Я не нашёл ответа, хочу написать
Сегодняшняя тема — для настоящих грамотеев, ценителей языка.
А давайте проверим, трогает ли она вас. Помните Жоржа Милославского из «Иван Васильевич меняет профессию»?
Если вы не улыбнулись, дальше можно не читать.
А вот если вы сразу засекли, как Жорж «давит» интеллигента, как он резко «роняет стиль» и переходит на речь «простого как три копейки бандюгана», тогда поздравляю!
Значит, вы чувствуете, что слову «ложить» нет места в общеупотребительном русском. Это словечко из низов и для низов.
Похожая ситуация со словами LAY и LIE. Некоторые американцы и англичане часто говорят LAY вместо LIE и ещё удивляются, отчего некоторые окружающие так нервно реагируют.
Так вот, чтобы вам не нарваться на Grammar Vader, давайте с этой темой разберёмся.
Сначала маленький тест. Какие из этих предложений — правильные? (Перевод и контрольный ответ см. на странице этой Витаминки)
Поехали!
Есть глаголы, действие которых переносится на предмет.
Это так называемые «переходные» глаголы: действие «переходит» от них на предмет. А есть и такие, в которых действие ограничивается телом самого исполнителя. То есть «непереходные»:
Есть одно правило, которое поможет нам запомнить разницу. Увы, эта закономерность не касается «вообще всех глаголов»; так легко в жизни не бывает. Но для наших целей и такой шпаргалки хватит.
Возьмём несколько глаголов в исходной (словарной) форме. В корне переходных — звук «э» (либо «эй») , а у «простых» глаголов в корне есть буква i (произносится как «и» либо «ай»):
Теперь примеры.
Переходный глагол RAISE («поднять что-то или воспитать кого-то»). Запоминаем звук «ЭЙ» в корне:
А теперь непереходный глагол RISE. Обратите внимание на букву I в корне.
И ещё одна пара: SET sth vs SIT. Сначала переходный (звук «Э»):
А теперь «простой» (на «и»):
На странице этой Витаминки вас ждут ответы на мини-тест, россыпь новых примеров, 14 картинок и одно видео с бандитской фразой (та самая «хулиганская стилистика» Жоржа Милославского). Всё это, конечно, про разницу между LAY и LIE.
Надеюсь, после этого наступит относительная ясность.
Итак, мы выяснили, что в «словарной» (то есть первой, исходной) форме у интересующих нас переходных глаголов в корне звучит «э» или «эй», а у простых глаголов есть буква i (звучит как «и» либо «ай»).
Теперь пора познакомиться с другими их формами, такими как прошедшее время.
Первая позиция — это «словарная форма», она же неопределённая (инфинитив): «что делать», «to do». Если к первой форме добавить окончание -S, получим «делает» (he / she / it doeS).
Вторая — прошедшее время («делал», «did»).
Третья — «сделанный», заготовка под результатную форму («I have done» = «имею сделанным»).
Четвёртая — «делающий», заготовка под процесс: «he is doing».
Глагол переходный («укладывать ЧТО?»). В корне звук «эй».
Другие примеры:
Теперь прошедшее:
Ещё:
Результатная форма:
Глагол «простой» (непереходный; действие ограничено телом самого исполнителя). В корне звук «ай».
Другие примеры:
В процессной форме гласный звук в корне по-прежнему «ай», однако коварный английский язык подкинул очередную проблемку: чередование i-y на письме.
Ещё (процессная форма в прошлом):
Простое прошедшее время. Вот он — источник путаницы!
«Простой» глагол в прошлом звучит и пишется как переходный в форме настоящего времени.
Ещё:
Результатная форма.
Если мы хотим акцентировать внимание не столько на самом результате, сколько на его «затратности» (КАК ДОЛГО Тоби лежал), то получим гибрид:
Но мы отвлеклись. Вернёмся к «простому результату», без «наворотов»:
А этот глагол что тут делает? Он же стандартный! (-ed / -ed во второй и третьей форме)
Стандартный или нет, это неважно. Главное, что его тоже можно спутать с одним из нашей парочки (с тем, который «лежать»). Первая и четвёртая формы у них одинаковые (lie, lying).
Различаем мы их, естественно, по смыслу. По контексту.
Прошедшее (совершенно стандартное, никаких проблем):
Это страшное слово «герундий» (ууу!):
На этом разбор форм нашей парочки («класть-ложиться») и примкнувшего к ним «врать» мы заканчиваем. Примеры у вас теперь есть, какие-то да отложатся в памяти.
Теперь мы можем точно сказать, что из шести предложений — только одно правильное.
Этот тест без ошибок пройдёт далеко не каждый носитель (особенно если он не слишком образован). Дело в том, что среди малограмотных людей (которых в той же Америке довольно много) бытует представление о том, что слово «lie — «это для вещей», а «lay — это для людей».
Идея дурацкая, но живучая. Первые упоминания о ней восходят ещё к 14 веку. Поколение за поколением учителей и грамматистов пытались её искоренить, но так и не преуспели. This is a hopeless battle :-)
В просторечии это убеждение до сих пор цветёт махровым цветом. Поэтому, когда вы смотрите бандитское кино, вряд ли вы услышите грамотную речь:
Вместо этого с большой вероятностью вы услышите вот такое:
Гангстеру пофиг, что «lay low» в нормальном английском значит «клади низко». Что класть-то? Кирпичи? Яйца?
Просто в этих кругах «так принято говорить». Фраза сама себя воспроизводит. Из поколения в поколение.
Не устали ещё?
Чтобы законопатить эту тему покрепче, давайте заполируем парой фразочек и фразовых глаголов.
«Lay of the land» = расклад местности. В прямом и переносном значении. И про землю, и про «то, какой тут расклад, кто тут главный».
Теперь парочка фразовых глаголов (это такие, значение которых модифицировано послелогами — кузенами наших приставок. Сравните: «делать» vs. «переделать» / «недоделать» / «отделать»).
LAY OFF
LAY OUT
LAY ASIDE
И ещё одно, последнее на сегодня, выражение:
LAID-BACK
В примерах:
Hope that was helpful. See you guys later,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий, огромное спасибо за легкость в об"яснении и потрясающее чувство юмора.:))))
"...you may be in for a surprise".
I know - interested in, wait for and so on. But there are both prepositions here.
Thank you. Lorina
такие вещи лучше запоминать как есть, как устойчивые выражения. При желании, конечно, можно поискать связь между "to be in" (вступить на какую-то территорию / закрытое пространство) и предлогом цели / будущего for. И даже что-то найти!
вроде "ты можешь оказаться в месте, где тебя поджидает сюрприз" (причём необязательно хороший).
но зачем?
полагаю, что то же самое значение можно было извлечь из контекста, будь то фильм, книга или даже просто анекдот.
А интервью с Кэмероном в Видеопазлах никогда и не было, оно находится в Сериалах.
Сколько я banged my head against a wall, чтобы въехать в эти все различия, а еще больше - чтобы их запомнить! А тут в такой superlative форме - просто бинго! Огромнейшее спасибо!
постараюсь ответить в ближайшем Q&A Special.
Если кратко -- в быту смело пользуйтесь только who во всех случаях, как они сами и поступают. Знание того, где ставится косвенный вариант (whom - кому / кого / кем), Вам пригодится только для сдачи экзаменов (IELTS / TOEFL) либо в серьёзной деловой переписке.
После Вашего урока Юрий я бы перевёл это как расслабься в чьих-либо руках.Хотя встречаю перевод ДОВЕРЬСЯ. Стихи особая тема,а всё же какой смысл в этих строках?
Спасибо за ВИТАМИНКИ!
А потом вдруг выясняется, что одна часть английского общества смотрит на другую часть с осуждением. Потому что у той, другой "грамматика хромает" (вспоминайте Grammar Vader).
И весь вопрос в том, к какой из этих частей Вы скорее бы присоединились. Какая из них Вам ближе. Они не смешиваются (как вода и масло). Одна другую презирает, другая, естественно, отвечает ей той же монетой (бунтарствует помаленьку).
В любую эпоху среди музыкантов можно найти представителей и тех, и других. Скажем, из современников Smokie я бы взял The Beatles как образец "нормального" языка. А Smokie -- это как раз пример "сниженного".
Ну вот. Теперь Вы в курсе. Что с этим делать -- решать Вам. Может быть, и ничего. Но выбрать -- вода или масло -- придётся.
Once I realized there were kids among my readers, I stopped making references to such things. Sorry! This website is rated PG-13, not 18+.
Пара к sit => set.
но это уже другой слой, более поздняя эпоха. Этот глагол сделан из существительного ("конверсия") и потом изначально ограничен в применении: связан с этой вещью.
а глагол set -- могучий старикан, из глубокой древности. Он именно глагол в первую очередь, действие. Навскидку могу назвать десятка три его применений ("значений") и наверняка есть ещё.
Лишь недавно познакомился с Puzzle English и первый раз получил рассылку рубрики «Витаминки».
Во-первых, должен сказать, что это очень мило – такое внимание. Вообще, сам факт (обычно ведь раздаржающий, правда?).
Потом, подача впечатляет. Да и от самого проекта приходишь в восторг: большая работа, заметная любовь – дело жизни.
Отсюда и уважение к пользователям, общий результат. Всё прекрасно. Но понимаю, что без «но» не обойтись.
Я, увы, не лингвист и не филолог – скорее визионер, оперирую (в том числе в силу производственной необходимости), в основном,
фигуративными образами – и пиктографическими и литературными. Отвлечённое для моего бедного сознания малодостижимо.
А грамматика любого языка (это уж совсем очевидно), как и сольфеджио (в музыке), более относится к математике,
нежели, условно, к физкультуре... Грамматика – тот же математический ряд: набор правил и исключений.
К чему я всё это. Наверняка ваша статья прекрасна. Об этом свидетельствуют и восторженные отзывы.
Но я, принимая образ вашей мысли мгновенно и изначально, вынужден был трижды (!) прочитать письмо (не переходя на сайт),
чтобы понять в точности, какую именно мысль вы пытаетесь донести – принципиальное отличие одного вида глаголов от другого.
И вот о чём подумалось: некоторым людям (с сильно неразвитым абстрактным мышлением)
крайне необходим иной вид грамматики – НАГЛЯДНЫЙ. Physical Graffiti, можно было бы сказать,
позаимствовав это название у одного из альбомов Led Zeppelin.
Мой пример объяснения на «ваших» глаголах
(не знаю уж какое на самом деле даётся объяснение в учебниках грамматики):
Откуда берутся «переходные» и «непереходные» глаголы и почему они так называются?
На всякий предмет можно посмотреть по разному: или снаружи или изнутри.
Как на самостоятельный организм и как на подчинённый. Потому и глаголы деляться на две группы:
действие одних касается окружающих предметов и наших операций с ними, переходит на них (это, значит, переходные глаголы),
а действие других затрагивает только операций предметов над самими собой, то есть, ни на какой другой предмет не переходит
(вот это – непереходные глаголы). Например: положить – полежать (lay – lie).
Если говорить о себе в третьем лице (раздвоиться и распоряжаться собой как отдельным предметом), то можно, конечно, и
«положить себя на диван»,
но если у нас другая цель (мы оперируем собой) и говорим от первого лица (изнутри себя) то выходит обычно
«я полежу, пожалуй».
(и так далее...)
PS. Прошу прощения, тут много букв, но уж наболело – это извиняет.
вот я телефон – я лежу / а вот я взял телефон и положил его (или на него (с прибором)). Мне же сказали: полОж трубку!
поначалу необычное хобби, впоследствие эта работа могла бы перерасти во что-то большее.
Татьяна
"Джоанна лежала на пляже и наслаждалась солнцем = Joanna LAY on the beach and soaked up the sunshine." Почему не laid, если она лежала, а не лежит сейчас. К томe же soaked также в прошедшей форме, т.е. перечисление действий в прошлом: laid, soaked. Это ведь прошедшее время, насколько я понимаю по контексту?
А lay(класть) в прошедшем времени это LAID и здесь неприменимо. Извините, что ответила вместо Юрия, просто сама раньше частенько на это ловилась
У меня вопрос на уровне очень начальных стадий изучения языка. Понятно, что есть глагол бытия be и действия do. В повествовании все понятно. Но как доходит дело до вопросов у меня наступает ступор. Когда говорить, ну, например, was а когда did? Например: was you hope? или did you hope?
Was I/he/she/it
Were we/you/they
Но таких просьб слишком много, и "они" не могут сделать все и сразу.
Нельзя же лишать удовольствия тех, кому нечего сказать, а хочется просто жать дизлайки!
С уважением,
Роман