для продолжающих
Made for each other
Свернуть письмо
Поделиться:

Итак, продолжаем знакомиться со стадиями отношений.

В прошлый раз мы остановились на том, что влюблённый юноша started making passes at the girl (оказывать знаки внимания), после чего они started hanging out together («тусить», проводить время вместе).

Заметьте — hanging out свиданием не считается. Это просто общение. Как правило, в компании с друзьями.

But sooner or later there will come a moment when… (рано или поздно наступит момент, когда…)

puzzle_man_up2

  • Наберись наконец-то решимости = Man up
  • и пригласи её на свидание! = and ask her out!

Особо застенчивым трудно сделать это face-to-face (глаза в глаза), поэтому они подбрасывают записки:

puzzle_backflip2

  • Пойдёшь со мной на свидание? = Will you go out with me?
  • Да = улыбнись | Yes = Smile
  • Нет = сделай сальто назад | No = Backflip

Впрочем, в наши дни до записок дело может и не дойти: под рукой же телефон! Гораздо проще ask the person out over text / facebook / email.

Texting to land a date (черкнуть пару строк, чтобы добиться свидания) — звучит совсем не страшно:

  • В пятницу выступает группа Анджелы = Angela’s band is performing on Friday,
  • пожалуй, нам стоит сходить = we should go!

Увы, если в жизни ты идёшь лёгким путём, это значит лишь, что расплата наступит чуть позже. Murphy’s law! Закон Мерфи (он же — «закон подлости»).

puzzle_we_can_break_up_over_text2

  • Дорогие мужчины, помните, что = Dear men, remember
  • если вы приглашаете нас на свидание сообщением = if you ask us out over text
  • это значит, что и расстаться мы с вами тоже можем посредством смски = that means we can break up with you over text.

К тому же сухим посланием трудно передать язык тела, игривую интонацию и прочие «мелочи». В итоге даже безобидную шутку могут принять в штыки:

puzzle_wanna_work_out2

  • Целование сжигает 6,4 калории в минуту = Kissing burns 6.4 calories a minute.
  • Хочешь потренироваться? = Wanna work out?
  • Какого чёрта = What the hell
  • Ты что, называешь меня толстой? = Are you calling me fat?

«Work out» — спортивное словечко, поэтому девушка так нервно отреагировала.

  • Схожу-ка я в спортзал = I’m gonna hit the gym.
  • Давненько не тренировался = Haven’t worked out in a while.

Всегда есть риск нарваться на отлуп:

  • Между вами может проскочить искра, а может и нет = You may or may not hit it off.
  • Но попытка того стоит = Anyway, it’s worth a shot.

Предположим, всё срослось. Yay! You’re going on a date. Ура, скоро свидание!

Made for each other

DATING / GOING OUT

puzzle_going_out2

  • Встречаться с кем-то (в романтическом смысле) = To go out with smb / to date smb

Первое свидание (the first date) — самое волнительное. Так не хочется снова обжечься!

  • Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду = Once bitten, twice shy.

Такая классная тема! Можете быть уверены — мы ещё поговорим о периоде ухаживаний (dating) подробнее.

А пока предположим, что you made it past the first date (свидание удалось и намечается новая встреча).

puzzle_it_went_well

  • Всё прошло хорошо = It went well.
  • Было весело, поэтому я согласилась на второе свидание на следующей неделе = It was fun, and so I agreed to a second date the next week.

Если после ряда свиданий вы оба have the hots for each other («запали» друг на друга), в какой-то момент может показаться, что it’s a match made in heaven. Другими словами, ваш союз одобряют сами небеса.

Ну как тут не перейти на следующий уровень!

GOING STEADY

Когда влюблённые осознают себя парой, с этого момента they are going steady. Всё! Больше они не свободны встречаться с другими.

  • Думаю, нам стоит встречаться только друг с другом = I think we should only see each other.
  • По сравнению со всеми другими отношениями, в которых мы состоим с другими людьми? = As opposed to all the other relationships we’re having with people?
  • Что ты хочешь сказать? = What do you mean by that?
  • Ты не понял = No, I mean
  • мы и так уже встречаемся только друг с другом = we already are only seeing each other!
  • Ага = Yeah!
  • Вот именно! Если только у тебя нет кого-то на стороне = Right! I mean, unless you’ve got someone on the side…
  • Нет! = No!
  • Ладно = Okay!
  • Нет никого! Ну и… значит, раз уж мы и так это делаем, давай признаем это официально = No! So… then, if we’re already doing it, let’s make it official.
  • Официально? Типа мы пара или что-то вроде того? = Official? Like going steady or something?
  • Мы — пара! = Going steady!
  • Ладно - Okay.
  • Я просто… не хочу, что кто-то когда-то встал между нами = I just… don’t want anyone to ever come between us.
  • Ладно.. хм = Okay… hm…

BEING IN A RELATIONSHIP

Для такого статуса как going steady есть много названий. Например «getting serious»:

  • Мы встречались несколько месяцев, прежде чем наши отношения превратились во что-то серьёзное = We dated for several months before we began to get serious.

Но гораздо проще и короче сказать так: «I’m in a relationship» (with her / him) = «Я (с ней или с ним) давно встречаюсь».

Обратите внимание:

  • Можно иметь отношения с кем-угодно (включая родственников) = You can have a relationship with anyone, including your relatives.
  • А вот «быть в отношениях» можно только в романтическом смысле = But you can only be in a relationship with someone romantically.

И второй момент: в русском «отношения» — это что-то сложное, состоящее из разных планов и уровней, отсюда множественное число. В английском проще: число единственное, поэтому «a relationship».

puzzle_perfect_relationship

  • Большинство людей хотят идеальных отношений = Most people want a perfect relationship
  • А я просто хочу гамбургер, и чтобы он выглядел точно как в рекламе = I just want a hamburger that looks like the ones in commercials.

Чтобы подчеркнуть постоянство связи, можно вставить словечко committed (синонимы — dedicated, loyal), но вообще-то это звучит формально.

puzzle_comitted_relationship

  • У меня нет болезненной зависимости от кофе = I’m not addicted to coffee
  • Просто мы давно находимся в отношениях = We’re just in a committed relationship.

Как водится, отношения могут складываться очень по-разному. Например:

  • Мы то дружим, то ругаемся = We have a love / hate relationship.

Если пара по какой-то причине разъехалась, но ещё не распалась, это называется long-distance relationship (он в одном городе, она — в другом):

puzzle_long_distance_relationship

  • Нет, я не одинока = No, I’m not single.
  • Мы с моим МЧ живём порознь = I am in a long-distance relationship
  • потому что он живёт в будущем = because my boyfriend lives in the future.

Ладно, давайте на этом пока прервёмся. В другой раз (в этой серии) поговорим о двух противоположных сценариях: «с тех пор они жили долго и счастливо» и «недолго музыка играла».

Как обычно, приглашаю отметиться в комментариях, если вам сейчас вспомнились какие-то любопытные фразы по теме. Годится всё, что касается отношений.

So, what do you want to contribute? Что бы вы добавили от себя?

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Masher15
    Юрий, спасибо Вам за интересные и очень содержательные Витаминки! Подскажите, можно отнести в разряд ' Отношения' следующую фразу-вопрос и если да, то в какой период это допустимо? Do you want to make plans with me?
  • жанна
    Спасибо!!!!
  • Nataly
    Amazing! Thanks a lot!
  • ser15940820
    спасибо!
  • Алексей Егошин
    Спасибо.
  • Marina Dubovik
    to be off my love/to be off love в каком случае (отношениях) употребляется выражение
  • dildabek
    a very useful lesson! but, i do not have a relationship, yet! probably, it will help in the future!
  • Ответ пользователю dildabek
    Юрий Жданов
    Actually, you HAVE plenty of relationships (such as with your parents, siblings, friends, co-workers, etc), but you are not yet IN a relationship.
  • Ekaterina
    Поясните, пожалуйста, разницу в употреблении relations vs relationships
  • Ответ пользователю Ekaterina
    webz
    A relationship is a close friendship between two people.
    Relation describes the link between people, groups or countries and the way they behave towards each other.
  • marspass
    Sorry, Yuri! But you made a mistake in word "committed". You wrote "comitted".
  • Ответ пользователю marspass
    Юрий Жданов
    thanks for spotting the typo.
  • Оксана Безгачева
    Добрый день, Юрий! У меня вопрос не по этой витаминке. Так ведь можно, правда? :))
    Я смотрела передачу с Джейми Оливером, он вместе с Кейт Хадсон готовил какое-то блюдо в своём кафе. Так вот, Кейт подзывала официанта словом service. Мне стало интересно, в чём разница между service & waiter. И когда какое слово нужно использовать??
  • Ответ пользователю Оксана Безгачева
    Юрий Жданов
    Мне не доводилось слышать выкрик 'service' в качестве обращения к официанту. Подозреваю, что это не очень хорошая идея. Одно дело -- звёзды в ТВ-шоу, а другое дело -- простому человеку заполучить себе обиженного официанта, который может и в суп плюнуть.

    Here're some observations at to how to address a foodserver:

    Make eye contact with the waiter.
    Raise your hand.
    If they are close by, you might say "excuse me" / "pardon me"
    as in
    "Excuse me! Could I have some more iced tea, please?"

    other gestures from afar:
    holding up a menu = "we're ready to order"; an empty glass or cup = "I'd like more water / wine / tea / coffee"; pretending to write on a notepad = "please bring the check".

    at close range:
    if they are wearing a name tag and you can read it, please call them by their name.

    words to avoid:
    * honey
    * miss
    * sir
  • Gulnura
    Классно! Спасибо!
  • Надежда
    А мне про парня из будущего понравилось и про КОФЕ :)
    Картинки как всегда в тему.
  • Владимир
    Get back together- возобновить отношения после разрыва
  • zlokazovv
    Классная витаминка! Спасибо за ваш труд!
  • Lana
    Наличие видео-фрагмента по теме -очень полезно "in all relationships"
  • Сергей How many idiots you are
    Вы как всегда, приятно удивляете!) Спасибо вам!
  • agapitov
    Прошу прощения,Юрий за вопрос не по теме этого занятия. Смотрю ЧЕ по футболу и вижу,что Iceland сокращают как ISL. Почему так?
  • Ответ пользователю agapitov
    Юрий Жданов
    I have the foggiest idea.
    (понятия не имею).

    Вряд ли это связано с языком; скорее, какие-то внутренние правила "раздачи имён".
  • Ответ пользователю agapitov
    CasperW
    http://www.worldatlas.com/aatlas/ctycodes.htm
    Моя интуиция подсказывает, что из-за транскрипции.
  • Ответ пользователю CasperW
    zakharov.eug
    ISL - от Island - не английский а исландский язык в данном случае как к примеру ESP -Espana - Испания и т.п.
  • Ответ пользователю agapitov
    zakharov.eug
    ISL - от Island - не английский а исландский язык в данном случае как к примеру ESP -Espana - Испания и т.п.
  • Алексей
    "И второй момент: в русском «отношения» — это что-то сложное, состоящее из разных планов и уровней, отсюда множественное число. В английском проще: число единственное, поэтому «a relationship»."
    В каких случаях тогда правильно применять relationaships, т.е. во множественном числе?
    Как правильно перевести "она одновременно имеет несколько любовных связей"?
  • Ответ пользователю Алексей
    Юрий Жданов
    Relationships во мн.ч. используется, например, когда мы обобщаем, то есть говорим "types of relationships". Есть, мол, "такие типы отношений", а есть другие.

    Или вот ещё обобщение:
    Relationships are complex. = Отношения всегда непросты // "любые".

    Также мн.ч. имеет смысл ставить, когда подразумевается более одной связи:

    * Anna is in a “relationship” with a guy who's in another four. = Анна встречается с парнем, который встречается ещё с четырьмя девушками.
    * He's in four relationships at once = Дословно: "Он находится в четырёх отношениях одновременно".

    Хотя, на мой взгляд, это ненужное усложнение. Проще было бы сказать 'he dates five girls at once'.
  • Алексей
    Спасибо большое за статью, очень полезно!
    Только хотел спросить насчет ones в "I just want a hamburger that looks like the ones in commercials." Почему используется ones, а не one? Я так понимаю, тут говорится о каком-то одном гамбурге, а не в общем смысле?
  • Ответ пользователю Алексей
    Юрий Жданов
    Сначала речь об одном бургере (I just want a ...; a = 1)
    а потом сравнение с несколькими (that looks like THE ONES = как те, которые в ТВ)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Алексей
    Спасибо
  • galateacher
    I like it like the rest. Thanks a lot.
    What about pronunciation "ea"?
  • Настя
    Было интересно узнать про разницу между "have a relationship with" и "be in a relationship with". Спасибо за Ваш труд.
  • Алексей Рогозик
    Very useful.Thank s!

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp