Простите, но как тут определить, что читающий газету это не тот, кто давит на кнопку звонка? Хочется надеяться, что когда-нибудь я научусь и полупроглоченные предложения понимать ))
    • Lenglish
      Lenglish
      Это было очень интересно. Спасибо!
    • Ответ пользователю Lenglish
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Я рад, что Вам понравилось!
    • Andrew
      Andrew
      Speaking of those pariciple little things, I knew a cat once done meowed me to death for being just too much of a Puzzle English reader
    • Ответ пользователю Andrew
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Looks like we might be having ourselves a winner here:) We'll see in a few days though:)
    • kapatin
      kapatin
      После таких рассылок хочется учиться, учиться и учиться (как завещал нам Владимир Ильич). Спасибо авторам огромное)))
    • Ответ пользователю kapatin
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      После таких комментариев писать, писать и еще раз писать тоже хочется! Спасибо!:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      dasha_ign
      dasha_ign
      Так пожалуйста, не отказывайте себе в удовольствии. А заодно и нам ;)
    • allat.sun
      allat.sun
      очень интересная тема, спасибо! Вот мои потуги:
      Reading the Lyovik it seemed to be one of those things would blow your brains out, but after all that was not too big of a problem, I done solved it!
    • Ответ пользователю allat.sun
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Not bad at all! Good job there!
    • Дмитрий Кинаш
      Дмитрий Кинаш
      Speaking a latin lesson, the hell portal done opened and let too eerie of a creation in for a school lesson everyone was frightened. Right?
    • Ответ пользователю Дмитрий Кинаш
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      It could do with a bit of an improvement, but is overall quite good! How do you "speak a latin lesson" though?:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Дмитрий Кинаш
      Дмитрий Кинаш
      Я хотел донести мысль, что на уроке латинского языка была какая-то тарабарщина, которую ученик искренне считал "говорением" домашнего задания. Было желание эти многабукаф уместить в минимуме слов на английском.
    • alyoshka384
      alyoshka384
      Спасибо! Отличный "Левик" получился! Интересно. У Пуха, так, вообще, куча всего неправильного. Я прочитал, было дело. Еще трудно Хагрида в "Гарри Поттере" понимать :) Там, вообще, засада :)
    • Ответ пользователю alyoshka384
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      "Винни-Пух" - вообще книга обязательная к чтению! Спасибо за комментарий!:)
    • Kate S
      Kate S
      Юрий, спасибо! Очень интересный выпуск!Материал немного сложноват для меня как новичка, конечно, тем не менее несколько полезных фраз я для себя нашла. С нетерпением жду нового Лёвика!
    • Ответ пользователю Kate S
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо! Будут выпуски для разных уровней!:)
    • alexfilia
      alexfilia
      Юрий, здравствуйте! Подскажите, где можно почитать о таких вариантах, когда артикль ставится после определения к существительному, а не перед определением. Вроде вашего предложения She’s always been too kind a person. Не пойму, почему в данном случае это возможно. Нельзя же сказать I see black a cat, например...
    • Ответ пользователю alexfilia
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Вы можете взять любой учебник грамматики (я бы однозначно советовал Michael Swan "Practical English Usage") и по указателю найти "too". Там все будет. Но тут все просто - не стоит усложнять и менять местами прилагательное с существительным. I see black a cat - конечно, ерунда:) Но и в she is too kind a person существительное и прилагательное на вполне себе своих местах. Единственное, что нужно понимать - положение артикля a/an при использовании TOO. Он находится непосредственно перед существительным: too beautiful A girl, а не A too beautiful girl, как можно было бы, например, поступить, если бы вместо TOO был VERY: A very beautiful girl - правильно. Кроме TOO себя подобным образом ведут еще слова AS, HOW, SO: how big А house do you want?/ I never knew I could have as beautiful А girl as you/ и т. д.
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      alexfilia
      alexfilia
      Спасибо большое за учение :)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      oren.manager
      oren.manager
      Я так понимаю, such туда же? She is such a nice person.
    • Ответ пользователю oren.manager
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Нет, such - это оттуда, в другую сторону. Сравните: such A nice person по структуре не то же самое что и too beautiful A person. Разница в положении артикля. Such - это туда же, куда и quite: wow, you are quite A good driver!
    • karina-galabu
      karina-galabu
      Очень интересно, спасибо!))
    • Ответ пользователю karina-galabu
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо за комментарий!
    • annaliberman
      annaliberman
      Юрий... у всех уровни разные((( я вот на том, где мозг читает и запоминает. Можно в следующий раз... когда будете писать об ошибках-сразу рядом писать как на самом деле надо сказать. Где то в тексте это было, где-то нет... а то не совсем понятно-тоже так говорить нужно или этот прочёл, узнал, что ошибки... но народ так говорит все равно и по большому счету забил на полученную информацию. Теперь в сознании небольшая путаница
    • Ответ пользователю annaliberman
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо за комментарий. Этот пост действительно для уровня выше среднего. Собственно весь пост был о том, как говорят и как надо говорить. Очень подробно все расписал, ни одного пункта не пропустил. Если есть конкретные вопросы, не стесняйтесь задавать в комментариях или пишите мне лично на почту. Буду рад помочь:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      oren.manager
      oren.manager
      Возможно, надо разделять выпуски на Pre-Лёвики и Upper-Лёвики? ;)
    • Ответ пользователю oren.manager
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Ну, в общем-то, можно. Только от этого двух Лёвиков не станет - будет точно такой же, один, который выходит по субботам в экземпляре одна штука. Достаточно начать читать, чтобы понять, твой это уровень, или ну его - пойду лучше делами по дому займусь. Да и характер постов все же познавательно-развлекательный. Но не вопрос - я могу в заголовке указывать, на какой уровень сейчас предстоит нарваться читателю:)
    • Владимир
      Владимир
      Knowing him, it’s hard too imagine he could have done something like this. Может быть не "too", а "to"?
    • Ответ пользователю Владимир
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Да, опечаточка вкралась! Спасибо, что заметили:) Уже исправил.
    • Игорь
      Игорь
      Speaking of his girlfriend может иметь смысл "Кстати, о его подружке..." Например, мы поговорили о ней, потом о чем-то другом, и тут она входит. Тогда "Speaking of his girlfriend, she is coming in" звучит вполне приемлемо. Да?
    • Ответ пользователю Игорь
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      В таком контексте вполне, да!
    • Vladimir
      Vladimir
      Let's try my luck. Here you are the sentence:

      Needing of their too big of a mistake done misunderestimated :))

      А теперь, с Вашего позволения Юрий, хотелось бы пообсуждать некоторые интересные моменты этого leolet'a.

      1. "Take advantage of something. = Злоупотреблять чем-либо."
      Скорее, наверное - "воспользоваться", Abuse of something. = Злоупотреблять чем-либо. ?

      2. "All papers turned in, the class let out. = Когда все работы были сданы, урок окончился."
      Не правильней ли здесь будет: All papers handed in... ?

      Спасибо, читать было интересно.
      А нельзя ли целые фразы помечать для добавления в словарь? А то Вы помечаете их куски и без контекста они уже не настолько привлекательны и полезны, ИМХО.
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо, Владимир! А Вы не все ошибочки включили в Ваше предложение да и своих наделали:) Глагол need не управляется предлогом OF, прямое дополнение употребляется после него без предлога; done BEEN misunderstimated - пассив же?
      По пунктам теперь.
      1. В общем, да. Вы правы. Номинально. Но контекстуально этот перевод возможен здесь.
      2. Никак нет. turn in = hand in. Синонимы! Что с них взять. Один с американским привкусом, другой с более универсальным.

      Вы имеете в виду целые предложения добавлять в словарь? Можно, конечно! Сделаем!
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Vladimir
      Vladimir
      Спасибо Юрий, что находите время всем отвечать, очень редкое и ценное качество. Спасибо, что не стесняетесь указывать на ошибки читателей. I wish you continued doing so.

      >>>да и своих наделали:)
      Подумал, если уж писать с ошибками, так почему бы их "до кучи" не добавить. misunderestimated слово тоже кстати "ошибочно" изобретённое George Bush Jr. ( the 43rd President of the USA ). Признаюсь - это был сарказм. Мне показалось, что Ваше задание не совсем "справедливое". Читательский состав здесь очень разного уровня и предлагая такие задания Вы оставляете многих "за бортом" возможности повлиять на Ваши дальнейшие творения, а неплохо бы шансы сделать максимально равными. Как мне показалось, до появления первого leolet'a задание на "угадывание" как нельзя лучше уравнивало эти шансы. Играя в своего рода "лотерею" - не так обидно, если проиграть, к тому же в "угадываниях" менее ощущается субъективный взгляд и оценки. "Лотерея с угадыванием" было бы здесь более "педагогически" оправданно, ИМХО.

      >>>turn in = hand in....Один с американским привкусом
      Please, reveal, which one smells/tastes like American? :))

      "There is something about him I can’t qiute place." a typo? ... I can't quite place :) предложения для "словаря" лучше всё-таки дважды проверять :)
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      1. Вы, по-своему, конечно, правы. Но подобные конкурсы я на регулярной основе проводить не собираюсь пока что. Любой может написать в комментариях или мне в личку о теме, которую он хотел бы видеть здесь раскрытой. Если она мне покажется интересной, то можно обойтись без всяких лотерей. А идея предложить подписчикам пошутить в комментариях на тему ошибок пришла случайно. В качестве дополнительного стимула решил оформить это все в виде конкурса:)
      2. Первый - американский, второй - поуниверсальнее. Но это все условно. Так словарь говорит. Я встречал употребления и того и другого в разных вариантах английского:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Vladimir
      Vladimir
      Сейчас, лично меня, меня больше занимают вопросы по произношению.
      Но прежде чем их задавать хотелось бы, так сказать, "прощупать" Ваше произношение :)
      Не могли бы Вы наговорить в этом leolet'e как bonus update составленные Вами предложения или "озвучить" следующего "лёвика"? :)
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Не думаю:) В таком случае мне было бы впору делать подкаст, а мне пока это неинтересно, да и нет подходящих для этого условий и оборудования. Когда-нибудь, Владимир. С моим произношением, если это действительно Вас интересует, вы можете ознакомиться вот на примере этого видео:) https://youtu.be/3hdmP1QsrIg
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Vladimir
      Vladimir
      Not bad, pretty much not bad :) But I cannot recognize your accent. Can you help me with that? Sounds like an east coast American accent, right?
    • Ответ пользователю Vladimir
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      I have long since stopped bothering to try to put a name on it. My best guess is it's a healthy mix of pretty much everything:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Helen Koroleva
      Helen Koroleva
      "I have long since stopped bothering" - как красиво! Почему у меня так не получается!?((( Записала.. :-)
    • Ответ пользователю Helen Koroleva
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Получится обязательно! Оставайтесь с нами!:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Vladimir
      Vladimir
      ... Ну или на худой конец, поделиться ссылочкой, где Вы на "аглицком шпрехаете" :)
    • Ответ пользователю Vladimir
      Сергей Григорович
      Сергей Григорович
      Что такое leolet?
    • Ответ пользователю Сергей Григорович
      Vladimir
      Vladimir
      Сергей,

      leolet - это я так лёвики пытался перевести, по аналогии с pig - piglet, свин - поросёнок; book - booklet; drop - droplet; leo - Лев ( имя, в гороскопе и в жизни ) :)

      Но лучше, наверное, "официальный" перевод сайта, leonito, который я обнаружил совсем недавно. Хотя это калька с испанского. Но мне больше по душе португальский вариант Leãozinho, звучит помягче, понежнее :))
    • zakadem208
      zakadem208
      Картинки слишком большие и, естественно, отнимают полезное место для более существенных деталей!
    • Ответ пользователю zakadem208
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо за замечание! Я подкорректирую.
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Сергей Григорович
      Сергей Григорович
      Есть ещё техническое замечание: при клике по пустой области справа от картинки эта самая картинка открывается на всю страницу. Попадаю в эту область постоянно при закрытии окна с переводом слова. Потом нужно нажимать "На предыдущую страницу".
    • everqueen
      everqueen
      Отличный выпуск. И по объему в самый раз. И тема хорошая, сложная. Единственное, может, все-таки Сова была "невысокого мнения"о Пухе? "небольшого мнения" jars on the ears мне как носителю )))))))
    • Ответ пользователю everqueen
      Игорь
      Игорь
      Мне тоже, но я залез в гугл, и оказалось, "я небольшого мнения" вполне себе используется. Правда, всего полсотни результатов, так что, лучше, все-таки, невысокого )
    • Ответ пользователю Игорь
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо за отзыв! Используется-используется, никогда бы себя не поправил за это!:) Но и ваша правда тоже!:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Игорь
      Игорь
      Ну... что только не используется...
      Сравните
      "честно говоря" - 1 420 000 результатов
      "чесно говоря" - 283 000 результатов (20%)
      ------
      "я невысокого мнения" - 4 530
      "я небольшого мнения" - 51 (1,1%)
      Все-таки это неграмотно. Во всяком случае, для лингвиста.
    • Ответ пользователю Игорь
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      >>>Все-таки это неграмотно. Во всяком случае, для лингвиста.
      Я не совсем понимаю, чем именно Вы руководствовались, когда пришли к такому заключению? Совпадениями в Гугле? Ну так, во-первых, они все-таки есть. Только потому что "невысокого мнения" встречается намного чаще и едва ли не канцеляризм, не означает, что "небольшого мнения" - неграмотно. Да и вообще, если на то пошло, почему именно "невысокого" сразу? Как насчет "невеликого"? А "неважного"? А "незначительного" как звучит? А самомнение бывает "большим"? Потому как если доверять Толстому, например, - да. Ну тогда на каких основаниях "небольшого мнения" - неграмотно? Повышенную сочетаемость слова "мнения" со словом "невысокого" не стоит воспринимать как предписание не говорить никак иначе. Уж всяком случае, лингвисту. Ну и во-вторых, я бы может, и использовал бы там "невысокого", но вы гляньте на мой пример: "Потому как Пух не отличался большим умом, то и Сова была о нем небольшого мнения." Выбор слова вполне оправдан.
    • alice-rom
      alice-rom
      Отличная тема! Вот абракадабра от меня))
      Once you may have too big of a problem: discussing a complicated topic with people can get you a job, you just say "I done ate".
    • Ответ пользователю alice-rom
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Spot on! Very good job!:)
    • Ольга
      Ольга
      Спасибо за посылочку-рассылочку! такой материал делает язык более понятным там, где мы оказываемся более грамотными, чем native speakers. Получилось ли у меня выполнить задание? Having tried, my sentence done appeared too big of a pearl could decorate my English.
    • Ответ пользователю Ольга
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо! Вполне удалось! Только вот нестыковочка. "оказалось слишком хорошим, чтобы украсить мой английский"?
    • fou-ol
      fou-ol
      Не хватило фантазии придумать смешное предложение со всеми 4 ошибками (((
      Но тема интересная. Спасибо!
    • Ответ пользователю fou-ol
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      И вам!
    • Tatiana_zema
      Tatiana_zema
      Не совсем понимаю эти ошибки, видимо уровень мой еще не тот, что б слух резало))
    • Ответ пользователю Tatiana_zema
      Аноним
      Аноним
      "Что б" - это по теме. Шутка после статьи об английском и "тотальника" на русском очень кстати. :) Что б такое, чтобы...
    • Ответ пользователю Tatiana_zema
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Ну, сегодня у нас "лёвик" для продолжающих:)
    • Ответ пользователю Tatiana_zema
      Аноним
      Аноним
      Мой тоже, и язык другой. Но всё равно было познавательно (может, и пригодится на практике). У меня был как раз тот случай: разговорная фраза в серьёзном тексте. Мама до сих пор мучает меня словом "чо", хотя, я уже давно всё поняла. :) Дело было сразу после курсов. Сейчас почитала переводы и представила, как звучат разговорные слова в серьёзном тексте. :)
    • Ответ пользователю Tatiana_zema
      sergeantCucumber
      sergeantCucumber
      Да я вот тоже понял половину вряд ли... Но зато получил более широкую картину, скажем так. Яснее стало, куда двигаться надо. Такие Левики нужно читать и нам.
    • Irina Kolvek
      Irina Kolvek
      Спасибо за видео. Я живу в США семь лет. Приехала, вообще без знания английского языка, училась самостоятельно, и на слух, как дети, писать до сих пор не умею грамотно, но, что удивительно, я закончила экономический факультет в вечерней школе на отлично, хотя вообще не понимала, о чем мои сокурсники разговаривают между собой. Моя учительница, сказала, что я говорю более грамотно, чем мои сокурсники (дети 17-18 лет) - американцы - носители языка.
    • Ответ пользователю Irina Kolvek
      Аноним
      Аноним Комментарий одобрен экспертом Puzzle English
      Уваж. и завидую по-хорошему.
      Понимали английский преподавателей, но не понимали английский же сокурсников, верно? :) То же иногда бывает с русским у носителей. Немного не по теме: сижу. смотрю выпуск новостей, думаю: старшее поколение слушает сейчас и половины сказанного (на русском) не понимает. Даже "особо грамотные" старички, пользователи ПК... ;) Но это о другом. За время жизни нового поколения слишком много новых реалий и слов появилось.
      По теме: комментируя результаты Тотального Диктанта, кто-то написал: "Бедные англичане". :)
    • solarsmile
      solarsmile
      "если нельзя говорить if I was" - это по какому правилу нельзя так говорить?
      Мне говорили, что past simple - это чуть ли не о покойнике, о живых надо использовать перфектные формы для прошлого.
      Это об этом?
    • Ответ пользователю solarsmile
      Sergey S
      Sergey S
      Думаю, имеется в виду применяемое в условных предложениях "if I were"
    • Ответ пользователю Sergey S
      solarsmile
      solarsmile
      Ой, я невнимателен! Спасибо! ))
    • Ответ пользователю solarsmile
      Аноним
      Аноним
      Наверное, логика та же, что в финском. Если в мысли "я родился в ... году" употребить глагол в прошедшем времени "Perfekti", то я пока ещё живу на свете. Если я скажу то же в имперфекте, то я уже помер. :)
    • Бодрый Барсук
      Бодрый Барсук
      Познавательно. Спасибо!
    • Ответ пользователю Бодрый Барсук
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      И вам!
    • Настя
      Настя
      классная тема, спасибо!
    • Ответ пользователю Настя
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      Спасибо и вам!
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Dari200013@…
      Dari200013@…
      There are three floors.
    • Ответ пользователю Dari200013@…
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      А вот о том, почему это "как бы" не ошибка я бы мог рассказать в следующем выпуске. В конце выпуска я об этом намекнул:)
    • Ответ пользователю Некрасов Юрий
      Dari200013@…
      Dari200013@…
      Perhaps, it’s common in informal spoken English but in writing it would be considered as a mistake. Please, don’t set us up for failure.
    • Ответ пользователю Dari200013@…
      Некрасов Юрий
      Некрасов Юрий Эксперт Puzzle English
      It's informal. It's two people having a conversation. So, I believe that settles it;)