Я не нашёл ответа, хочу написать
В комментариях к крайней "Плюхе" Владимир заметил:
"Вообще я всё чаще наблюдаю, что нас, пытливо изучающих английский язык постоянно хотят "запутать". "Грузят" нас разными "фактами" английского языка, не объясняя ментальных причин, почему носитель выбирает именно этот оборот речи, почему он, например, в случае вежливого обращения выбирает progressive aspect (именно аспект, а не время, так лингвисты называют этого "зверя")?"
Как мне видится, такое мнение оформилось не на пустом месте. Я решил оттолкнуться от размышлений нашего Помощника и поговорить об этих самых "ментальных причинах" применительно к длительности в английском языке. Увага: многа букаф и заумного грамматейства!
Начнём с того, что гражданин, осознанно изучающий английский, никогда не сможет его использовать неосознанно. "Думать на чужом языке" научиться нельзя. Недаром в английском есть выражение "mother tongue".
Заметьте, не просто "родной", а "язык матери". Именно через него в ваше мировосприятие пришли базовые понятия реальности. А значит, всё последующее будет восприниматься через призму "mother tongue".
Большинство из нас, для кого английский не родной, едва ли способно впитать естественным образом ту картину мира, которую рисует этот язык. Да и надо ли? Конечно, изучать иной вгляд на действительность всегда интересно. Но для того, чтобы говорить, читать, писать, понимать, нет нужды "вскрывать" черепную коробку носителю. Пройдёт время, и многие нюансы и оттенки сами войдут в ваше сознание. Незачем тратить гектары времени на "глубокопательства"... Конечно, если это не ваша профессия. Или всепоглощающая страсть. Мой случай совсем печальный: страсть и профессия слились в единый поток, который я и обрушиваю на ваши бедные головы.
Так чем же и кто на самом деле "грузит" и "путает" пытливцев до инглиша? Мне представляется, что речь о двух категориях учителей. К первой относятся те, кто пытается "хайпануть немножечко" на "новых удивительных" фактах грамматики. При этом подобные товарищи обладают недостаточным количеством опыта и знаний. Иначе они бы понимали, что грамматика – это самая устойчивая языковая отрасль, не меняющаяся многими десятилетиями. Как результат, путаются сами и путают других.
Вторую категорию составляют занудные ботаны, для которых блуждание в зубодробительных терминах – суть изучения языка, приносящая какое-то экзотическое удовольствие. Этакий вялотекущий грамматический оргазм.
Я крайне толерантен: одинаково терпеть не могу обе разновидности "грузильщиков" и "путальщиков". Но пора бы уже переходить к делу.
Как верно обозначил Владимир, Progressive – это не время (Tense), а аспект (Aspect). Строго говоря, аспекты характеризуют субъективное восприятие действия, а не время его протекания. Школьное определение длительности как "то, что мы видим" никуда не годится. Давайте выясним почему. Ну, и поближе к примерам.
1. Vladimir reads my e-book 'NishtyakS'. (Present Simple)
2. Vladimir is reading my e-book 'NishtyakS'. (Present Progressive)
В первом случае Владимир просто читает мою книгу – Habitual Aspect. Во втором – наш Progressive Aspect. Означает ли это, что вы видите, как Владимир совершает святодейство? Совершенно нет. Возможно, он начал читать пару дней назад и продолжит завтра. А у нас на глазах Помощник, скажем, кушает плюшку с чаем.
Однако вот такая фраза вполне реальна:
Vladimir is reading the e-book this week but now he is in the pub.
Иными словами, Progressive Aspect лежит в центре временной шкалы, вытянувшись в прошлое и будущее.
Можно ли сделать вывод о том, что Длительный Аспект может быть только у Progressive? Обратимся к примерам из комментариев в быстрых видах спорта, когда события сменяют друг друга с бешеной скоростью.
1. The referee blows his whistle. (Present Simple)
2. The referee is blowing his whistle. (Present Progressive)
В первом варианте происходит мгновенное действие. Несмотря на очевидный Present Simple, налицо Progressive Aspect. Все признаки в наличии: свист раздался и тут же ушёл в прошлое. Но зритель всё ещё слышит его в настоящем. И дуть в свисток судья ещё будет какие-то миллиграммы времени. Неужели обычное поведение судьи, Habitual Aspect ? Разумеется, нет. Факт? Ближе всего. Но с одной важной поправкой: факт, который происходит на наших глазах.
Второе предложение находится, казалось бы, и в наглядном Progressive, но здесь Progressive Aspect во времени растянут дольше мгновения. А следовательно, возникает ощущение длительности свиста или даже повторяемости действия. Дескать, он постоянно свистит.
Последнее умозаключение перестанет звучать дико, если вспомнить, что даже в школьных учебниках было правило об употреблении Present Progressive во время обиды или раздражения.
☞ That kid is always smoking on the balcony! ⇒ Этот парень постоянно курит на балконе!
И верно. Соседский "козлёнок" настолько часто дымит, что для меня его habitual actions представляются единым процессом. (Если ты читаешь это, паразит, знай, я тебя вычислил!)
Однако почему ограничивают Present Progressive только отрицательными эмоциями? Для меня, например, очень приятно читать ваши меткие комментарии под выпуском. И я имею полное грамматическое право сказать:
☞ My readers are constantly forcing me to do new grammar brain-teasers ⇒ Мои читатели постоянно подталкивают меня решать новые грамматические головоломки.
***
Под конец первой части выпуска предлагаю немного расслабиться.
Ситуация. Представьте, some jerk поставил свои "жигули" аккурат перед вашим гаражом. Если он в вашей собственности и на воротах написано "Машины не ставить! Штраф – лопатой в лобовуху!", вы имеете право позвонить в ГИБДД. Но, как на зло, вы англичанин. Набираете номер и говорите:
☞ That bloody jalopy is standing just in front of my garage! ⇒ Этот долбанный драндулет стоит прямо перед моим гаражом!
Диспетчер учился в российской школе и знает, что Present Progressive создан "исключительно" для подчёркивания длительности. Поэтому он, зевая, спрашивает:
☞ So what? ⇒ И чё?
Внимание, вопрос: почему полицейский, глубоко интересующийся английской грамматикой, отреагировал бы иначе?
А пока вы думаете, ещё пара слов о Present Progressive. Вы ж всё равно зададите эти вопросы!
Q: А в медленных видах спорта какое время используют для описания событий?
A: Преимущественно Present Progressive. События не мгновенны.
Q: А может, просто быстрее произнести глагольную форму Present Simple, чем Present Progressive?
A: Может. Отчасти. Но аргумент не решающий.
Q: А я в кулинарных шоу слышал, как Present Simple потребляют для описания действий.
A: Всё верно. В данном случае, события не мгновенны. Однако комментирующий свои действия гражданин заостряет внимание на перечислении фактов движений. Сам процесс и так виден.
Q: А что, и Stative Verbs можно "прогрессить"?
A: Ты невнимательно читал "Плюшку" за номером 2. При желании и по ситуации – очень даже можно.
***
Итак, это была первая часть "Прогрессивной Плюшки". На следующей неделе мы с вами заглянем в прошлое и будущее и окончательно разберёмся, как распознать Progressive. Надолго не прощаюсь. Не переключайте канал!
Вообще, у англичанина два вида действия: он либо что-нибудь имеет, либо чем-нибудь является.
--- Вполне себе льзя. Какого языка больше слышишь (понимая) --
на том и думаешь. А если всё и приходит-то в голову на ТОМ языке --
то - что? - переводить на родной? Да? Зачем?
"Владимир ПРОСТО читает мою книгу"
Спасибо, Илья..
Позвольте с Вами не согласиться, "препарировать" мозг носителю надо, чтобы самим учиться "так думать". Вы сказали, только билингв способен думать "как они" - ну, вот так сразу и опустили нас на землю, не согласен, стремиться понять и учиться на нём "думать" и есть главная задача изучения языка. Я уверен, что у меня это в конце-то-концов получиться ( по крайней мере "хоть не съем так понадкушиваю" :) ).
По поводу Present Simple "в быстром спорте", я думаю, здесь сыграла роль практичность, когда события часто меняются добавлять ещё два лишних звука на progressive требует лишнего времени, которого и так не хватает, чтобы описывать быстро меняющуюся картинку.
В случае с кулинарными шоу - это рассказ, когда ведущий говорит делаю( делаем ) то-то и то-то у него уже есть сценарий( сюжет, рецепт ) в голове он его и "рассказывает". Мы тоже на нашем родном языке рассказываем истории, анекдоты в настоящем времени "приходит мужик домой, а там... и т.д.". Видимо рассказ "в настоящем времени" характерная черта всех языков, доставшееся нам от наших далеких предков когда-то говоривших на одном пра-языке. Была даже целая "Витаминка" посвященная теме рассказа.
Полицейский с хорошим английским сразу бы понял, что звонивший ведет речь о чужом транспортном средстве, которое что-то "нарушило". На это указывают два признака:
1. "эпитеты" которым звонивший наградил это "транспортное средство" явно указывают на характер "чужого авто", про свою "ненаглядную" так хозяин обычно не скажет. ( bloody jalopy ).
2. Progressive - здесь указывает на явное раздражение и недовольстово говорящего этим фактом, которое он как "факт" воспринимать не намерен и "терпеть" это не собирается, поэтому и обращается к "представителям власти" для "соблюдения закона и порядка".
А картинка с водопадом завораживает, глаз не отвести :)
В благодарность со своей стороны позвольте мне поделиться с Вами двумя интересными видео.
1. Полезное видео с необходимыми советами как научиться "напрямую" думать на английском минуя вредного в данном случае "русского" посредника.
2. Увлекательное видео, где американка после месяца пребывания в Москве делится своими впечатлениями. Первая часть посвящена тому, что ей понравилось, вторая - что не понравилось, но обе интересные. Рассказывает эмоционально, видимо, до сих пор под впечатлением от увиденного и пережитого :)
Впрочем, страну Азербайджан она так и не смогла выговорить :)
Помогает понять, как надо думать на английском. :) У неё все мысли на лице написаны. :)